New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ that each man should set free his male servant and each man his female servant, a Hebrew man or a Hebrew woman; so that no one should keep them, a Jew his brother, in bondage. ................................................................................ Jeremiah 34:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τοῦ ἐξαποστεῖλαι ἕκαστον τὸν παῖδα αὐτοῦ καὶ ἕκαστον τὴν παιδίσκην αὐτοῦ τὸν εβραῖον καὶ τὴν εβραίαν ἐλευθέρους πρὸς τὸ μὴ δουλεύειν ἄνδρα ἐξ ιουδα ................................................................................
ירמיה 34:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ לְשַׁלַּח אִישׁ אֶת־עַבְדֹּו וְאִישׁ אֶת־שִׁפְחָתֹו הָעִבְרִי וְהָעִבְרִיָּה חָפְשִׁים לְבִלְתִּי עֲבָד־בָּם בִּיהוּדִי אָחִיהוּ אִישׁ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ut dimitteret unusquisque servum suum et unusquisque ancillam suam hebraeum et hebraeam liberos et nequaquam dominarentur eis id est in Iudaeo et fratre suo ................................................................................ Jeremías 34:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ que cada uno debía poner en libertad a su siervo y a su sierva hebreos, para que nadie retuviera a un judío, hermano suyo, en servidumbre. ................................................................................ Jeremia 34:9 German: Luther (1912) ................................................................................ daß ein jeglicher seinen Knecht und seine Magd, so Hebräer und Hebräerin wären, sollte freigeben, daß kein Jude den andern leibeigen hielte. ................................................................................ Jérémie 34:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ afin que chacun renvoyât libres son esclave et sa servante, l'Hébreu et la femme de l'Hébreu, et que personne ne tînt plus dans la servitude le Juif, son frère. ................................................................................ 耶 利 米 書 34:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ a ................................................................................ King James Bible ................................................................................ That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ that every man should let his man-servant, and every man his maid-servant, that is a Hebrew or a Hebrewess, go free; that none should make bondmen of them, to wit , of a Jew his brother. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ That every man was to let his Hebrew man-servant and his Hebrew servant-girl go free; so that no one might make use of a Jew, his countryman, as a servant: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being a Hebrew man or a Hebrew woman, go free: and that they should not lord it over them, to wit, over the Jews their brethren. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ that every man should let his bondman, and every man his bondmaid, the Hebrew and the Hebrewess, go free, that none should exact service of them, that is, of a Jew his brother. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ that every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Everyone was supposed to free his Hebrew slaves, both male and female. No one was supposed to keep another Jew as a slave. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ That every man should liberate his man-servant, and every man his maid-servant, being a Hebrew or a Hebrewess; that none should retain them in service, to wit, a Jew his brother. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ that every man should let his male servant, and every man his female servant, who is a Hebrew or a Hebrewess, go free; that none should make bondservants of them, [to wit], of a Jew his brother. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ to send out each his man-servant, and each his maid-servant -- the Hebrew and the Hebrewess -- free, so as not to lay service on them, any on a Jew his brother; ................................................................................ 耶 利 米 書 34:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ a ................................................................................ 耶 利 米 書 34:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ ................................................................................ 耶 利 米 書 34:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ ................................................................................ Jérémie 34:9 French: Darby ................................................................................ pour que chacun renvoyât libre son serviteur, et chacun sa servante, hébreu ou hébreue, pour que personne ne fît plus servir son frère, un Juif. ................................................................................ Jérémie 34:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Afin que chacun renvoyât libre son serviteur, et chacun sa servante, Hébreu ou Hébreue, et qu'aucun Juif ne fût l'esclave de son frère. ................................................................................ Jérémie 34:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Afin que chacun renvoyât libre son serviteur israélite et chacun sa servante israélite, et que personne ne rendît esclave le Juif, son frère. ................................................................................ Jeremia 34:9 German: Luther (1545) ................................................................................ daß ein jeglicher seinen Knecht und ein jeglicher seine Magd, so Ebräer und Ebräerinnen wären, sollte freigeben, daß kein Jude den andern unter denselben leibeigen hielte. ................................................................................ Jeremia 34:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ damit ein jeder seinen Knecht und ein jeder seine Magd, den Hebräer und die Hebräerin, frei entließe, so daß niemand mehr einen Juden, seinen Bruder, zum Dienst anhielte. | Jeremia 34:9 Albanian ................................................................................ domethënë që secili t'i linte të lirë skllevërit e tij hebrenj, meshkuj ose femra, burra ose gra, me qëllim që askush të mos mbante më si skllav ndonjë vëlla të tij jude. ................................................................................ Еремия 34:9 Bulgarian ................................................................................ тъй щото всеки да пусне на свобода слугата си и всеки слугинята си, евреин или еврейка, та да не държи никой брата си юдеин за слуга. ................................................................................ Jeremiah 34:9 Croatian Bible ................................................................................ da svaki pusti na slobodu svoga roba Hebreja i svoju robinju Hebrejku te da više ni u koga ne bude Hebrej, brat njegov, kao rob. ................................................................................ Jermiáše 34:9 Czech BKR ................................................................................ Aby propustil jeden každý služebníka svého a jeden každý děvku svou, Hebrejského neb Hebrejskou, svobodné, aby nepodroboval sobě v službu Žida, bratra svého, nižádný. ................................................................................ Jeremias 34:9 Danish ................................................................................ således at enhver skulde lade sin Træl og Trælkvinde gå bort i Frihed, såfremt de var Hebræere, og ikke mere lade en judæisk Broder trælle. ................................................................................ Jeremia 34:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dat een iegelijk zijn knecht, en een iegelijk zijn maagd, zijnde een Hebreer of een Hebreinne, zou laten vrijgaan; zodat niemand zich van hen, van een Jood, zijn broeder, zou doen dienen. ................................................................................ Jeremiás 34:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hogy kiki bocsássa szabadon szolgáját és kiki az õ szolgálóleányát a héber férfit és a héber leányt, hogy senki ne szolgáltasson közöttük az õ Júdabeli atyjafiával. ................................................................................ Jeremia 34:9 Esperanto ................................................................................ ke cxiu forliberigu sian sklavon kaj sian sklavinon, Hebreon kaj Hebreinon, por ke inter ili neniu el la Judoj tenu sian fraton en sklaveco. ................................................................................ JEREMIA 34:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin että jokaisen piti päästämän orjansa, joko se oli miehen eli vaimonpuoli, jotka Hebrealaiset olivat, niin ettei Juudalaisen pitänyt oleman veljensä orjana. ................................................................................ JEREMIA 34:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ että jokaisen tuli päästää vapaaksi orjansa ja orjattarensa, hebrealainen mies ja hebrealainen nainen, niin etteivät heitä orjinansa pitäisi, ei kukaan juutalaista veljeänsä. ................................................................................ Jeremiah 34:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ του εξαποστειλαι εκαστον τον παιδα αυτου και εκαστον την παιδισκην αυτου τον εβραιον και την εβραιαν ελευθερους προς το μη δουλευειν ανδρα εξ ιουδα ................................................................................ Jeremiah 34:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ tou exaposteilai ekaston ton paida autou kai ekaston tēn paidiskēn autou ton ebraion kai tēn ebraian eleutherous pros to mē douleuein andra ex iouda ................................................................................ tou exaposteilai ekaston ton paida autou kai ekaston tEn paidiskEn autou ton ebraion kai tEn ebraian eleutherous pros to mE douleuein andra ex iouda ................................................................................ Jeremi 34:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ tout moun menm ras ak yo, fanm kou gason, ki te esklav lakay yo libète yo. Konsa, pesonn nan moun Jida yo pa t'ap gen yon frè parèy yo k'ap sèvi yo esklav. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 34:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ان يطلق كل واحد عبده وكل واحد امته العبراني والعبرانية حرّين حتى لا يستعبدهما اي اخويه اليهوديين احد. ................................................................................ ירמיה 34:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לשלח איש את־עבדו ואיש את־שפחתו העברי והעבריה חפשים לבלתי עבד־בם ביהודי אחיהו איש׃ ................................................................................ ירמיה 34:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לְ֠שַׁלַּח אִ֣ישׁ אֶת־עַבְדֹּ֞ו וְאִ֧ישׁ אֶת־שִׁפְחָתֹ֛ו הָעִבְרִ֥י וְהָעִבְרִיָּ֖ה חָפְשִׁ֑ים לְבִלְתִּ֧י עֲבָד־בָּ֛ם בִּיהוּדִ֥י אָחִ֖יהוּ אִֽישׁ׃ ................................................................................ ירמיה 34:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לשלח איש את־עבדו ואיש את־שפחתו העברי והעבריה חפשים לבלתי עבד־בם ביהודי אחיהו איש׃ ................................................................................ ירמיה 34:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לְשַׁלַּח אִישׁ אֶת־עַבְדֹּו וְאִישׁ אֶת־שִׁפְחָתֹו הָעִבְרִי וְהָעִבְרִיָּה חָפְשִׁים לְבִלְתִּי עֲבָד־בָּם בִּיהוּדִי אָחִיהוּ אִישׁ׃ ................................................................................ ירמיה 34:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט לשלח איש את עבדו ואיש את שפחתו העברי והעבריה--חפשים לבלתי עבד בם ביהודי אחיהו איש ................................................................................ ירמיה 34:9 Hebrew Bible ................................................................................ לשלח איש את עבדו ואיש את שפחתו העברי והעבריה חפשים לבלתי עבד בם ביהודי אחיהו איש׃ | Geremia 34:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ per la quale ognuno doveva rimandare in libertà il suo schiavo e la sua schiava, ebreo ed ebrea, e nessuno doveva tener più in ischiavitù alcun suo fratello giudeo. ................................................................................ YEREMIA 34:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ supaya mereka itu memberi izin masing-masing akan hambanya laki-laki dan masing-masing akan sahayanya perempuan, jikalau orang Ibrani adanya, pergi dengan merdekanya, asal jangan ada barang seorang yang memperhambakan seorang Yahudi, yaitu seorang saudaranya. ................................................................................ 예레미아 34:9 Korean ................................................................................ 그 언약은 곧 사람으로 각기 히브리 남녀 노비를 놓아 자유케 하고 그 동족 유다인으로 종을 삼지 못하게 한 것이라 ................................................................................ Jeremijo knyga 34:9 Lithuanian ................................................................................ kad kiekvienas suteiktų laisvę vergams hebrajams, kad nelaikytų vergais žydų. ................................................................................ Jeremiah 34:9 Maori ................................................................................ Kia tukua e tera, e tera, tana pononga tane, tana pononga wahine, ki te mea he tane, he wahine ranei no nga Hiperu, kia haere noa atu; kia kaua tetahi e whakamahi i a ratou, ara i tona teina, i te Hurai: ................................................................................ Jeremias 34:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ så at enhver skulde gi sin træl og sin trælkvinne fri, om de var hebreere, så ikke nogen skulde holde sin jødiske bror i trældom. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ To jest, aby każdy wolno puścił sługę swego, i każdy służebnicę swoję, Żyda i Żydówkę, aby sobie nikt nie zniewalał Żyda, brata swego. ................................................................................ Jeremias 34:9 Portugese Bible ................................................................................ para que cada um libertasse o seu escravo, e cada um a sua escrava, hebreu ou hebréia, de maneira que ninguém se servisse mais dos judeus, seus irmãos, como escravos. ................................................................................ Ieremia 34:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ pentru ca fiecare să lase slobozi pe robul şi roaba sa, pe Evreu şi pe Evreică, şi nimeni să nu mai ţină în robie pe fratele său Iudeu. ................................................................................ Иеремия 34:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ чтобы каждый отпустил на волю раба своего и рабу свою, Еврея и Евреянку, чтобы никто из них не держал в рабстве Иудея, брата своего. ................................................................................ Иеремия 34:9 Russian koi8r ................................................................................ чтобы каждый отпустил на волю раба своего и рабу свою, Еврея и Евреянку, чтобы никто из них не держал в рабстве Иудея, брата своего.[] ................................................................................ Jeremías 34:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ que cada uno debía poner en libertad a su siervo y a su sierva Hebreos, para que nadie retuviera a un Judío, hermano suyo, en servidumbre. ................................................................................ Jeremías 34:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que cada uno dejase su siervo, y cada uno su sierva, hebreo y hebrea, libres; que ninguno usase de los Judíos su hermanos como de siervos. ................................................................................ Jeremías 34:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ que cada uno dejase su siervo, y cada uno su sierva, hebreo y hebrea, libres; que ninguno usase de los judíos sus hermanos como de siervos. ................................................................................ Jeremías 34:9 Spanish: Modern ................................................................................ a fin de que cada uno dejase libre a su esclavo o a su esclava hebreos, de modo que ninguno se sirviese de sus hermanos judíos como esclavos. ................................................................................ Jeremia 34:9 Swedish (1917) ................................................................................ så att var och en skulle släppa sin träl och sin trälinna fria, om det var en hebreisk man eller kvinna, på det att icke den ene juden skulle hava den andre till träl. ................................................................................ Jeremiah 34:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na papaging layain ng bawa't isa ang kaniyang aliping lalake, at ng bawa't isa ang kaniyang aliping babae, na Hebreo o Hebrea; na walang paglilingkuran sila, sa makatuwid baga'y ang Judio na kaniyang kapatid. ................................................................................ Yeremya 34:9 Turkish ................................................................................ Bu antlaşmaya göre herkes kadın, erkek İbrani kölelerini özgür bırakacak, hiç kimse Yahudi kardeşini yanında köle olarak tutmayacaktı. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 34:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ hầu cho ai nấy thả kẻ nô hoặc tì, tức là người nam hoặc nữ Hê-bơ-rơ, cho được thong thả, chẳng ai được lại giữ người Giu-đa anh em mình làm tôi mọi nữa. ................................................................................ Geremia 34:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ per fare che ciascuno rimandasse in libertà il suo servo, e la sua serva, Ebreo, ed Ebrea; acciocchè niuno tenesse più in servitù alcun suo fratello Giudeo. ................................................................................ YEREMIA 34:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ budak-budak Ibrani mereka, baik laki-laki maupun perempuan supaya tak ada seorang pun dari bangsa Israel yang memperbudak orang sebangsanya. ................................................................................ YEREMIA 34:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ supaya setiap orang melepaskan budaknya bangsa Ibrani, baik laki-laki maupun perempuan, sebagai orang merdeka, sehingga tidak ada seorangpun lagi yang memperbudak seorang Yehuda, saudaranya. ................................................................................ Bondage .......... Bondmen .......... Bondservants .......... Enslave .......... Fellow .......... Female .......... Free .......... Hebrew .......... Hebrewess .......... Hold .......... Jew .......... Liberate .......... Maidservant .......... Maid-Servant .......... Male .......... Manservant .......... Man-Servant .......... Retain .......... Servant .......... Serve .......... Service .......... Slaves .......... Wit ................................................................................ Bondage .......... Bondmen .......... Bondservants .......... Enslave .......... Fellow .......... Female .......... Free .......... Hebrew .......... Hebrewess .......... Hold .......... Jew .......... Liberate .......... Maidservant .......... Maid-Servant .......... Male .......... Manservant .......... Man-Servant .......... Retain .......... Servant .......... Serve .......... Service .......... Slaves .......... Wit ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... bondage .......... both .......... brother .......... each .......... Everyone .......... fellow .......... female .......... free .......... Hebrew .......... his .......... hold .......... in .......... Jew .......... keep .......... male .......... man .......... no .......... one .......... or .......... servant .......... set .......... should .......... slaves .......... so .......... that .......... them .......... to .......... was .......... woman ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J34 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |