Jeremiah 4:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Your ways and your deeds Have brought these things to you. This is your evil. How bitter! How it has touched your heart!"
................................................................................
Jeremiah 4:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
αἱ ὁδοί σου καὶ τὰ ἐπιτηδεύματά σου ἐποίησαν ταῦτά σοι αὕτη ἡ κακία σου ὅτι πικρά ὅτι ἥψατο ἕως τῆς καρδίας σου
................................................................................
ירמיה 4:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
דַּרְךֵּךְ וּמַעֲלָלַיִךְ עָשֹׂו אֵלֶּה לָךְ זֹאת רָעָתֵךְ כִּי מָר כִּי נָגַע עַד־לִבֵּךְ׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
viae tuae et cogitationes tuae fecerunt haec tibi ista malitia tua quia amara quia tetigit cor tuum

................................................................................
Jeremías 4:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tu comportamiento y tus acciones te han traído estas cosas. Esta es tu maldad. ¡Qué amarga! ¡Cómo ha penetrado hasta tu corazón!
................................................................................
Jeremia 4:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Das hast du zum Lohn für dein Wesen und dein Tun. Dann wird dein Herz fühlen, wie deine Bosheit so groß ist.
................................................................................
Jérémie 4:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est là le produit de tes voies et de tes actions, C'est là le produit de ta méchanceté; Certes cela est amer, cela pénètre jusqu'à ton coeur.
................................................................................
耶 利 米 書 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 的 行 动 , 你 的 作 为 , 招 惹 这 事 ; 这 是 你 罪 恶 的 结 果 , 实 在 是 苦 , 是 害 及 你 心 了 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Your way and your doings have procured these things to you; this is your wickedness, because it is bitter, because it reaches to your heart.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness; for it is bitter, for it reacheth unto thy heart.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Your ways and your doings have made these things come on you; this is your sin; truly it is bitter, going deep into your heart.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Thy ways, and thy devices have brought these things upon thee: this is thy wickedness, because it is bitter, because it hath touched thy heart.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, yea, it is bitter, yea, it reacheth unto thy heart.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness; for it is bitter, for it reacheth unto thine heart.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"You brought this on yourself. This is your punishment. It is bitter. It breaks your heart."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Thy way and thy doings have procured these things to thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth to thy heart.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Your way and your doings have brought these things to you. This is your wickedness; for it is bitter, for it reaches to your heart."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Thy way and thy doings have done these to thee, This is thy vexation, for it is bitter, For it hath struck unto thy heart.
................................................................................
耶 利 米 書 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 的 行 動 , 你 的 作 為 , 招 惹 這 事 ; 這 是 你 罪 惡 的 結 果 , 實 在 是 苦 , 是 害 及 你 心 了 !
................................................................................
耶 利 米 書 4:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“你這一切災禍是你的所作所為作成的,這就是你的惡果,實在是苦,直透心底。”
................................................................................
耶 利 米 書 4:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“你这一切灾祸是你的所作所为作成的,这就是你的恶果,实在是苦,直透心底。”
................................................................................
Jérémie 4:18 French: Darby
................................................................................
Ta voie et tes actions ont amené sur toi ces choses, c'est là ton iniquité; oui, c'est une chose amère; oui, elle pénètre jusqu'à ton coeur.
................................................................................
Jérémie 4:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Ta conduite et tes actions t'ont produit ces choses; telle a été ta malice; parce que ç'a été une chose amère; certainement elle te touchera jusques au cœur.
................................................................................
Jérémie 4:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ta conduite, tes actions t'ont préparé ces choses; c'est là le fruit de ta méchanceté; oui, cela est amer, cela pénètre jusqu'à ton cœur.
................................................................................
Jeremia 4:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Das hast du zu Lohn für dein Wesen und dein Tun. Dann wird dein Herz fühlen, wie deine Bosheit so groß ist.
................................................................................
Jeremia 4:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dein Weg und deine Handlungen haben dir solches bewirkt; dies ist deine Bosheit (d. h. die Folge deiner Bosheit;) ja, es ist bitter, ja, es dringt bis an dein Herz.
Jeremia 4:18 Albanian
................................................................................
Sjellja jote dhe veprimet e tua të kanë shkaktuar këto gjëra; kjo do të jetë fatkeqësia jote, dhe do të jetë e hidhur, sepse do të arrijë zemrën tënde.
................................................................................
Еремия 4:18 Bulgarian
................................................................................
Твоето поведение и твоите дела ти причиниха това; Това е [плодът на] твоето нечестие; наистина горчиво е, наистина стигна до сърцето ти.
................................................................................
Jeremiah 4:18 Croatian Bible
................................................................................
Put tvoj i djela tvoja to ti učiniše. To je tvoja nesreća! Kako je gorka, kako li pogađa u srce!
................................................................................
Jermiáše 4:18 Czech BKR
................................................................................
Cesta tvá a skutkové tvoji to způsobili tobě; toť nešlechetnost tvá, žeť to hořké jest, a že dosahá až do srdce tvého.
................................................................................
Jeremias 4:18 Danish
................................................................................
Det kan du takke din Færd, dine Gerninger for; det skyldes din Ondskab; hvor bittert! Det gælder Livet.
................................................................................
Jeremia 4:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Uw weg en uw handelingen hebben u deze dingen gedaan; dit is uw boosheid, dat het zo bitter is, dat het tot aan uw hart raakt.
................................................................................
Jeremiás 4:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
A te magad viselete és a te cselekedeteid szerezték ezeket néked; ez a gonoszságod bizony keserû, bizony egész a szívedig hatott!
................................................................................
Jeremia 4:18 Esperanto
................................................................................
Via konduto kaj viaj faroj kauxzis tion al vi, tiu via malboneco, cxar gxi estas maldolcxa, cxar gxi penetris gxis via koro.
................................................................................
JEREMIA 4:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sinun ties ja sinun harjoitukses ovat nämä sinulle tehneet; tämän on sinun pahuutes; että se niin karvas on ja käy sinun sydämees.
................................................................................
JEREMIA 4:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sinun vaelluksesi ja tekosi ovat tuottaneet sinulle tämän: tämän saat pahuudestasi; niin, se on katkerata, niin, se koskee sydämeesi asti.
................................................................................
Jeremiah 4:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
αι οδοι σου και τα επιτηδευματα σου εποιησαν ταυτα σοι αυτη η κακια σου οτι πικρα οτι ηψατο εως της καρδιας σου
................................................................................
Jeremiah 4:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ai odoi sou kai ta epitēdeumata sou epoiēsan tauta soi autē ē kakia sou oti pikra oti ēpsato eōs tēs kardias sou
................................................................................
ai odoi sou kai ta epitEdeumata sou epoiEsan tauta soi autE E kakia sou oti pikra oti Epsato eOs tEs kardias sou

................................................................................
Jeremi 4:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jida, se lenkondite ou ak move lajisman ou ki lakòz tou sa. Se mechanste ou ki fè sa rive ou. Sa pa dous menm! Li frape ou nan kè.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 4:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
طريقك واعمالك صنعت هذه لك. هذا شرّك. فانه مرّ فانه قد بلغ قلبك
................................................................................
ירמיה 4:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
דרךך ומעלליך עשו אלה לך זאת רעתך כי מר כי נגע עד־לבך׃ ס
................................................................................
ירמיה 4:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
דַּרְכֵּךְ֙ וּמַ֣עֲלָלַ֔יִךְ עָשֹׂ֥ו אֵ֖לֶּה לָ֑ךְ זֹ֤את רָעָתֵךְ֙ כִּ֣י מָ֔ר כִּ֥י נָגַ֖ע עַד־לִבֵּֽךְ׃ ס
................................................................................
ירמיה 4:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
דרכך ומעלליך עשו אלה לך זאת רעתך כי מר כי נגע עד־לבך׃ ס
................................................................................
ירמיה 4:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
דַּרְכֵּךְ וּמַעֲלָלַיִךְ עָשֹׂו אֵלֶּה לָךְ זֹאת רָעָתֵךְ כִּי מָר כִּי נָגַע עַד־לִבֵּךְ׃ ס
................................................................................
ירמיה 4:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח דרכך ומעלליך עשו אלה לך זאת רעתך כי מר כי נגע עד לבך  {פ}
................................................................................
ירמיה 4:18 Hebrew Bible
................................................................................
דרכך ומעלליך עשו אלה לך זאת רעתך כי מר כי נגע עד לבך׃
Geremia 4:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Il tuo procedere e le tue azioni t’hanno attirato queste cose; quest’è il frutto della tua malvagità; sì, è amaro; sì, è cosa che t’arriva al cuore.
................................................................................
YEREMIA 4:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa segala perkara ini didatangkan atasmu oleh kelakuanmu dan oleh segala perbuatanmu; inilah bekas kejahatanmu ia itu pahit begitu dan makan sampai ke dalam hatimu.
................................................................................
예레미아 4:18 Korean
................................................................................
네 길과 행사가 이 일들을 부르게 하였나니 이는 너의 악함이라 그 고통이 네 마음에까지 미치느니라
................................................................................
Jeremijo knyga 4:18 Lithuanian
................................................................................
Tavo keliai ir darbai tau tai užtraukė! Tavo nedorybė yra karti ir pasiekė tavo širdį”.
................................................................................
Jeremiah 4:18 Maori
................................................................................
Na tou ara, na au mahi, enei i pa ai ki a koe; nou tenei he; he kawa hoki, kua pa hoki ki tou ngakau.
................................................................................
Jeremias 4:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Din ferd og dine gjerninger har voldt dig dette; dette er frukten av din ondskap, at det er bittert, at det når like til ditt hjerte.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Droga twoja i postępki twoje to uczyniły tobie; toć złość twoja przyniosła, że to jest gorzkie, a że przenika aż do serca twego.
................................................................................
Jeremias 4:18 Portugese Bible
................................................................................
O teu caminho e as tuas obras te trouxeram essas coisas; essa e a tua iniquidade, e amargosa é, chegando até o coração.   
................................................................................
Ieremia 4:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,Acesta este rodul căilor şi faptelor tale, este vina răutăţii tale, dacă este aşa de amar, şi te pătrunde pînă la inimă.`
................................................................................
Иеремия 4:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Пути твои и деяния твои причинили тебе это; от твоего нечестия тебе так горько, что доходит до сердца твоего.
................................................................................
Иеремия 4:18 Russian koi8r
................................................................................
Пути твои и деяния твои причинили тебе это; от твоего нечестия тебе так горько, что доходит до сердца твоего.[]
................................................................................
Jeremías 4:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Tu comportamiento y tus acciones Te han traído estas cosas. Esta es tu maldad. ¡Qué amarga! ¡Cómo ha penetrado hasta tu corazón!"
................................................................................
Jeremías 4:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tu camino y tus obras te hicieron esto, ésta tu maldad: por lo cual amargura penetrará hasta tu corazón.
................................................................................
Jeremías 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Tu camino y tus obras te hicieron esto, ésta tu maldad, por lo cual amargura penetrará hasta tu corazón.
................................................................................
Jeremías 4:18 Spanish: Modern
................................................................................
Tu camino y tus transgresiones te han acarreado esto. Ésta es tu desgracia. ¡Cuán amargo! Porque llegó hasta tu corazón.
................................................................................
Jeremia 4:18 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, ditt eget leverne och dina egna varningar vålla dig detta; det är din ondskas frukt att det bliver dig så bittert, och att plågan träffar dig ända in i hjärtat.
................................................................................
Jeremiah 4:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang iyong lakad at ang iyong mga gawa ay nagsikap ng mga bagay na ito sa iyo: ito ang iyong kasamaan; sapagka't napakasama, sapagka't tinataglay ng iyong puso.
................................................................................
Yeremya 4:18 Turkish
................................................................................
‹‹Kendi davranışların, kendi yaptıkların
Başına gelmesine neden oldu bunların.
Cezan bu.
Ne acı!
Nasıl da yüreğine işliyor!››

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 4:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðó là những sự mà đường lối và việc làm của ngươi đã chuốc lấy cho ngươi; đó là sự gian ác ngươi! Thật, sự ấy là cay đắng, thấu đến trong lòng ngươi.
................................................................................
Geremia 4:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Il tuo procedere, ed i tuoi fatti, ti hanno fatte queste cose; questa tua malvagità ha fatto che ti è avvenuta amaritudine, e ch’ella ti è giunta infino al cuore.
................................................................................
YEREMIA 4:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yehuda, kau sendirilah yang mendatangkan bencana itu ke atas dirimu. Cara hidupmu dan perbuatan-perbuatanmu menyebabkan semua penderitaan itu menusuk hatimu.
................................................................................
YEREMIA 4:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tingkah langkahmu dan perbuatanmu telah menyebabkan semuanya ini kepadamu. Itulah nasibmu yang buruk, betapa pahitnya, sampai menusuk hatimu."
................................................................................
Actions .......... Bitter .......... Conduct .......... Deeds .......... Deep .......... Doings .......... Doom .......... Evil .......... Heart .......... Procured .......... Punishment .......... Reached .......... Reaches .......... Reacheth .......... Sin .......... Struck .......... Touched .......... Vexation .......... Way .......... Ways .......... Wickedness
................................................................................
Actions .......... Bitter .......... Conduct .......... Deeds .......... Deep .......... Doings .......... Doom .......... Evil .......... Heart .......... Procured .......... Punishment .......... Reached .......... Reaches .......... Reacheth .......... Sin .......... Struck .......... Touched .......... Vexation .......... Way .......... Ways .......... Wickedness
................................................................................
Alphabetical: actions .......... and .......... bitter .......... brought .......... conduct .......... deeds .......... evil .......... has .......... have .......... heart .......... How .......... is .......... it .......... own .......... pierces .......... punishment .......... the .......... these .......... things .......... this .......... to .......... touched .......... upon .......... ways .......... you .......... Your
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible