Jeremiah 39:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Take him and look after him, and do nothing harmful to him, but rather deal with him just as he tells you."
................................................................................
Jeremiah 39:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................

................................................................................
ירמיה 39:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
קָחֶנּוּ וְעֵינֶיךָ שִׂים עָלָיו וְאַל־תַּעַשׂ לֹו מְאוּמָה רָּע כִּי [כ אִם] [ק זז] כַּאֲשֶׁר יְדַבֵּר אֵלֶיךָ כֵּן עֲשֵׂה עִמֹּו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tolle illum et pone super eum oculos tuos nihilque ei mali facias sed ut voluerit sic facies ei

................................................................................
Jeremías 39:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tómalo y vela por él, y no le hagas daño alguno; sino que harás con él conforme a lo que él mismo te diga.
................................................................................
Jeremia 39:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Nimm ihn und laß ihn dir befohlen sein und tu ihm kein Leid; sondern wie er's von dir begehrt, so mache es mit ihm. {~}
................................................................................
Jérémie 39:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Prends-le, et veille sur lui; ne lui fais aucun mal, mais agis à son égard comme il te dira.
................................................................................
耶 利 米 書 39:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 领 他 去 , 好 好 地 看 待 他 , 切 不 可 害 他 ; 他 对 你 怎 麽 说 , 你 就 向 他 怎 麽 行 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Take him, and look well to him, and do him no harm; but do to him even as he shall say to you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Take him and keep an eye on him and see that no evil comes to him; but do with him whatever he says to you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Take him, and set thy eyes upon him, and do him no harm: but as he hath a mind, so do with him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Take him, and keep an eye upon him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Take him, and look well to him, and do him no harm; but do unto him even as he shall say unto thee.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Take him, and look after him. Don't harm him in any way, but do for him whatever he asks."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Take him, and look well to him, and do him no harm; but do to him even as he shall say to thee.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Take him, and look well to him, and do him no harm; but do to him even as he shall tell you.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Take him, and place thine eyes upon him, and do no evil thing to him, but as he speaketh unto thee, so do with him.'
................................................................................
耶 利 米 書 39:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 領 他 去 , 好 好 地 看 待 他 , 切 不 可 害 他 ; 他 對 你 怎 麼 說 , 你 就 向 他 怎 麼 行 。
................................................................................
耶 利 米 書 39:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“你把他帶去,好好照顧他,切不可傷害他;他對你怎樣說,你就給他照辦。”
................................................................................
耶 利 米 書 39:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“你把他带去,好好照顾他,切不可伤害他;他对你怎样说,你就给他照办。”
................................................................................
Jérémie 39:12 French: Darby
................................................................................
Prends-le, et aie les yeux sur lui, et ne lui fais aucun mal; mais selon ce qu'il te dira, ainsi agis avec lui.
................................................................................
Jérémie 39:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Retire cet homme-là, et aie les yeux sur lui, et ne lui fais aucun mal; mais fais pour lui tout ce qu'il te dira.
................................................................................
Jérémie 39:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Prends-le, et aie soin de lui, et ne lui fais aucun mal; mais traite-le comme il te le dira.
................................................................................
Jeremia 39:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Nimm hin und laß dir ihn befohlen sein und tue ihm kein Leid, sondern wie er's von dir begehret, so mache es mit ihm.
................................................................................
Jeremia 39:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nimm ihn und richte deine Augen auf ihn und tue ihm nichts zuleide, sondern wie er zu dir reden wird, so tue mit ihm.
Jeremia 39:12 Albanian
................................................................................
Kape, mbaj sytë mbi të dhe mos i bëj asgjë të keqe, por sillu me të siç do të të thotë ai.
................................................................................
Еремия 39:12 Bulgarian
................................................................................
Вземи го и имай грижа за него, и да не му сториш никакво зло, но каквото ти рече, това да му направиш.
................................................................................
Jeremiah 39:12 Croatian Bible
................................................................................
Uzmi ga i oko tvoje neka bdi nad njim. Ne čini mu nikakva zla, nego postupaj s njime kako on bude želio.
................................................................................
Jermiáše 39:12 Czech BKR
................................................................................
Vezmi jej, a pilně ho opatruj, aniž jemu čiň co zlého, ale jakž tobě řekne, tak nalož s ním.
................................................................................
Jeremias 39:12 Danish
................................................................................
Tag ham og hav Øje med ham og gør ham ingen Men; gør med ham, som han selv ønsker!
................................................................................
Jeremia 39:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Neem hem, en stel uw ogen op hem, en doe hem niets kwaads; maar gelijk als hij tot u spreken zal, doe alzo met hem.
................................................................................
Jeremiás 39:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Vedd õt magadhoz, és viselj gondot reá, és semmi bajt ne okozz néki, hanem azt cselekedd vele, a mit õ akar.
................................................................................
Jeremia 39:12 Esperanto
................................................................................
Prenu lin, kaj atentu pri li, kaj faru al li nenion malbonan, sed agu kun li nur tiel, kiel li diros al vi.
................................................................................
JEREMIA 39:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ota häntä ja katso hänen parastansa, ja älä hänelle tee mitään pahaa: vaan niinkuin hän anoo sinulta, niin tee hänelle.
................................................................................
JEREMIA 39:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ota hänet ja pidä hänestä huoli; älä tee hänelle mitään pahaa, vaan tee hänelle niin, kuin hän itse sinulle sanoo.
................................................................................
Jeremiah 39:12 Greek OT: Septuagint
................................................................................

................................................................................
Jeremiah 39:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................

................................................................................
Jeremi 39:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
-Chache kote Jeremi ye. Pran swen li byen. Pa fè l' anyen. Okontrè, tout sa l'a mande, w'a ba li l'.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 39:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
خذه وضع عينك عليه ولا تفعل به شيئا رديئا بل كما يكلمك هكذا افعل معه.
................................................................................
ירמיה 39:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
קחנו ועיניך שים עליו ואל־תעש לו מאומה רע כי [כ אם] [ק זז] כאשר ידבר אליך כן עשה עמו׃
................................................................................
ירמיה 39:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
קָחֶ֗נּוּ וְעֵינֶ֙יךָ֙ שִׂ֣ים עָלָ֔יו וְאַל־תַּ֥עַשׂ לֹ֖ו מְא֣וּמָה רָּ֑ע כִּ֗י [אִם כ] כַּֽאֲשֶׁר֙ יְדַבֵּ֣ר אֵלֶ֔יךָ כֵּ֖ן עֲשֵׂ֥ה עִמֹּֽו׃
................................................................................
ירמיה 39:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
קחנו ועיניך שים עליו ואל־תעש לו מאומה רע כי [אם כ] כאשר ידבר אליך כן עשה עמו׃
................................................................................
ירמיה 39:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
קָחֶנּוּ וְעֵינֶיךָ שִׂים עָלָיו וְאַל־תַּעַשׂ לֹו מְאוּמָה רָּע כִּי [אִם כ] כַּאֲשֶׁר יְדַבֵּר אֵלֶיךָ כֵּן עֲשֵׂה עִמֹּו׃
................................................................................
ירמיה 39:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יב קחנו ועיניך שים עליו ואל תעש לו מאומה רע  כי אם (  ) כאשר ידבר אליך--כן עשה עמו
................................................................................
ירמיה 39:12 Hebrew Bible
................................................................................
קחנו ועיניך שים עליו ואל תעש לו מאומה רע כי אם כאשר ידבר אליך כן עשה עמו׃
Geremia 39:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Prendilo, veglia su lui, e non gli fare alcun male ma comportati verso di lui com’egli ti dirà.
................................................................................
YEREMIA 39:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Angkatlah olehmu akan dia dan pandanglah dengan baik akan dia; jangan kaubuat jahat sesuatu akan dia; melainkan sebagaimana katanya demikianpun perbuatlah olehmu akan dia.
................................................................................
예레미아 39:12 Korean
................................................................................
그를 데려다가 선대하고 해하지 말며 그가 네게 말하는 대로 행하라
................................................................................
Jeremijo knyga 39:12 Lithuanian
................................................................................
“Paimk jį, prižiūrėk ir nedaryk jam nieko blogo, bet padaryk jam, kaip jis pats panorės”.
................................................................................
Jeremiah 39:12 Maori
................................................................................
Tikina ia, kia pai hoki te tiaki i a ia, a kaua ia e tukinotia; engari ko tana e ki mai ai, ko tau tena e mea ai ki a ia.
................................................................................
Jeremias 39:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ta ham og la ditt øie våke over ham og gjør ham ikke noget ondt! Gjør med ham således som han selv sier til dig!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Weźmij go, a pilnie go doglądaj, a nie czyń mu nic złego, ale jakoć rzekę, tak z nim postąp.
................................................................................
Jeremias 39:12 Portugese Bible
................................................................................
Toma-o, e trata-o bem, e não lhe faças mal algum; mas como ele te disser, assim procederás para com ele.   
................................................................................
Ieremia 39:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Ia -l, poartă grijă de el, şi nu -i face niciun rău, ci fă -i ce-ţi va cere!``
................................................................................
Иеремия 39:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
возьми его и имей его во внимании, и не делай ему ничего худого, но поступай с ним так, как он скажет тебе.
................................................................................
Иеремия 39:12 Russian koi8r
................................................................................
возьми его и имей его во внимании, и не делай ему ничего худого, но поступай с ним так, как он скажет тебе.[]
................................................................................
Jeremías 39:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Tómalo y vela por él, y no le hagas daño alguno; sino que harás con él conforme a lo que él mismo te diga."
................................................................................
Jeremías 39:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tómale, y mira por él, y no le hagas mal ninguno; antes harás con él como él te dijere.
................................................................................
Jeremías 39:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Tómale, y mira por él, y no le hagas mal ninguno; antes harás con él como él te dijere.
................................................................................
Jeremías 39:12 Spanish: Modern
................................................................................
Tómalo y cuida de él. No le hagas nada malo; más bien, harás con él como él te lo diga.
................................................................................
Jeremia 39:12 Swedish (1917)
................................................................................
»Tag honom och se i honom till godo, och gör honom icke något ont, utan gör med honom efter som han själv begär av dig.»
................................................................................
Jeremiah 39:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kunin mo siya, at ingatan mo siyang mabuti, at huwag mo siyang saktan; kundi gawin mo sa kaniya ang kaniyang sasabihin sa iyo.
................................................................................
Yeremya 39:12 Turkish
................................................................................
‹‹Onu sorumluluğun altına al, ona iyi bak, hiç zarar verme, senden ne dilerse yap.››
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 39:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy đem người đi, săn sóc người, và đừng làm hại; nhưng phải đãi người theo ý muốn riêng của người.
................................................................................
Geremia 39:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Prendilo, ed abbi cura di lui, e non fargli alcun male; anzi fa’ inverso lui come egli ti dirà.
................................................................................
YEREMIA 39:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pergilah mencari Yeremia, dan jagalah dia baik-baik. Jangan apa-apakan dia; lakukanlah apa yang dimintanya.
................................................................................
YEREMIA 39:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bawalah dan perhatikanlah dia, janganlah apa-apakan dia, melainkan haruslah kaulakukan kepadanya sesuai dengan permintaannya kepadamu!
................................................................................
Deal .......... Evil .......... Eye .......... Eyes .......... Harm .......... Harmful .......... Rather .......... Speaketh .......... Tells .......... Whatever
................................................................................
Deal .......... Evil .......... Eye .......... Eyes .......... Harm .......... Harmful .......... Rather .......... Speaketh .......... Tells .......... Whatever
................................................................................
Alphabetical: after .......... and .......... as .......... asks .......... but .......... deal .......... do .......... don't .......... for .......... harm .......... harmful .......... he .......... him .......... just .......... look .......... nothing .......... rather .......... Take .......... tells .......... to .......... whatever .......... with .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J39 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible