Jeremiah 33:20
New American Standard Bible (©1995)
"Thus says the LORD, 'If you can break My covenant for the day and My covenant for the night, so that day and night will not be at their appointed time,

Jeremiah 33:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics

ירמיה 33:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כֹּה אָמַר יְהוָה אִם־תָּפֵרוּ אֶת־בְּרִיתִי הַיֹּום וְאֶת־בְּרִיתִי הַלָּיְלָה וּלְבִלְתִּי הֱיֹות יֹוםָם־וָלַיְלָה בְּעִתָּם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec dicit Dominus si irritum fieri potest pactum meum cum die et pactum meum cum nocte ut non sit dies et nox in tempore suo

Jeremías 33:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Así dice el SEÑOR: ``Si pudierais romper mi pacto con el día y mi pacto con la noche, de modo que el día y la noche no vinieran a su tiempo,

Jeremia 33:20 German: Luther (1912)
So spricht der HERR: Wenn mein Bund aufhören wird mit Tag und Nacht, daß nicht Tag und Nacht sei zu seiner Zeit,

Jérémie 33:20 French: Louis Segond (1910)
Ainsi parle l'Eternel: Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour Et mon alliance avec la nuit, En sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,

耶 利 米 書 33:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 如 此 说 : 你 们 若 能 废 弃 我 所 立 白 日 黑 夜 的 约 , 使 白 日 黑 夜 不 按 时 轮 转 ,

King James Bible
Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;

American King James Version
Thus said the LORD; If you can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;

American Standard Version
Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season;

Bible in Basic English
The Lord has said: If it is possible for my agreement of the day and the night to be broken, so that day and night no longer come at their fixed times,

Douay-Rheims Bible
Thus saith the Lord: If my covenant with the day can be made void, and my covenant with the night, that there should not be day and night in their season:

Darby Bible Translation
Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant in respect of the day, and my covenant in respect of the night, so that there should not be day and night in their season,

English Revised Version
Thus saith the LORD: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there should not be day and night in their season;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"This is what the LORD says: Suppose you could break my arrangement with day and night so that they wouldn't come at their proper time.

Webster's Bible Translation
Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there should not be day and night in their season;

World English Bible
Thus says Yahweh: If you can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season;

Young's Literal Translation
'Thus said Jehovah: If ye do break My covenant of the day, And My covenant of the night, So that they are not daily and nightly in their season,

耶 利 米 書 33:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 如 此 說 : 你 們 若 能 廢 棄 我 所 立 白 日 黑 夜 的 約 , 使 白 日 黑 夜 不 按 時 輪 轉 ,

耶 利 米 書 33:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“耶和華這樣說:‘你們若能廢掉我所立白晝和黑夜的約,使白晝和黑夜不按時更替,

耶 利 米 書 33:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“耶和华这样说:‘你们若能废掉我所立白昼和黑夜的约,使白昼和黑夜不按时更替,

Jérémie 33:20 French: Darby
Ainsi dit l'Éternel: Quand vous romprez mon alliance touchant le jour, et mon alliance touchant la nuit, de sorte qu'il n'y ait pas de jour et de nuit en leur temps,

Jérémie 33:20 French: Martin (1744)
Ainsi a dit l'Eternel : Si vous pouvez abolir mon alliance touchant le jour, et mon alliance touchant la nuit, tellement que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps;

Jérémie 33:20 French: Ostervald (1744)
Ainsi a dit l'Éternel: Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour et mon alliance avec la nuit, en sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,

Jeremia 33:20 German: Luther (1545)
So spricht der HERR: Wenn mein Bund aufhören wird mit dem Tage und Nacht, daß nicht Tag und Nacht sei zu seiner Zeit,

Jeremia 33:20 German: Elberfelder (1871)
So spricht Jehova: Wenn ihr meinen Bund betreffs des Tages und meinen Bund betreffs der Nacht brechen könnt, so daß Tag und Nacht nicht mehr seien zu ihrer Zeit,

Jeremia 33:20 Albanian
Kështu thotë Zoti: Në qoftë se ju mund të anuloni besëlidhjen time me ditën dhe besëlidhjen time me natën, në mënyrë që mos ketë më ditë a natë në kohën e tyre,

Еремия 33:20 Bulgarian
Така казва Господ: Ако ви е възможно да нарушите завета Ми за деня И завета ми за нощта, Тъй щото да не става вече ден и нощ на времето си,

Jeremiah 33:20 Croatian Bible
Ovako govori Jahve: Ako možete razvrći savez moj s danom i savez moj s noći, tako da ni dana ni noći više ne bude u pravo vrijeme,

Jermiáše 33:20 Czech BKR
Takto praví Hospodin: Jestliže budete moci zrušiti smlouvu mou se dnem, a smlouvu mou s nocí, aby nebývalo dne ani noci časem svým:

Jeremias 33:20 Danish
Så siger HERREN Hvis min Pagt med Dagen og Natten brydes, så det ikke bliver Dag og Nat, når Tid er inde,

Jeremia 33:20 Dutch Staten Vertaling
Alzo zegt de HEERE: Indien gijlieden Mijn verbond van den dag; en Mijn verbond van den nacht kondt vernietigen, zodat dag en nacht niet zijn op hun tijd;

Jeremiás 33:20 Hungarian: Karoli
Ezt mondja az Úr: Ha felbonthatjátok az én szövetségemet a nappal, és az én szövetségemet az éjszakával, hogy se nap, se éjszaka ne legyen az õ idejében:

Jeremia 33:20 Esperanto
Tiele diras la Eternulo:Se oni povos cxesigi Mian interligon pri la tago kaj Mian interligon pri la nokto, kaj la tago kaj nokto ne estu en sia tempo:

JEREMIA 33:20 Finnish: Bible (1776)
Näin sanoo Herra: jos te taidatte lakkauttaa minun liittoni päivän ja yön kanssa, ja ettei päivä ja yö ole ajallansa:

JEREMIA 33:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Näin sanoo Herra: Jos saatte rikotuksi minun liittoni päivän kanssa ja minun liittoni yön kanssa, niin että päivä ja yö eivät enää tule ajallansa,

Jeremiah 33:20 Greek OT: Septuagint

Jeremiah 33:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated

Jeremi 33:20 Haitian Creole Bible
-Mwen pase yon Kontra ak lajounen, yon Kontra ak lannwit pou yo toujou rive Lè pou yo rive a. Eske nou ka kraze Kontra sa yo? non.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 33:20 Arabic: Smith & Van Dyke
هكذا قال الرب. ان نقضتم عهدي مع النهار وعهدي مع الليل حتى لا يكون نهار ولا ليل في وقتهما

ירמיה 33:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כה אמר יהוה אם־תפרו את־בריתי היום ואת־בריתי הלילה ולבלתי היות יוםם־ולילה בעתם׃

ירמיה 33:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אִם־תָּפֵ֙רוּ֙ אֶת־בְּרִיתִ֣י הַיֹּ֔ום וְאֶת־בְּרִיתִ֖י הַלָּ֑יְלָה וּלְבִלְתִּ֛י הֱיֹ֥ות יֹֽומָם־וָלַ֖יְלָה בְּעִתָּֽם׃

ירמיה 33:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כה אמר יהוה אם־תפרו את־בריתי היום ואת־בריתי הלילה ולבלתי היות יומם־ולילה בעתם׃

ירמיה 33:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כֹּה אָמַר יְהוָה אִם־תָּפֵרוּ אֶת־בְּרִיתִי הַיֹּום וְאֶת־בְּרִיתִי הַלָּיְלָה וּלְבִלְתִּי הֱיֹות יֹומָם־וָלַיְלָה בְּעִתָּם׃

ירמיה 33:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
כ כה אמר יהוה אם תפרו את בריתי היום ואת בריתי הלילה ולבלתי היות יומם ולילה בעתם

ירמיה 33:20 Hebrew Bible
כה אמר יהוה אם תפרו את בריתי היום ואת בריתי הלילה ולבלתי היות יומם ולילה בעתם׃

Geremia 33:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così parla l’Eterno: Se voi potete annullare il mio patto col giorno e il mio patto con la notte, sì che il giorno e la notte non vengano al tempo loro,

YEREMIA 33:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah firman Tuhan: Jikalau kiranya kamu dapat merombak perjanjian-Ku akan siang dan perjanjian-Ku akan malam, sehingga tiada siang dan tiada malam pada masanya,

예레미아 33:20 Korean
나 여호와가 이같이 말하노라 너희가 능히 낮에 대한 나의 약정과 밤에 대한 나의 약정을 파하여 주야로 그 때를 잃게할 수 있을진대

Jeremijo knyga 33:20 Lithuanian
“Jei jūs galite pakeisti mano sandorą su diena ir naktimi, kad naktis ir diena neateitų savo metu,

Jeremiah 33:20 Maori
Ko te kupu tenei a Ihowa, Ki te taea e koutou te whakataka taku kawenata o te awatea, me taku kawenata o te po, kia kore ai he ao, he po, i o raua wa e tika ai;

Jeremias 33:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sier Herren: Dersom I kan bryte min pakt med dagen og min pakt med natten, så det ikke blir dag og natt i sin tid,

Polish: Biblia Gdanska
Tak mówi Pan: Jeźli będziecie mogli złamać przymierze moje ze dniem, i przymierze moje z nocą, aby nie bywało dnia ani nocy czasu swego,

Jeremias 33:20 Portugese Bible
Assim diz o Senhor: se puderdes invalidar o meu pacto com o dia, e o meu pacto com a noite, de tal modo que não haja dia e noite a seu tempo,   

Ieremia 33:20 Romanian: Cornilescu
,,Aşa vorbeşte Domnul: ,Dacă puteţi să rupeţi legămîntul Meu cu ziua, şi legămîntul Meu cu noaptea, aşa încît ziua şi noaptea să nu mai fie la vremea lor,

Иеремия 33:20 Russian: Synodal Translation (1876)
так говорит Господь: если можете разрушить завет Мой о дне и завет Мой о ночи, чтобы день и ночь не приходили в свое время,

Иеремия 33:20 Russian koi8r
так говорит Господь: если можете разрушить завет Мой о дне и завет Мой о ночи, чтобы день и ночь не приходили в свое время,[]

Jeremías 33:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Así dice el SEÑOR: 'Si ustedes pudieran romper Mi pacto con el día y Mi pacto con la noche, de modo que el día y la noche no vinieran a su tiempo,

Jeremías 33:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Así ha dicho Jehová: Si pudieres invalidar mi concierto con el día y mi concierto con la noche, por manera que no haya día ni noche á su tiempo,

Jeremías 33:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así dijo el SEÑOR: Si pudiereis invalidar mi pacto con el día y mi pacto con la noche, de manera que no haya día ni noche a su tiempo,

Jeremías 33:20 Spanish: Modern
Así ha dicho Jehovah: 'Si podéis invalidar mi pacto con el día y mi pacto con la noche, de modo que no haya día ni noche a su tiempo,

Jeremia 33:20 Swedish (1917)
Så säger HERREN: Först när I gören om intet mitt förbund med dagen och mitt förbund med natten, så att det icke bliver dag och natt i rätt tid,

Jeremiah 33:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito ang sabi ng Panginoon, Kung inyong masisira ang aking tipan sa araw, at ang aking tipan sa gabi, na anopa't hindi magkakaroon ng araw at ng gabi sa kanilang kapanahunan;

Yeremya 33:20 Turkish
‹‹RAB diyor ki, ‹Eğer belirlenmiş zamanlarda gece ve gündüz olması için gece ve gündüzle yaptığım antlaşma bozulabilirse, tahtında oturan oğulları krallık yapsın diye kulum Davutla ve bana hizmet eden Levili kâhinlerle yaptığım antlaşma da ancak o zaman bozulabilir.

Gieâ-reâ-mi 33:20 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Nếu các ngươi có thể phá giao ước ban ngày của ta và giao ước ban đêm của ta, đến nỗi chẳng có ngày và đêm trong kỳ nó nữa,

Geremia 33:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ha detto il Signore: Se voi potete annullare il mio patto intorno al giorno, e il mio patto intorno alla notte, sì che il giorno e la notte non sieno più al tempo loro;

YEREMIA 33:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Aku sudah mengikat perjanjian dengan siang dan malam, supaya siang dan malam selalu datang pada waktunya; perjanjian itu tak bisa ditiadakan.

YEREMIA 33:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Beginilah firman TUHAN: Jika kamu dapat mengingkari perjanjian-Ku dengan siang dan perjanjian-Ku dengan malam, sehingga siang dan malam tidak datang lagi pada waktunya,

Agreement .......... Appointed .......... Break .......... Broken .......... Covenant .......... Daily .......... Fixed .......... Longer .......... Night .......... Nightly .......... Possible .......... Respect .......... Season .......... Time

Agreement .......... Appointed .......... Break .......... Broken .......... Covenant .......... Daily .......... Fixed .......... Longer .......... Night .......... Nightly .......... Possible .......... Respect .......... Season .......... Time

Alphabetical: and .......... appointed .......... at .......... be .......... break .......... can .......... come .......... covenant .......... day .......... for .......... If .......... is .......... longer .......... LORD .......... my .......... night .......... no .......... not .......... says .......... so .......... that .......... the .......... their .......... This .......... Thus .......... time .......... what .......... will .......... with .......... you

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible