New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So they took all the men and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah and they found him by the great pool that is in Gibeon. ................................................................................ Jeremiah 41:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἤγαγον ἅπαν τὸ στρατόπεδον αὐτῶν καὶ ᾤχοντο πολεμεῖν αὐτὸν καὶ εὗρον αὐτὸν ἐπὶ ὕδατος πολλοῦ ἐν γαβαων ................................................................................
ירמיה 41:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְחוּ אֶת־כָּל־הָאֲנָשִׁים וַיֵּלְכוּ לְהִלָּחֵם עִם־יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה וַיִּמְצְאוּ אֹתֹו אֶל־מַיִם רַבִּים אֲשֶׁר בְּגִבְעֹון׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et adsumptis universis viris profecti sunt ut bellarent adversum Ismahel filium Nathaniae et invenerunt eum ad aquas Multas quae sunt in Gabaon ................................................................................ Jeremías 41:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces tomaron a todos sus hombres y fueron a pelear contra Ismael, hijo de Netanías, y lo encontraron junto al gran estanque que está en Gabaón. ................................................................................ Jeremia 41:12 German: Luther (1912) ................................................................................ nahmen sie zu sich alle Männer und zogen hin, wider Ismael, den Sohn Nethanjas, zu streiten; und trafen ihn an dem großen Wasser bei Gibeon. ................................................................................ Jérémie 41:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils prirent tous les hommes, et se mirent en marche pour attaquer Ismaël, fils de Nethania. Ils le trouvèrent près des grandes eaux de Gabaon. ................................................................................ 耶 利 米 書 41:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 就 带 领 众 人 前 往 , 要 和 尼 探 雅 的 儿 子 以 实 玛 利 争 战 , 在 基 遍 的 大 水 旁 ( 或 译 : 大 水 池 旁 ) 遇 见 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ They took their men and went out to make war on Ishmael, the son of Nethaniah, and they came face to face with him by the great waters in Gibeon. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And taking all the men, they went out to fight against Ismahel the son of Nathanias, and they found him by the great waters that are in Gabaon. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are at Gibeon. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ they took all their men and went to fight Ishmael. They caught up with him at the large pool in Gibeon. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and they take all the men, and go to fight with Ishmael son of Nethaniah, and they find him at the great waters that are in Gibeon. ................................................................................ 耶 利 米 書 41:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 就 帶 領 眾 人 前 往 , 要 和 尼 探 雅 的 兒 子 以 實 瑪 利 爭 戰 , 在 基 遍 的 大 水 旁 ( 或 譯 : 大 水 池 旁 ) 遇 見 他 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 41:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 就率領所有的人,去攻打尼探雅的兒子以實瑪利,在基遍的大水池邊追上他。 ................................................................................ 耶 利 米 書 41:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 就率领所有的人,去攻打尼探雅的儿子以实玛利,在基遍的大水池边追上他。 ................................................................................ Jérémie 41:12 French: Darby ................................................................................ et ils prirent tous leurs hommes et s'en allèrent pour combattre contre Ismaël, fils de Nethania; et ils le trouvèrent près des grandes eaux qui sont à Gabaon. ................................................................................ Jérémie 41:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ayant pris tous leurs gens ils s'en allèrent pour combattre contre Ismaël fils de Néthania, lequel ils rencontrèrent près des grosses eaux qui sont à Gabaon. ................................................................................ Jérémie 41:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils prirent tous leurs gens et s'en allèrent pour combattre contre Ismaël, fils de Néthania. Ils le trouvèrent près des grandes eaux de Gabaon. ................................................................................ Jeremia 41:12 German: Luther (1545) ................................................................................ nahmen sie zu sich alle Männer und zogen hin wider Ismael, den Sohn Nethanjas, zu streiten, und trafen ihn an bei dem großen Wasser an Gibeon. ................................................................................ Jeremia 41:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ da nahmen sie alle Männer und zogen hin, um wider Ismael, den Sohn Nethanjas, zu streiten; und sie fanden ihn an dem großen Wasser (Vergl. 2. Sam. 2,13,) das bei Gibeon ist. | Jeremia 41:12 Albanian ................................................................................ morën gjithë njerëzit e tyre dhe shkuan të luftojnë kundër Ishmaelit, birit të Nethaniahut, dhe e gjetën pranë hauzit të madh që është në Gabaon. ................................................................................ Еремия 41:12 Bulgarian ................................................................................ взеха всичките [си] мъже та отидоха да се бият с Исмаила Натаниевия син; и намериха го при големите води, които са в Гаваон. ................................................................................ Jeremiah 41:12 Croatian Bible ................................................................................ uzeše sve svoje vojnike te krenuše u boj na Jišmaela, sina Netanijina. Nađoše ga uz veliku vodu u Gibeonu. ................................................................................ Jermiáše 41:12 Czech BKR ................................................................................ I vzali všecken svůj lid, a táhli k boji proti Izmaelovi synu Netaniášovu, jehož nalezli při vodách velikých, kteréž jsou v Gabaon. ................................................................................ Jeremias 41:12 Danish ................................................................................ tog de alle deres Mænd og drog imod ham, og de traf ham ved den store Dam i Gibeon; ................................................................................ Jeremia 41:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo namen zij al de mannen, en togen henen, om met Ismael, den zoon van Nethanja, te strijden; en zij vonden hem aan het grote water, dat bij Gibeon is. ................................................................................ Jeremiás 41:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ És magokhoz vevék mind az embereket, és elmenének, hogy megvívjanak Ismáellel, Natániának fiával, és elérék õt a nagy víznél, a mely Gibeonnál vala. ................................................................................ Jeremia 41:12 Esperanto ................................................................................ kaj ili prenis cxiujn virojn, kaj iris, por batali kontraux Isxmael, filo de Netanja; kaj ili trovis lin cxe la granda akvo, kiu estas en Gibeon. ................................................................................ JEREMIA 41:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ottivat he kaiken kansan tykönsä, ja läksivät Ismaelia Netanjan poikaa vastaan sotaan, ja saavuttivat hänen Gibeonissa suuren veden tykönä. ................................................................................ JEREMIA 41:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ niin he ottivat kaikki miehensä ja lähtivät taistelemaan Ismaelia, Netanjan poikaa, vastaan; ja he tapasivat hänet suuren vesilammikon luona, joka on Gibeonissa. ................................................................................ Jeremiah 41:12 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ηγαγον απαν το στρατοπεδον αυτων και ωχοντο πολεμειν αυτον και ευρον αυτον επι υδατος πολλου εν γαβαων ................................................................................ Jeremiah 41:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ēgagon apan to stratopedon autōn kai ōchonto polemein auton kai euron auton epi udatos pongou en gabaōn ................................................................................ kai Egagon apan to stratopedon autOn kai Ochonto polemein auton kai euron auton epi udatos pongou en gabaOn ................................................................................ Jeremi 41:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo pran tout sòlda yo, yo pati dèyè l'. Yo jwenn li bò gwo letan Gabawon an. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 41:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ اخذوا كل الرجال وساروا ليحاربوا اسماعيل بن نثنيا فوجدوه عند المياه الكثيرة التي في جبعون. ................................................................................ ירמיה 41:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויקחו את־כל־האנשים וילכו להלחם עם־ישמעאל בן־נתניה וימצאו אתו אל־מים רבים אשר בגבעון׃ ................................................................................ ירמיה 41:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּקְחוּ֙ אֶת־כָּל־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים וַיֵּ֣לְכ֔וּ לְהִלָּחֵ֖ם עִם־יִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן־נְתַנְיָ֑ה וַיִּמְצְא֣וּ אֹתֹ֔ו אֶל־מַ֥יִם רַבִּ֖ים אֲשֶׁ֥ר בְּגִבְעֹֽון׃ ................................................................................ ירמיה 41:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויקחו את־כל־האנשים וילכו להלחם עם־ישמעאל בן־נתניה וימצאו אתו אל־מים רבים אשר בגבעון׃ ................................................................................ ירמיה 41:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּקְחוּ אֶת־כָּל־הָאֲנָשִׁים וַיֵּלְכוּ לְהִלָּחֵם עִם־יִשְׁמָעֵאל בֶּן־נְתַנְיָה וַיִּמְצְאוּ אֹתֹו אֶל־מַיִם רַבִּים אֲשֶׁר בְּגִבְעֹון׃ ................................................................................ ירמיה 41:12 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יב ויקחו את כל האנשים וילכו להלחם עם ישמעאל בן נתניה וימצאו אתו אל מים רבים אשר בגבעון ................................................................................ ירמיה 41:12 Hebrew Bible ................................................................................ ויקחו את כל האנשים וילכו להלחם עם ישמעאל בן נתניה וימצאו אתו אל מים רבים אשר בגבעון׃ | Geremia 41:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ presero tutti gli uomini, e andarono a combattere contro Ismael, figliuolo di Nethania; e lo trovarono presso le grandi acque che sono a Gabaon. ................................................................................ YEREMIA 41:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ maka dikumpulkannyalah segala laskarnya lalu berjalan hendak pergi berperang dengan Ismail bin Netanya; maka didapatinya akan dia dekat dengan kolam besar yang di Gibeon. ................................................................................ 예레미아 41:12 Korean ................................................................................ 모든 사람을 데리고 느다냐의 아들 이스마엘과 싸우러 가다가 기브온 큰 물가에서 그를 만나매 ................................................................................ Jeremijo knyga 41:12 Lithuanian ................................................................................ surinko visus savo vyrus ir išėjo kovoti prieš Izmaelį, Netanijo sūnų. Jie užtiko jį prie didelių vandenų Gibeone. ................................................................................ Jeremiah 41:12 Maori ................................................................................ Katahi ka tango ratou i nga tangata katoa, a haere ana ki te whawhai ki a Ihimaera tama a Netania, a rokohanga atu ia i te taha o nga wai nunui i Kipeono. ................................................................................ Jeremias 41:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ da tok de alle sine menn og gikk avsted for å stride mot Ismael, Netanjas sønn, og de fant ham ved det store vann* i Gibeon. / {* 2SA 2, 13.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wzięli wszystek swój lud, i ciągnęli, aby zwiedli bitwę z Izmaelem, synem Natanijaszowym, którego znaleźli u wód wielkich, które są w Gabaon. ................................................................................ Jeremias 41:12 Portugese Bible ................................................................................ tomaram todos os seus homens e foram pelejar contra Ismael, filho de Netanias; e o acharam ao pé das grandes águas que há em Gibeão. ................................................................................ Ieremia 41:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au luat pe toţi oamenii, şi au pornit să bată pe Ismael, fiul lui Netania, pe care l-au găsit lîngă apele cele mari ale Gabaonului. ................................................................................ Иеремия 41:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ взяли всех людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нафании, и настигли его у больших вод, в Гаваоне. ................................................................................ Иеремия 41:12 Russian koi8r ................................................................................ взяли всех людей и пошли сразиться с Исмаилом, сыном Нафании, и настигли его у больших вод, в Гаваоне.[] ................................................................................ Jeremías 41:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces tomaron a todos sus hombres y fueron a pelear contra Ismael, hijo de Netanías, y lo encontraron junto al gran estanque que está en Gabaón. ................................................................................ Jeremías 41:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces tomaron todos los hombres, y fueron á pelear con Ismael hijo de Nethanías, y halláronlo junto á Aguas-muchas, que es en Gabaón. ................................................................................ Jeremías 41:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces tomaron todos los varones, y fueron a pelear con Ismael hijo de Netanías, y lo hallaron junto a Aguas-muchas, que es en Gabaón. ................................................................................ Jeremías 41:12 Spanish: Modern ................................................................................ Y tomaron a todos los hombres y fueron para combatir contra Ismael hijo de Netanías, y le encontraron junto al gran estanque que hay en Gabaón. ................................................................................ Jeremia 41:12 Swedish (1917) ................................................................................ togo de alla sina män och gingo åstad för att strida mot Ismael, Netanjas son; och de träffade på honom vid det stora vattnet i Gibeon. ................................................................................ Jeremiah 41:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ipinagsama nga nila ang lahat na lalake, at sila'y nagsiyaong lumaban kay Ismael na anak ni Nethanias, at nasumpungan nila siya sa tabi ng malaking bukal na nasa Gabaon. ................................................................................ Yeremya 41:12 Turkish ................................................................................ bütün adamlarını alıp Netanya oğlu İsmaille savaşmaya gittiler. Givondaki büyük havuzun yakınında ona yetiştiler. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 41:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ thì nhóm mọi thủ hạ mình lại và khởi đi đánh Ích-ma-ên, con trai Nê-tha-nia, và đuổi kịp tại nơi gần hồ lớn Ga-ba-ôn. ................................................................................ Geremia 41:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ presero tutta la lor gente, e andarono per combattere contro ad Ismaele, figliuolo di Netania; e lo trovarono presso alle grandi acque, che sono in Gabaon. ................................................................................ YEREMIA 41:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka mereka bersama anak buah mereka pergi mengejar dia, dan mendapati dia di kolam besar Gibeon. ................................................................................ YEREMIA 41:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ maka merekapun mengumpulkan semua anak buah mereka, lalu mereka berangkat memerangi Ismael bin Netanya. Mereka bertemu dengan dia di telaga yang di Gibeon. ................................................................................ Caught .......... Fight .......... Find .......... Found .......... Gibeon .......... Great .......... Ishmael .......... Ish'mael .......... Nethaniah .......... Nethani'ah .......... Pool .......... War .......... Waters ................................................................................ Caught .......... Fight .......... Find .......... Found .......... Gibeon .......... Great .......... Ishmael .......... Ish'mael .......... Nethaniah .......... Nethani'ah .......... Pool .......... War .......... Waters ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... by .......... caught .......... fight .......... found .......... Gibeon .......... great .......... him .......... in .......... is .......... Ishmael .......... men .......... near .......... Nethaniah .......... of .......... pool .......... So .......... son .......... that .......... the .......... their .......... they .......... to .......... took .......... up .......... went .......... with ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J41 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |