New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ then the sword, which you are afraid of, will overtake you there in the land of Egypt; and the famine, about which you are anxious, will follow closely after you there in Egypt, and you will die there. ................................................................................ Jeremiah 42:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔσται ἡ ῥομφαία ἣν ὑμεῖς φοβεῖσθε ἀπὸ προσώπου αὐτῆς εὑρήσει ὑμᾶς ἐν γῇ αἰγύπτου καὶ ὁ λιμός οὗ ὑμεῖς λόγον ἔχετε ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καταλήμψεται ὑμᾶς ὀπίσω ὑμῶν ἐν αἰγύπτῳ καὶ ἐκεῖ ἀποθανεῖσθε ................................................................................
ירמיה 42:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָיְתָה הַחֶרֶב אֲשֶׁר אַתֶּם יְרֵאִים מִמֶּנָּה שָׁם תַּשִּׂיג אֶתְכֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְהָרָעָב אֲשֶׁר־אַתֶּם דֹּאֲגִים מִמֶּנּוּ שָׁם יִדְבַּק אַחֲרֵיכֶם מִצְרַיִם וְשָׁם תָּמֻתוּ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ gladium quem vos formidatis ibi conprehendet vos in terra Aegypti et fames pro qua estis solliciti adherebit vobis in Aegypto et ibi moriemini ................................................................................ Jeremías 42:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ entonces sucederá que la espada que vosotros teméis, os alcanzará allí en la tierra de Egipto, y el hambre que os preocupa, os seguirá de cerca allí en Egipto, y allí moriréis. ................................................................................ Jeremia 42:16 German: Luther (1912) ................................................................................ so soll euch das Schwert, vor dem ihr euch fürchtet, in Ägyptenland treffen, und der Hunger, des ihr euch besorgt, soll stets hinter euch her sein in Ägypten, und sollt daselbst sterben. ................................................................................ Jérémie 42:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ l'épée que vous redoutez vous atteindra là au pays d'Egypte, la famine que vous craignez s'attachera à vous là en Egypte, et vous y mourrez. ................................................................................ 耶 利 米 書 42:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 所 惧 怕 的 刀 剑 在 埃 及 地 必 追 上 你 们 ! 你 们 所 惧 怕 的 饥 荒 在 埃 及 要 紧 紧 地 跟 随 你 们 ! 你 们 必 死 在 那 里 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then it shall come to pass, that the sword, which you feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof you were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there you shall die. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ then it shall come to pass, that the sword, which ye fear, shall overtake you there in the land of Egypt; and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then it will come about that the sword, which is the cause of your fear, will overtake you there in the land of Egypt, and need of food, which you are fearing, will go after you there in Egypt; and there death will come to you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The sword which you fear, shall overtake you there in the land of Egypt: and the famine, whereof you are afraid, shall cleave to you in Egypt, and there you shall die. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ then it shall come to pass, that the sword which ye fear shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ then it shall come to pass, that the sword, which ye feel shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye are afraid, shall follow hard after you there in Egypt; and there ye shall die. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then the wars you fear will catch up with you in Egypt. The famines you dread will follow you to Egypt, and you will die there. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine of which ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ then it shall happen, that the sword, which you fear, shall overtake you there in the land of Egypt; and the famine, about which you are afraid, shall follow close behind you there in Egypt; and there you shall die. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ then it hath come to pass, the sword that ye are afraid of, doth there overtake you, in the land of Egypt; and the hunger, because of which ye are sorrowful, doth there cleave after you in Egypt, and there ye die. ................................................................................ 耶 利 米 書 42:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 所 懼 怕 的 刀 劍 在 埃 及 地 必 追 上 你 們 ! 你 們 所 懼 怕 的 饑 荒 在 埃 及 要 緊 緊 地 跟 隨 你 們 ! 你 們 必 死 在 那 裡 ! ................................................................................ 耶 利 米 書 42:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們懼怕的刀劍必在埃及地追上你們;你們恐懼的饑荒必在埃及緊隨著你們;你們必死在那裡。 ................................................................................ 耶 利 米 書 42:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们惧怕的刀剑必在埃及地追上你们;你们恐惧的饥荒必在埃及紧随着你们;你们必死在那里。 ................................................................................ Jérémie 42:16 French: Darby ................................................................................ il arrivera que l'épée dont vous avez peur vous atteindra là, dans le pays d'Égypte, et la famine que vous craignez vous suivra de près, là, en Égypte, et vous y mourrez. ................................................................................ Jérémie 42:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Il arrivera que l'épée dont vous avez peur vous attrapera là au pays d'Egypte; et la famine que vous craignez si fort vous suivra en Egypte, tellement que vous y mourrez. ................................................................................ Jérémie 42:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ L'épée dont vous avez peur vous atteindra là, au pays d'Égypte; et la famine qui vous met en inquiétude s'attachera à vous, là en Égypte, et vous y mourrez. ................................................................................ Jeremia 42:16 German: Luther (1545) ................................................................................ so soll euch das Schwert, vor dem ihr euch fürchtet, in Ägyptenland treffen; und der Hunger, des ihr euch besorget, soll stets hinter euch her sein in Ägypten, und sollet daselbst sterben. ................................................................................ Jeremia 42:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ so wird es geschehen, daß das Schwert, vor dem ihr euch fürchtet, euch dort, im Lande Ägypten, erreichen wird; und der Hunger, vor dem euch bange ist, wird dort, in Ägypten, hinter euch her sein; und ihr werdet dort sterben. | Jeremia 42:16 Albanian ................................................................................ shpata nga e cila keni frikë do t'ju arrijë aty, në vendin e Egjiptit, dhe uria prej së cilës kishit kaq frikë do t'ju ngjitet në trup atje në Egjipt dhe aty do të vdisni. ................................................................................ Еремия 42:16 Bulgarian ................................................................................ Тогава ножът, от който се боите, Ще ви стигне там в Египетската земя, И гладът, от който се страхувате, Ще ви преследва там в Египет; И там ще измрете. ................................................................................ Jeremiah 42:16 Croatian Bible ................................................................................ mač kojega se plašite u zemlji će vas egipatskoj dostići; glad od koje strahujete, u Egiptu će vam biti za petama: i ondje ćete umrijeti! ................................................................................ Jermiáše 42:16 Czech BKR ................................................................................ Jistě stane se to, že meč, kteréhož se bojíte, tam v zemi Egyptské vás postihne, a hlad, jehož se obáváte, přijde na vás v Egyptě, a tam pomřete. ................................................................................ Jeremias 42:16 Danish ................................................................................ så skal Sværdet, som I frygter, nå eder der i Ægypten, og Hungeren, som I ængstes for, skal følge efter eder til Ægypten, og I skal omkomme der; ................................................................................ Jeremia 42:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo zal het geschieden, dat het zwaard, waar gij voor vreest, u aldaar in Egypteland zal achterhalen; en de honger, waar gij voor zorgt, zal u aldaar in Egypte achter aankleven, en gij zult aldaar sterven. ................................................................................ Jeremiás 42:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor a fegyver, a melytõl ti féltek, legott utólér benneteket Égyiptom földén, és az éhség is, a mitõl rettegtek, körülvesz titeket Égyiptomban, és ott haltok meg. ................................................................................ Jeremia 42:16 Esperanto ................................................................................ tiam la glavo, kiun vi timas, atingos vin tie, en la lando Egipta, kaj la malsato, pri kiu vi zorgas, persekutos vin tie en Egiptujo, kaj tie vi mortos. ................................................................................ JEREMIA 42:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin miekan, jota te pelkäätte, pitää sattuman teihin Egyptin maalla, ja nälän, jota te pelkäätte, pitää teitä siellä noudattaman Egyptissä, ja teidän pitää siellä kuoleman. ................................................................................ JEREMIA 42:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niin miekka, jota te pelkäätte, on saavuttava teidät siellä Egyptin maassa, ja nälkä, joka teitä huolettaa, seuraa kintereillänne Egyptiin, ja sinne te kuolette. ................................................................................ Jeremiah 42:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εσται η ρομφαια ην υμεις φοβεισθε απο προσωπου αυτης ευρησει υμας εν γη αιγυπτου και ο λιμος ου υμεις λογον εχετε απο προσωπου αυτου καταλημψεται υμας οπισω υμων εν αιγυπτω και εκει αποθανεισθε ................................................................................ Jeremiah 42:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai estai ē romphaia ēn umeis phobeisthe apo prosōpou autēs eurēsei umas en gē aiguptou kai o limos ou umeis logon echete apo prosōpou autou katalēmpsetai umas opisō umōn en aiguptō kai ekei apothaneisthe ................................................................................ kai estai E romphaia En umeis phobeisthe apo prosOpou autEs eurEsei umas en gE aiguptou kai o limos ou umeis logon echete apo prosOpou autou katalEmpsetai umas opisO umOn en aiguptO kai ekei apothaneisthe ................................................................................ Jeremi 42:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ enben, lagè k'ap fè nou pè a ap rive jwenn nou jouk laba nan peyi Lejip la. Grangou k'ap ban nou tout tèt chaje sa yo pral swiv nou jouk laba a. N'ap mouri nan peyi Lejip. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 42:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يحدث ان السيف الذي انتم خائفون منه يدرككم هناك في ارض مصر والجوع الذي انتم خائفون منه يلحقكم هناك في مصر فتموتون هناك. ................................................................................ ירמיה 42:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ והיתה החרב אשר אתם יראים ממנה שם תשיג אתכם בארץ מצרים והרעב אשר־אתם דאגים ממנו שם ידבק אחריכם מצרים ושם תמתו׃ ................................................................................ ירמיה 42:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְהָיְתָ֣ה הַחֶ֗רֶב אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ יְרֵאִ֣ים מִמֶּ֔נָּה שָׁ֛ם תַּשִּׂ֥יג אֶתְכֶ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְהָרָעָ֞ב אֲשֶׁר־אַתֶּ֣ם ׀ דֹּאֲגִ֣ים מִמֶּ֗נּוּ שָׁ֣ם יִדְבַּ֧ק אַחֲרֵיכֶ֛ם מִצְרַ֖יִם וְשָׁ֥ם תָּמֻֽתוּ׃ ................................................................................ ירמיה 42:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ והיתה החרב אשר אתם יראים ממנה שם תשיג אתכם בארץ מצרים והרעב אשר־אתם ׀ דאגים ממנו שם ידבק אחריכם מצרים ושם תמתו׃ ................................................................................ ירמיה 42:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְהָיְתָה הַחֶרֶב אֲשֶׁר אַתֶּם יְרֵאִים מִמֶּנָּה שָׁם תַּשִּׂיג אֶתְכֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְהָרָעָב אֲשֶׁר־אַתֶּם ׀ דֹּאֲגִים מִמֶּנּוּ שָׁם יִדְבַּק אַחֲרֵיכֶם מִצְרַיִם וְשָׁם תָּמֻתוּ׃ ................................................................................ ירמיה 42:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז והיתה החרב אשר אתם יראים ממנה שם תשיג אתכם בארץ מצרים והרעב אשר אתם דאגים ממנו שם ידבק אחריכם מצרים--ושם תמתו ................................................................................ ירמיה 42:16 Hebrew Bible ................................................................................ והיתה החרב אשר אתם יראים ממנה שם תשיג אתכם בארץ מצרים והרעב אשר אתם דאגים ממנו שם ידבק אחריכם מצרים ושם תמתו׃ | Geremia 42:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ la spada che temete vi raggiungerà là, nel paese d’Egitto, e la fame che paventate vi starà alle calcagna là in Egitto, e quivi morrete. ................................................................................ YEREMIA 42:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ tak dapat tiada pedang yang kamu takut sekarang itu kelak mendapati akan kamu di sana, yaitu di dalam negeri Mesir, dan lapar yang kamu khawatir itu akan lekat padamu di sanapun, yaitu di Mesir, dan kamu akan mati di sana. ................................................................................ 예레미아 42:16 Korean ................................................................................ 너희의 두려워하는 칼이 애굽 땅으로 따라가서 너희에게 미칠 것이요 너희의 두려워하는 기근이 애굽으로 급히 따라가서 너희에게 임하리니 너희가 거기서 죽을 것이라 ................................................................................ Jeremijo knyga 42:16 Lithuanian ................................................................................ tai kardas, kurio bijote, pavys jus ir badas, kuris jus baugina, seks paskui jus į Egiptą. Ten jūs ir mirsite. ................................................................................ Jeremiah 42:16 Maori ................................................................................ Na ka mau koutou i te hoari, e wehingia nei e koutou, ki reira, ki te whenua o Ihipa, a ka whaia tatatia koutou e te hemokai, e wehi na koutou, ki reira, ki Ihipa; a ka mate koutou ki reira. ................................................................................ Jeremias 42:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ da skal sverdet I frykter for, nå eder der i Egyptens land, og hungeren som I er redde for, skal følge eder i hælene der i Egypten, og der skal I dø. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy was pewnie miecz, którego się boicie, tam w ziemi Egipskiej doścignie; i głód, którego się obawiacie, tam przyjdzie na was w Egipcie, i tam pomrzecie. ................................................................................ Jeremias 42:16 Portugese Bible ................................................................................ então a espada que vós temeis vos alcançará ali na terra do Egito, e a fome que vós receais vos seguirá de perto mesmo no Egito, e ali morrereis. ................................................................................ Ieremia 42:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ sabia de care vă temeţi vă va ajunge acolo, în ţara Egiptului, foametea de care vă este frică se va lipi de voi acolo în Egipt şi veţi muri acolo. ................................................................................ Иеремия 42:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, в земле Египетской, и голод, котороговы страшитесь, будет всегда следовать за вами там, в Египте, и там умрете. ................................................................................ Иеремия 42:16 Russian koi8r ................................................................................ то меч, которого вы боитесь, настигнет вас там, в земле Египетской, и голод, которого вы страшитесь, будет всегда следовать за вами там, в Египте, и там умрете.[] ................................................................................ Jeremías 42:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ entonces sucederá que la espada que ustedes temen, los alcanzará allí en la tierra de Egipto, y el hambre que les preocupa, les seguirá de cerca allí en Egipto, y allí morirán. ................................................................................ Jeremías 42:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Será que el cuchillo que teméis, os alcanzará allí en tierra de Egipto, y el hambre de que tenéis temor, allá en Egipto se os pegará; y allí moriréis. ................................................................................ Jeremías 42:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ será que el cuchillo que teméis, os alcanzará allí en tierra de Egipto, y el hambre de que tenéis temor, allá en Egipto se os pegará; y allí moriréis. ................................................................................ Jeremías 42:16 Spanish: Modern ................................................................................ sucederá que allí en la tierra de Egipto os alcanzará la espada que teméis. Allá en Egipto os acosará el hambre que os preocupa, y allí moriréis. ................................................................................ Jeremia 42:16 Swedish (1917) ................................................................................ så skall svärdet, som I frukten för, hinna upp eder där i Egyptens land, och hungersnöden, som I rädens för, skall följa efter eder dit till Egypten, och där skolen I dö. ................................................................................ Jeremiah 42:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mangyayari nga na ang tabak na inyong kinatatakutan, ay aabot sa inyo roon sa lupain ng Egipto, at ang kagutom na inyong kinatatakutan, ay susunod sa inyong mahigpit doon sa Egipto; at doon kayo mangamamatay. ................................................................................ Yeremya 42:16 Turkish ................................................................................ korktuğunuz kılıç size orada yetişecek, tasalandığınız kıtlık Mısırda yakanıza yapışacak, orada öleceksiniz. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 42:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ thì gươm dao mà các ngươi sợ hãi sẽ đuổi kịp các ngươi trong đất Ê-díp-tô; sự đói kém mà các ngươi kinh khiếp cũng sẽ đuổi theo các ngươi trong Ê-díp-tô, và các ngươi sẽ chết tại đó. ................................................................................ Geremia 42:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ egli avverrà, che la spada della quale temete, vi aggiugnerà là nel paese di Egitto; e parimente la fame, della quale voi avete paura, vi starà attaccata dietro là in Egitto; e quivi morrete. ................................................................................ YEREMIA 42:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Peperangan dan kelaparan yang kamu takuti itu akan mengejar kamu sampai ke Mesir, dan kamu akan mati di negeri itu. ................................................................................ YEREMIA 42:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ maka pedang yang kamu takuti itu akan menimpa kamu di negeri Mesir, dan kelaparan yang kamu gentarkan itu tidak putus-putusnya mengejar-ngejar kamu di Mesir, sampai kamu mati di sana. ................................................................................ Afraid .......... Anxious .......... Cause .......... Cleave .......... Close .......... Closely .......... Death .......... Die .......... Dread .......... Egypt .......... Famine .......... Fear .......... Feared .......... Fearing .......... Follow .......... Food .......... Hard .......... Hunger .......... Land .......... Need .......... Overtake .......... Sorrowful .......... Sword .......... Whereof ................................................................................ Afraid .......... Anxious .......... Cause .......... Cleave .......... Close .......... Closely .......... Death .......... Die .......... Dread .......... Egypt .......... Famine .......... Fear .......... Feared .......... Fearing .......... Follow .......... Food .......... Hard .......... Hunger .......... Land .......... Need .......... Overtake .......... Sorrowful .......... Sword .......... Whereof ................................................................................ Alphabetical: about .......... afraid .......... after .......... and .......... anxious .......... are .......... closely .......... die .......... dread .......... Egypt .......... famine .......... fear .......... follow .......... in .......... into .......... land .......... of .......... overtake .......... sword .......... the .......... then .......... there .......... which .......... will .......... you ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J42 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |