Jeremiah 35:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
nor to build ourselves houses to dwell in; and we do not have vineyard or field or seed.
................................................................................
Jeremiah 35:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ πρὸς τὸ μὴ οἰκοδομεῖν οἰκίας τοῦ κατοικεῖν ἐκεῖ καὶ ἀμπελὼν καὶ ἀγρὸς καὶ σπέρμα οὐκ ἐγένετο ἡμῖν
................................................................................
ירמיה 35:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּלְבִלְתִּי בְּנֹות בָּתִּים לְשִׁבְתֵּנוּ וְכֶרֶם וְשָׂדֶה וָזֶרַע לֹא יִהְיֶה־לָּנוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et non aedificaremus domos ad habitandum et vineam et agrum et sementem non habuimus

................................................................................
Jeremías 35:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y de no edificarnos casa en donde morar, y de no tener viña, ni campo, ni sementera.
................................................................................
Jeremia 35:9 German: Luther (1912)
................................................................................
und bauen auch keine Häuser, darin wir wohnten, und haben weder Weinberge noch Äcker noch Samen,
................................................................................
Jérémie 35:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
nous ne bâtissons point de maisons pour nos demeures, et nous ne possédons ni vignes, ni champs, ni terres ensemencées;
................................................................................
耶 利 米 書 35:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
也 不 盖 房 居 住 , 也 没 有 葡 萄 园 、 田 地 , 和 种 子 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Building no houses for ourselves, having no vine-gardens or fields or seed:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Nor to build houses to dwell in, nor to have vineyard, or field, or seed:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and not to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
built houses to live in, or owned vineyards, pastures, or grainfields.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
nor to build houses for us to dwell in; neither have we vineyard, nor field, nor seed:
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
nor to build houses for our dwelling; and vineyard, and field, and seed, we have none;
................................................................................
耶 利 米 書 35:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
也 不 蓋 房 居 住 , 也 沒 有 葡 萄 園 、 田 地 , 和 種 子 ,
................................................................................
耶 利 米 書 35:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
不建造房屋居住,也沒有葡萄園、田地和種子。
................................................................................
耶 利 米 書 35:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
不建造房屋居住,也没有葡萄园、田地和种子。
................................................................................
Jérémie 35:9 French: Darby
................................................................................
et pour ne pas bâtir des maisons pour notre demeure, et pour n'avoir ni vigne, ni champ, ni semaille;
................................................................................
Jérémie 35:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Nous n'avons bâti aucune maison pour notre demeure, et nous n'avons eu ni vigne, ni champ, ni semence.
................................................................................
Jérémie 35:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Nous n'avons point bâti de maisons pour notre demeure, et nous ne possédons ni vignes, ni champs, ni semailles,
................................................................................
Jeremia 35:9 German: Luther (1545)
................................................................................
und bauen auch keine Häuser, darin wir wohneten, und haben weder Weinberge noch Äcker noch Samen,
................................................................................
Jeremia 35:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und keine Häuser zu unserer Wohnung zu bauen; und wir besitzen weder Weinberg, noch Feld, noch Saat;
Jeremia 35:9 Albanian
................................................................................
të mos ndërtojmë shtëpi për të banuar dhe të mos kemi as vreshta, as ara dhe as farë.
................................................................................
Еремия 35:9 Bulgarian
................................................................................
нито да строим къщи, в които да живеем; и не сме притежавали лозе или нива или семе,
................................................................................
Jeremiah 35:9 Croatian Bible
................................................................................
da ne gradimo kuća, ni da posjedujemo vinograda ni polja zasijanih,
................................................................................
Jermiáše 35:9 Czech BKR
................................................................................
Abychom nestavěli domů k bydlení svému, a vinice, ani rolí, ani nic osátého nemívali.
................................................................................
Jeremias 35:9 Danish
................................................................................
bygge Huse at bo i og eje Vingårde, Marker eller Sæd,
................................................................................
Jeremia 35:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En dat wij geen huizen bouwen tot onze woning; ook hebben wij geen wijngaard, noch veld, noch zaad;
................................................................................
Jeremiás 35:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Se házakat ne építsünk, hogy [azokban] lakjunk, se szõlõnk, se mezõnk, se vetésünk ne legyen nékünk.
................................................................................
Jeremia 35:9 Esperanto
................................................................................
kaj ne konstruante domojn por nia logxado, kaj ne havante por ni vinbergxardenon, nek kampon, nek semadon;
................................................................................
JEREMIA 35:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja emme rakenna huonetta asuaksemme; ja ei meillä ole viinamäkiä eikä peltoja, eli jyviä;
................................................................................
JEREMIA 35:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
emmekä rakenna taloja asuaksemme, eikä meillä ole viinitarhoja, ei peltoa eikä kylvöä.
................................................................................
Jeremiah 35:9 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και προς το μη οικοδομειν οικιας του κατοικειν εκει και αμπελων και αγρος και σπερμα ουκ εγενετο ημιν
................................................................................
Jeremiah 35:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai pros to mē oikodomein oikias tou katoikein ekei kai ampelōn kai agros kai sperma ouk egeneto ēmin
................................................................................
kai pros to mE oikodomein oikias tou katoikein ekei kai ampelOn kai agros kai sperma ouk egeneto Emin

................................................................................
Jeremi 35:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou pa bati kay pou nou rete. Nou pa gen pye rezen. Nou pa gen jaden pou n' plante.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 35:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وان لا نبني بيوتا لسكنانا وان لا يكون لنا كرم ولا حقل ولا زرع
................................................................................
ירמיה 35:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ולבלתי בנות בתים לשבתנו וכרם ושדה וזרע לא יהיה־לנו׃
................................................................................
ירמיה 35:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּלְבִלְתִּ֛י בְּנֹ֥ות בָּתִּ֖ים לְשִׁבְתֵּ֑נוּ וְכֶ֧רֶם וְשָׂדֶ֛ה וָזֶ֖רַע לֹ֥א יִֽהְיֶה־לָּֽנוּ׃
................................................................................
ירמיה 35:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ולבלתי בנות בתים לשבתנו וכרם ושדה וזרע לא יהיה־לנו׃
................................................................................
ירמיה 35:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּלְבִלְתִּי בְּנֹות בָּתִּים לְשִׁבְתֵּנוּ וְכֶרֶם וְשָׂדֶה וָזֶרַע לֹא יִהְיֶה־לָּנוּ׃
................................................................................
ירמיה 35:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ט ולבלתי בנות בתים לשבתנו וכרם ושדה וזרע לא יהיה לנו
................................................................................
ירמיה 35:9 Hebrew Bible
................................................................................
ולבלתי בנות בתים לשבתנו וכרם ושדה וזרע לא יהיה לנו׃
Geremia 35:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
non edifichiamo case per abitarvi, non abbiamo vigna, campo, né sementa;
................................................................................
YEREMIA 35:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan tiada kami membuat rumah akan tempat kedudukan kami; demikianpun tiada pada kami barang kebun anggur atau bendang atau biji-bijian;
................................................................................
예레미아 35:9 Korean
................................................................................
거처할 집도 짓지 아니하며 포도원이나 밭이나 종자도 두지 아니하고
................................................................................
Jeremijo knyga 35:9 Lithuanian
................................................................................
Mes nesistatome namų, neturime vynuogynų nei laukų sėjame;
................................................................................
Jeremiah 35:9 Maori
................................................................................
Kia kaua ano e hanga whare hei nohoanga mo matou: kahore hoki a matou mara waina, mara ke ranei, purapura ranei;
................................................................................
Jeremias 35:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og ikke bygge oss hus å bo i og ikke ha vingård eller aker og ikke så korn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I żebyśmy nie budowali domów ku mieszkaniu naszemu, a winnicy, i roli, i żadnego siewu nie mieli,
................................................................................
Jeremias 35:9 Portugese Bible
................................................................................
nem de edificarmos casas para nossa habitação; nem de possuirmos vinha, nem campo, nem semente;   
................................................................................
Ieremia 35:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
nu zidim nici case ca locuinţe pentru noi, şi nu stăpînim nici vii, nici ogoare, nici pămînturi însămînţate:
................................................................................
Иеремия 35:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и чтобы не строить домов для жительства нашего; и у нас нет ни виноградников, ни полей, ни посева;
................................................................................
Иеремия 35:9 Russian koi8r
................................................................................
и чтобы не строить домов для жительства нашего; и у нас нет ни виноградников, ни полей, ни посева;[]
................................................................................
Jeremías 35:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y de no edificarnos casa en donde morar, y de no tener viña, ni campo, ni siembra.
................................................................................
Jeremías 35:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y de no edificar casas para nuestra morada, y de no tener viña, ni heredad, ni sementera.
................................................................................
Jeremías 35:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y de no edificar casas para nuestra morada, y de no tener viña, ni heredad, ni sementera.
................................................................................
Jeremías 35:9 Spanish: Modern
................................................................................
de no edificar casas para habitar en ellas, y de no tener viñas, ni campos ni semilla.
................................................................................
Jeremia 35:9 Swedish (1917)
................................................................................
ej heller bygga hus till att bo i, ej heller äga vingårdar eller åkrar eller säd.
................................................................................
Jeremiah 35:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ni huwag kaming mangagtayo ng mga bahay na aming matahanan; ni huwag kaming mangagtangkilik ng ubasan, o ng bukid, o ng binhi:
................................................................................
Yeremya 35:9 Turkish
................................................................................
İçinde oturmak için evler yapmadık, bağlar, tarlalar, ekinler edinmedik.
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 35:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng tôi không xây nhà để ở, không có vườn nho, ruộng, và hột giống,
................................................................................
Geremia 35:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e per non edificar case da abitarvi; e per non aver nè vigna, nè campo, nè sementa alcuna.
................................................................................
YEREMIA 35:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kami tidak mendirikan rumah untuk tempat kediaman kami, tetapi kami tinggal dalam rumah kemah. Kami juga tidak mempunyai kebun anggur, ladang atau pun benih gandum untuk ditanam. Singkatnya, segala yang diperintahkan oleh leluhur kami Yonadab itu, kami taati sepenuhnya.
................................................................................
YEREMIA 35:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
agar kami tidak mendirikan rumah-rumah untuk kami diami, tidak mempunyai kebun anggur atau ladang serta benih,
................................................................................
Build .......... Building .......... Built .......... Crops .......... Dwell .......... Dwelling .......... Field .......... Fields .......... Houses .......... Live .......... Ourselves .......... Seed .......... Vine-Gardens .......... Vineyard .......... Vineyards
................................................................................
Build .......... Building .......... Built .......... Crops .......... Dwell .......... Dwelling .......... Field .......... Fields .......... Houses .......... Live .......... Ourselves .......... Seed .......... Vine-Gardens .......... Vineyard .......... Vineyards
................................................................................
Alphabetical: and .......... build .......... built .......... crops .......... do .......... dwell .......... field .......... fields .......... had .......... have .......... houses .......... in .......... live .......... nor .......... not .......... or .......... ourselves .......... seed .......... to .......... vineyard .......... vineyards .......... we
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J35 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible