New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The word that came to Jeremiah for all the Jews living in the land of Egypt, those who were living in Migdol, Tahpanhes, Memphis, and the land of Pathros, saying, ................................................................................ Jeremiah 44:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὁ λόγος ὁ γενόμενος πρὸς ιερεμιαν ἅπασιν τοῖς ιουδαίοις τοῖς κατοικοῦσιν ἐν γῇ αἰγύπτῳ καὶ τοῖς καθημένοις ἐν μαγδώλῳ καὶ ἐν ταφνας καὶ ἐν γῇ παθουρης λέγων ................................................................................
ירמיה 44:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ אֶל כָּל־הַיְּהוּדִים הַיֹּשְׁבִים בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם הַיֹּשְׁבִים בְּמִגְדֹּל וּבְתַחְפַּנְחֵס וּבְנֹף וּבְאֶרֶץ פַּתְרֹוס לֵאמֹר׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ verbum quod factum est ad Hieremiam ad omnes Iudaeos qui habitant in terra Aegypti habitantes in Magdolo et in Tafnis et in Memphis et in terra Fatures dicens ................................................................................ Jeremías 44:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Palabra que vino a Jeremías para todos los judíos que moraban en la tierra de Egipto, los que moraban en Migdol, en Tafnes, en Menfis y en la tierra de Patros, diciendo: ................................................................................ Jeremia 44:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Dies ist das Wort, das zu Jeremia geschah an alle Juden, so in Ägyptenland wohnten, nämlich so zu Migdol, zu Thachpanhes, zu Noph und im Lande Pathros wohnten, und sprach: ................................................................................ Jérémie 44:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ La parole fut adressée à Jérémie sur tous les Juifs demeurant au pays d'Egypte, demeurant à Migdol, à Tachpanès, à Noph et au pays de Pathros, en ces mots: ................................................................................ 耶 利 米 書 44:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 临 到 耶 利 米 的 话 , 论 及 一 切 住 在 埃 及 地 的 犹 大 人 , 就 是 住 在 密 夺 、 答 比 匿 、 挪 弗 、 巴 忒 罗 境 内 的 犹 大 人 , 说 : ................................................................................ King James Bible ................................................................................ The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ The word that came to Jeremiah concerning all the Jews that dwelt in the land of Egypt, that dwelt at Migdol, and at Tahpanhes, and at Memphis, and in the country of Pathros, saying, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ The word which came to Jeremiah about all the Jews who were living in the land of Egypt, in Migdol and at Tahpanhes and at Noph and in the country of Pathros, saying, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The word that came to Jeremias, concerning all the Jews that dwelt in the land of Egypt, dwelling in Magdal, and in Taphnis, and in Memphis, and in the land of Phatures, saying: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The word that came to Jeremiah concerning all the Jews who dwelt in the land of Egypt, who dwelt at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwelt in the land of Egypt, which dwelt at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The LORD spoke his word to Jeremiah about all the Jews living in Egypt at Migdol, Tahpanhes, Noph, and Pathros. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ The word that came to Jeremiah concerning all the Jews who dwell in the land of Egypt, who dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The word that came to Jeremiah concerning all the Jews who lived in the land of Egypt, who lived at Migdol, and at Tahpanhes, and at Memphis, and in the country of Pathros, saying, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The word that hath been unto Jeremiah concerning all the Jews who are dwelling in the land of Egypt -- who are dwelling in Migdol, and in Tahpanhes, and in Noph, and in the land of Pathros -- saying, ................................................................................ 耶 利 米 書 44:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 臨 到 耶 利 米 的 話 , 論 及 一 切 住 在 埃 及 地 的 猶 大 人 , 就 是 住 在 密 奪 、 答 比 匿 、 挪 弗 、 巴 忒 羅 境 內 的 猶 大 人 , 說 : ................................................................................ 耶 利 米 書 44:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 在埃及的猶大人仍事奉別神以下的話臨到耶利米,論到所有住在埃及地的猶大人,就是那些住在密奪、答比匿、挪弗和巴忒羅地的人,說: ................................................................................ 耶 利 米 書 44:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 在埃及的犹大人仍事奉别神 ................................................................................ Jérémie 44:1 French: Darby ................................................................................ La parole qui vint à Jérémie pour tous les Juifs qui habitaient dans le pays d'Égypte, qui habitaient à Migdol, et à Takhpanès, et à Noph, et dans le pays de Pathros, disant: ................................................................................ Jérémie 44:1 French: Martin (1744) ................................................................................ La parole qui fut [adressée] à Jérémie touchant tous les Juifs qui demeuraient au pays d'Egypte, et qui habitaient à Migdol, à Taphnés, à Noph, et au pays de Patros, en disant : ................................................................................ Jérémie 44:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ La parole qui fut adressée à Jérémie pour tous les Juifs qui habitaient dans le pays d'Égypte, qui habitaient à Migdol, à Tachphanès, à Noph et au pays de Pathros, en ces mots: ................................................................................ Jeremia 44:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Dies ist das Wort, das zu Jeremia geschah an alle Juden, so in Ägyptenland wohneten, nämlich zu Migdal, zu Thachpanhes, zu Noph und die im Lande Pathros wohneten, und sprach: ................................................................................ Jeremia 44:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Das Wort, welches zu Jeremia geschah an alle (O. betreffs aller) Juden, die im Lande Ägypten wohnten, welche in Migdol (an der nördlichen Grenze Ägyptens) und in Tachpanches und in Noph (Memphis) und im Lande Pathros (Unterägypten) wohnten: | Jeremia 44:1 Albanian ................................................................................ Fjala që iu drejtua Jeremias lidhur me gjithë Judejtë që banonin në vendin e Egjiptit, që banonin në Migdol, në Tahpanhes, në Nof dhe në vendin e Pathrosit, duke thënë: ................................................................................ Еремия 44:1 Bulgarian ................................................................................ Словото, което дойде към Еремия за всичките юдеи, които живееха в Египетската земя и седяха в Мигдол, в Тафнес, в Мемфис и в страната Патрос, и рече: ................................................................................ Jeremiah 44:1 Croatian Bible ................................................................................ Riječ koja se javi Jeremiji za sve Judejce što življahu u zemlji egipatskoj, što življahu u Migdolu, u Tafnisu, u Memfisu i u zemlji Patrosu. ................................................................................ Jermiáše 44:1 Czech BKR ................................................................................ Slovo, kteréž se stalo k Jeremiášovi proti všechněm Judským bydlícím v zemi Egyptské, kteříž bydlili v Magdol a v Tachpanches, a v Nof, a v zemi Patros, řkoucí: ................................................................................ Jeremias 44:1 Danish ................................................................................ Det ord, som kom til Jeremias om alle de Judærere, der boede i Ægypten, i Migdol, Takpankes, Nof og Patros: ................................................................................ Jeremia 44:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Het woord, dat tot Jeremia geschiedde aan al de Joden, die in Egypteland woonden, die te Migdol woonden, en te Tachpanhes, en te Nof, en in het land Pathros, zeggende: ................................................................................ Jeremiás 44:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az a szó, a mely lõn Jeremiáshoz, minden Júdabeliek felõl, a kik laknak vala Égyiptom földében, a kik laknak vala Migdolban, Táfnesben, Nófban és Pátrosz földében, mondván: ................................................................................ Jeremia 44:1 Esperanto ................................................................................ Jen estas la vorto, kiu aperis al Jeremia pri cxiuj Judoj, kiuj logxas en la lando Egipta, kiuj logxas en Migdol, en Tahxpanhxes, en Nof, kaj en la lando Patros: ................................................................................ JEREMIA 44:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tämä on se sana, joka Jeremialle tapahtui, kaikista Juudalaisista, jotka Egyptin maalla asuivat, jotka asuivat Migdolissa, Tahpanheksessa, Nophissa, Patroksen maalla, ja sanoi: ................................................................................ JEREMIA 44:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sana, joka tuli Jeremialle kaikkia niitä juutalaisia vastaan, jotka asuivat Egyptin maassa, asuivat Migdolissa, Tahpanheessa, Noofissa ja Patroksen maakunnassa; se kuului: ................................................................................ Jeremiah 44:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ο λογος ο γενομενος προς ιερεμιαν απασιν τοις ιουδαιοις τοις κατοικουσιν εν γη αιγυπτω και τοις καθημενοις εν μαγδωλω και εν ταφνας και εν γη παθουρης λεγων ................................................................................ Jeremiah 44:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ o logos o genomenos pros ieremian apasin tois ioudaiois tois katoikousin en gē aiguptō kai tois kathēmenois en magdōlō kai en taphnas kai en gē pathourēs legōn ................................................................................ o logos o genomenos pros ieremian apasin tois ioudaiois tois katoikousin en gE aiguptO kai tois kathEmenois en magdOlO kai en taphnas kai en gE pathourEs legOn ................................................................................ Jeremi 44:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a pale ak Jeremi, li ba li yon mesaj pou tout moun Jida yo ki te rete nan peyi Lejip, lavil Migdòl, lavil Tapanes, lavil Menmfis ak nan zòn lavil Patwòs. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 44:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الكلمة التي صارت الى ارميا من جهة كل اليهود الساكنين في ارض مصر الساكنين في مجدل وفي تحفنحيس وفي نوف وفي ارض فتروس قائلة. ................................................................................ ירמיה 44:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הדבר אשר היה אל־ירמיהו אל כל־היהודים הישבים בארץ מצרים הישבים במגדל ובתחפנחס ובנף ובארץ פתרוס לאמר׃ ס ................................................................................ ירמיה 44:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ אֶ֚ל כָּל־הַיְּהוּדִ֔ים הַיֹּשְׁבִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַיֹּשְׁבִ֤ים בְּמִגְדֹּל֙ וּבְתַחְפַּנְחֵ֣ס וּבְנֹ֔ף וּבְאֶ֥רֶץ פַּתְרֹ֖וס לֵאמֹֽר׃ ס ................................................................................ ירמיה 44:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הדבר אשר היה אל־ירמיהו אל כל־היהודים הישבים בארץ מצרים הישבים במגדל ובתחפנחס ובנף ובארץ פתרוס לאמר׃ ס ................................................................................ ירמיה 44:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל־יִרְמְיָהוּ אֶל כָּל־הַיְּהוּדִים הַיֹּשְׁבִים בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם הַיֹּשְׁבִים בְּמִגְדֹּל וּבְתַחְפַּנְחֵס וּבְנֹף וּבְאֶרֶץ פַּתְרֹוס לֵאמֹר׃ ס ................................................................................ ירמיה 44:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א הדבר אשר היה אל ירמיהו אל כל היהודים הישבים בארץ מצרים--הישבים במגדל ובתחפנחס ובנף ובארץ פתרוס לאמר ................................................................................ ירמיה 44:1 Hebrew Bible ................................................................................ הדבר אשר היה אל ירמיהו אל כל היהודים הישבים בארץ מצרים הישבים במגדל ובתחפנחס ובנף ובארץ פתרוס לאמר׃ | Geremia 44:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La parola che fu rivolta a Geremia in questi termini, riguardo a tutti i Giudei che dimoravano nel paese di Egitto, che dimoravano a Migdol, a Tahpanes, a Nof e nel paese di Pathros: ................................................................................ YEREMIA 44:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa inilah firman yang telah datang kepada Yermia akan hal segala orang Yahudi yang duduk di tanah Mesir, pada masa mereka itu duduk di Migdol dan di Takhpanhesy dan di Nof dan di tanah Pateros, katanya: ................................................................................ 예레미아 44:1 Korean ................................................................................ 애굽 땅에 거하는 모든 유다인 곧 믹돌과 다바네스와 놉과 바드로스 지방에 거하는 자에 대하여 말씀이 예레미야에게 임하니라 가라사대 ................................................................................ Jeremijo knyga 44:1 Lithuanian ................................................................................ Viešpats kalbėjo per Jeremiją visiems izraelitams, gyvenantiems Egipto žemėje: Migdole, Tachpanhese, Nofe ir Patroso krašte: ................................................................................ Jeremiah 44:1 Maori ................................................................................ Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia mo nga Hurai katoa e noho ana i te whenua o Ihipa, e noho ana i Mikitoro, i Tahapanehe, i Nopo, i te whenua hoki o Patoro; i mea ia, ................................................................................ Jeremias 44:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Dette er det ord som kom til Jeremias om alle de jøder som bodde i Egyptens land, dem som bodde i Migdol og i Tahpanhes og i Memfis og i landet Patros: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Słowo, które się stało do Jeremijasza o wszystkich Żydach, którzy mieszkali w ziemi Egipskiej, którzy mieszkali w Migdolu, i w Tachpanches, i w Nof, i w ziemi Patros, mówiąc: ................................................................................ Jeremias 44:1 Portugese Bible ................................................................................ A palavra que veio a Jeremias, acerca de todos os judeus, que habitavam na terra do Egito, em Migdol, em Tapanes, em Mênfis, e no país de Patros: ................................................................................ Ieremia 44:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iată cuvîntul spus lui Ieremia cu privire la toţi Iudeii, cari locuiau în ţara Egiptului, la Migdol, la Tahpanes, la Nof şi în ţara Patros: ................................................................................ Иеремия 44:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Слово, которое было к Иеремии о всех Иудеях, живущих в земле Египетской, поселившихся в Магдоле и Тафнисе, и в Нофе, и в земле Пафрос: ................................................................................ Иеремия 44:1 Russian koi8r ................................................................................ Слово, которое было к Иеремии о всех Иудеях, живущих в земле Египетской, поселившихся в Магдоле и Тафнисе, и в Нофе, и в земле Пафрос:[] ................................................................................ Jeremías 44:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ La palabra que vino a Jeremías para todos los Judíos que moraban en la tierra de Egipto, los que moraban en Migdol, en Tafnes, en Menfis y en la tierra de Patros: ................................................................................ Jeremías 44:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ PALABRA que fué á Jeremías acerca de todos los Judíos que moraban en la tierra de Egipto, que moraban en Migdol, y en Taphnes, y en Noph, y en tierra de Pathros, diciendo: ................................................................................ Jeremías 44:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Palabra que vino a Jeremías acerca de todos los judíos que moraban en la tierra de Egipto, que moraban en Migdol, y en Tafnes, y en Menfis, y en tierra de Patros, diciendo: ................................................................................ Jeremías 44:1 Spanish: Modern ................................................................................ La palabra que vino a Jeremías con respecto a todos los judíos que habitaban en la tierra de Egipto, que habitaban en Migdol, en Tafnes, en Menfis y en la tierra de Patros, diciendo: ................................................................................ Jeremia 44:1 Swedish (1917) ................................................................................ Detta är det ord som kom till Jeremia angående alla de judar som bodde i Egyptens land, dem som bodde i Migdol, Tapanhes, Nof och Patros' land; han sade: ................................................................................ Jeremiah 44:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang salita na dumating kay Jeremias tungkol sa lahat na Judio na nagsitahan sa lupain ng Egipto sa Migdol, at sa Taphnes, at sa Memphis, at sa lupain ng Patros, na nagsasabi, ................................................................................ Yeremya 44:1 Turkish ................................................................................ Mısırın Migdol, Tahpanhes, Noffı kentlerinde ve Patros bölgesinde yaşayan Yahudilere ilişkin RAB Yeremyaya şöyle seslendi: ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 44:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Có lời truyền cho Giê-rê-mi về hết thảy người Giu-đa ở trong đất Ê-díp-tô, tại Mít-đôn, Tác-pha-nết, Nốp, và trong xứ Pha-trốt, rằng: ................................................................................ Geremia 44:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ LA parola che fu indirizzata a Geremia, per rapportarla a tutti i Guidei, che dimoravano nel paese di Egitto, in Migdol, e in Tafnes, e in Nof, e nel paese di Patros, dicendo: ................................................................................ YEREMIA 44:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN berbicara kepadaku mengenai semua orang Israel yang tinggal di Mesir, yaitu di kota Migdol, Tahpanhes, Memfis, dan di daerah selatan. ................................................................................ YEREMIA 44:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Firman yang datang kepada Yeremia untuk semua orang Yehuda yang diam di tanah Mesir, di Migdol, di Tahpanhes, di Memfis dan di tanah Patros: ................................................................................ Country .......... Dwell .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Egypt .......... Jeremiah .......... Jews .......... Lower .......... Memphis .......... Migdol .......... Noph .......... Pathros .......... Tahpanhes .......... Tah'panhes .......... Upper .......... Word ................................................................................ Country .......... Dwell .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Egypt .......... Jeremiah .......... Jews .......... Lower .......... Memphis .......... Migdol .......... Noph .......... Pathros .......... Tahpanhes .......... Tah'panhes .......... Upper .......... Word ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... came .......... concerning .......... Egypt .......... for .......... in .......... Jeremiah .......... Jews .......... land .......... living .......... Lower .......... Memphis .......... Migdol .......... of .......... Pathros .......... saying .......... Tahpanhes .......... that .......... the .......... This .......... those .......... to .......... Upper .......... were .......... who .......... word ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J44 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |