Jeremiah 33:12

<< Jeremiah 33:12 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
"Thus says the LORD of hosts, 'There will again be in this place which is waste, without man or beast, and in all its cities, a habitation of shepherds who rest their flocks.
.......................................................
Jeremiah 33:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
οὕτως εἶπεν κύριος τῶν δυνάμεων ἔτι ἔσται ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ τῷ ἐρήμῳ παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἄνθρωπον καὶ κτῆνος καὶ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν αὐτοῦ καταλύματα ποιμένων κοιταζόντων πρόβατα

ירמיה 33:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות עֹוד יִהְיֶה בַּמָּקֹום הַזֶּה הֶחָרֵב מֵאֵין־אָדָם וְעַד־בְּהֵמָה וּבְכָל־עָרָיו נְוֵה רֹעִים מַרְבִּצִים צֹאן׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
haec dicit Dominus exercituum adhuc erit in loco isto deserto absque homine et absque iumento et in cunctis civitatibus eius habitaculum pastorum accubantium gregum
.......................................................
Jeremías 33:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Así dice el SEÑOR de los ejércitos: ``En este lugar desolado, sin hombres y sin animales, y en todas sus ciudades, habrá de nuevo morada de pastores que hagan descansar sus rebaños.
.......................................................
Jeremia 33:12 German: Luther (1912)
.......................................................
So spricht der HERR Zebaoth: An diesem Ort, der so wüst ist, daß weder Leute noch Vieh darin sind, und in allen seinen Städten werden dennoch wiederum Wohnungen sein der Hirten, die da Herden weiden.
.......................................................
Jérémie 33:12 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Ainsi parle l'Eternel des armées: Il y aura encore dans ce lieu Qui est désert, sans hommes ni bêtes, Et dans toutes ses villes, Il y aura des demeures pour les bergers Faisant reposer leurs troupeaux.
.......................................................
耶 利 米 書 33:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 在 这 荒 废 无 人 民 无 牲 畜 之 地 , 并 其 中 所 有 的 城 邑 , 必 再 有 牧 人 的 住 处 ; 他 们 要 使 羊 群 躺 卧 在 那 里 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Thus said the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Thus saith Jehovah of hosts: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
This is what the Lord of armies has said: Again there will be in this place, which is a waste, without man and without beast, and in all its towns, a resting-place where the keepers of sheep will make their flocks take rest.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Thus saith the Lord of hosts: There shall be again in this place that is desolate without man, and without beast, and in all the cities thereof, an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Thus saith Jehovah of hosts: In this place which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, there shall again be a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Thus saith the LORD of hosts: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
"This is what the LORD of Armies says: In this deserted place, where no people or animals live, and in all its cities, there will once again be pastures where shepherds can rest their flocks.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all its cities, shall be a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Thus says Yahweh of Armies: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without animal, and in all its cities, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
Thus said Jehovah of Hosts: Again there is in this place -- that is waste, Without man and beast, And in all its cities -- a habitation of shepherds, Causing the flock to lie down.

.......................................................
Jeremia 33:12 Albanian
.......................................................
Kështu thotë Zoti i ushtrive: "Në këtë vend që është një shkreti, ku s'ka më njeri a kafshë, dhe në të gjitha qytetet e tij do të këtë akoma banesa të barinjve ku do të pushojnë kopetë e tyre.
.......................................................
Еремия 33:12 Bulgarian
.......................................................
Така казва Господ на Силите: В това място, което е пусто, Без човек и без животно, И във всичките му градове, Пак ще има жилища на овчари, Които ще успокояват стадата си.
.......................................................
耶 利 米 書 33:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 在 這 荒 廢 無 人 民 無 牲 畜 之 地 , 並 其 中 所 有 的 城 邑 , 必 再 有 牧 人 的 住 處 ; 他 們 要 使 羊 群 躺 臥 在 那 裡 。
.......................................................
耶 利 米 書 33:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
百廢俱興“萬軍之耶和華這樣說:‘在這荒廢、沒有人煙、沒有牲畜的地方,和這地所有城中,必再有牧人放羊的牧場。
.......................................................
耶 利 米 書 33:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
百废俱兴“万军之耶和华这样说:‘在这荒废、没有人烟、没有牲畜的地方,和这地所有城中,必再有牧人放羊的牧场。
.......................................................
Jeremiah 33:12 Croatian Bible
.......................................................
Ovako govori Jahve nad Vojskama: Na ovome mjestu koje je sada pusto, bez čovjeka i bez živinčeta, i u svim gradovima opet će biti pašnjaci za pastire što odmaraju stada svoja.
.......................................................
Jermiáše 33:12 Czech BKR
.......................................................
Takto praví Hospodin zástupů: Na místě tomto popléněném, tak že není žádného člověka ani hovada, i ve všech městech jeho bude ještě obydlé pastýřů, kdež by chovali stáda.
.......................................................
Jeremias 33:12 Danish
.......................................................
Så siger Hærskarers HERRE: På dette ødelagte Sted, som er uden Mennesker og Kvæg, og i alle dets Byer skal der atter være Græsgange, hvor Hyrder lader deres Hjorde ligge;
.......................................................
Jeremia 33:12 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Zo zegt de HEERE der heirscharen: In deze plaats, die zo woest is, dat er geen mens, zelfs tot het vee toe, in is, mitsgaders in al derzelver steden, zullen wederom woningen zijn van herderen, die de kudden doen legeren.
.......................................................
Jeremiás 33:12 Hungarian: Karoli
.......................................................
Ezt mondja a Seregek Ura: E puszta helyen, a melyen nincs ember és barom, és ennek minden városában pásztorok fognak még lakozni, a kik az õ juhaikat terelgetik.
.......................................................
Jeremia 33:12 Esperanto
.......................................................
Tiele diras la Eternulo Cebaot:Sur cxi tiu loko, kiu dezertigxis tiel, ke tie ne trovigxas homo nek bruto, kaj en cxiuj gxiaj urboj denove trovigxos logxejoj de pasxtistoj, kiuj ripozigos tie siajn sxafojn;
.......................................................
JEREMIA 33:12 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Näin sanoo Herra Zebaot: tässä paikassa, joka autiona on, niin ettei ihmisiä eikä karjaa siinä ole, ja kaikissa hänen kaupungeissansa, pitää vielä nyt paimenten huoneet oleman, jotka ruokkivat laumoja;
.......................................................
JEREMIA 33:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Näin sanoo Herra Sebaot: Vielä kerran on tässä paikassa, joka on rauniona, vailla ihmisiä ja eläimiä, ja kaikilla sen kaupungeilla oleva laitumia, joilla paimenet lepuuttavat lampaitansa.
.......................................................
Jérémie 33:12 French: Darby
.......................................................
Ainsi dit l'Éternel des armées: Dans ce lieu qui est désert, où il n'y a ni homme ni bête, et dans toutes ses villes, il y aura encore une demeure de bergers qui y feront reposer leur menu bétail;
.......................................................
Jérémie 33:12 French: Martin (1744)
.......................................................
Ainsi a dit l'Eternel des armées : en ce lieu désert, où il n'y a ni homme ni bête, et dans toutes ses villes, il y aura encore des cabanes de bergers qui y feront reposer leurs troupeaux;
.......................................................
Jérémie 33:12 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Ainsi a dit l'Éternel des armées: Dans ce lieu qui est désert, sans homme ni bête, et dans toutes ses villes, il y aura des demeures pour les bergers, qui y feront reposer leurs troupeaux.
.......................................................
Jeremia 33:12 German: Luther (1545)
.......................................................
So spricht der HERR Zebaoth: An diesem Ort, der so wüst ist, daß weder Leute noch Vieh drinnen sind, und in allen seinen Städten werden dennoch wiederum Hirtenhäuser sein, die da Herden weiden,
.......................................................
Jeremia 33:12 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
So spricht Jehova der Heerscharen: An diesem Orte, der verödet ist, ohne Menschen und ohne Vieh, und in allen seinen Städten wird wiederum eine Wohnung sein für die Hirten, welche Herden (Eig. Kleinvieh) lagern lassen.
.......................................................
Jeremiah 33:12 Greek OT: Septuagint
.......................................................
ουτως ειπεν κυριος των δυναμεων ετι εσται εν τω τοπω τουτω τω ερημω παρα το μη ειναι ανθρωπον και κτηνος και εν πασαις ταις πολεσιν αυτου καταλυματα ποιμενων κοιταζοντων προβατα
.......................................................
Jeremiah 33:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
outōs eipen kurios tōn dunameōn eti estai en tō topō toutō tō erēmō para to mē einai anthrōpon kai ktēnos kai en pasais tais polesin autou katalumata poimenōn koitazontōn probata
outOs eipen kurios tOn dunameOn eti estai en tO topO toutO tO erEmO para to mE einai anthrOpon kai ktEnos kai en pasais tais polesin autou katalumata poimenOn koitazontOn probata

.......................................................
Jeremi 33:12 Haitian Creole Bible
.......................................................
Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di ankò: -Nan peyi sa a ki fini, peyi kote ou pa jwenn ni moun ni bèt la nan tout lavil yo, va gen kote pou gadò mouton yo mennen mouton yo al manje.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 33:12 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
هكذا قال رب الجنود. سيكون بعد في هذا الموضع الخرب بلا انسان ولا بهيمة وفي كل مدنه مسكن الرعاة المربضين الغنم.
.......................................................
ירמיה 33:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
כה־אמר יהוה צבאות עוד יהיה במקום הזה החרב מאין־אדם ועד־בהמה ובכל־עריו נוה רעים מרבצים צאן׃
.......................................................
ירמיה 33:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
כֹּֽה־אָמַר֮ יְהוָ֣ה צְבָאֹות֒ עֹ֞וד יִֽהְיֶ֣ה ׀ בַּמָּקֹ֣ום הַזֶּ֗ה הֶחָרֵ֛ב מֵֽאֵין־אָדָ֥ם וְעַד־בְּהֵמָ֖ה וּבְכָל־עָרָ֑יו נְוֵ֣ה רֹעִ֔ים מַרְבִּצִ֖ים צֹֽאן׃
.......................................................
ירמיה 33:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
כה־אמר יהוה צבאות עוד יהיה ׀ במקום הזה החרב מאין־אדם ועד־בהמה ובכל־עריו נוה רעים מרבצים צאן׃
.......................................................
ירמיה 33:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאֹות עֹוד יִהְיֶה ׀ בַּמָּקֹום הַזֶּה הֶחָרֵב מֵאֵין־אָדָם וְעַד־בְּהֵמָה וּבְכָל־עָרָיו נְוֵה רֹעִים מַרְבִּצִים צֹאן׃
.......................................................
ירמיה 33:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
יב כה אמר יהוה צבאות עוד יהיה במקום הזה החרב מאין אדם ועד בהמה ובכל עריו--נוה רעים מרבצים צאן
.......................................................
ירמיה 33:12 Hebrew Bible
.......................................................
כה אמר יהוה צבאות עוד יהיה במקום הזה החרב מאין אדם ועד בהמה ובכל עריו נוה רעים מרבצים צאן׃

.......................................................
Geremia 33:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Così parla l’Eterno degli eserciti: In questo luogo ch’è deserto, dove non v’è più né uomo né bestia, e in tutte le sue città vi saranno ancora delle dimore di pastori, che faranno riposare i loro greggi.
.......................................................
Geremia 33:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Così ha detto il Signor degli eserciti: In questo luogo, che è deserto, e dove non vi sono più nè uomini, nè bestie; e in tutte le sue città, vi saranno ancora mandre di pastori, che vi faranno posar le gregge.
.......................................................
YEREMIA 33:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
TUHAN Yang Mahakuasa berkata, Negeri dan kota-kotanya yang seperti padang gurun ini tidak didiami oleh manusia atau binatang. Namun demikian, di kemudian hari akan ada lagi padang-padang rumput tempat orang menggembalakan domba-dombanya.
.......................................................
YEREMIA 33:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Beginilah firman TUHAN semesta alam: Di daerah ini, yang sudah menjadi reruntuhan, tanpa manusia dan tanpa hewan, dan di segala kotanya akan ada lagi padang rumput bagi gembala-gembala yang membaringkan kambing domba di situ.
.......................................................
YEREMIA 33:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka firman Tuhan serwa sekalian alam demikian: Di dalam tempat ini, yang rusak sehingga seorang manusia atau seekor binatangpun tiada dalamnya, demikianpun di dalam segala negerinya akan ada pula pondok-pondok gembala, dan kawan-kawan dombapun akan berbaring kelilingnya.
.......................................................
예레미아 33:12 Korean
.......................................................
나 만군의 여호와가 이같이 말하노라 황폐하여 사람도 없고 짐승도 없던 이 곳과 그 모든 성읍에 다시 목자의 거할 곳이 있으리니 그 양무리를 눕게 할 것이라
.......................................................
Jeremijo knyga 33:12 Lithuanian
.......................................................
Taip sako kareivijų Viešpats: ‘Šioje tuščioje vietoje, kuri yra be žmonių ir gyvulių, ir kituose jos miestuose vėl bus gyvuliams ganyklų, o ganytojams ir jų bandoms poilsio vietų.
.......................................................
Jeremiah 33:12 Maori
.......................................................
Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano: Tera ano te wahi e ururua nei, kahore nei he tangata, kahore he kararehe, me ona pa katoa, ka nohoia ano e nga hepara, e mea ana i a ratou hipi kia takoto.
.......................................................
Jeremias 33:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Så sier Herren, hærskarenes Gud: Ennu en gang skal det på dette sted som er øde, både uten mennesker og uten fe, og i alle dets byer være et tilhold for hyrder som lar fårene hvile der.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Tak mówi Pan zastępów: Jeszcze będzie na tem miejscu pustem, na którem niemasz ani człowieka, ani bydlęcia, i we wszystkich miastach jego mieszkanie pasterzy, gdzieby chowali trzody;
.......................................................
Jeremias 33:12 Portugese Bible
.......................................................
Assim diz o Senhor dos exércitos: Ainda neste lugar, que está deserto, sem homens, e sem animais, e em todas as suas cidades, haverá uma morada de pastores que façam repousar aos seus rebanhos.   
.......................................................
Ieremia 33:12 Romanian: Cornilescu
.......................................................
,,Aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,În locul acesta pustiu, fără oameni şi fără dobitoace, şi în toate cetăţile lui, vor mai fi iarăş locuinţe de păstori, cari-şi vor odihni turmele. În cetăţile de la munte,
.......................................................
Иеремия 33:12 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Так говорит Господь Саваоф: на этом месте, которое пусто, без людей, без скота, и во всех городах его опять будут жилища пастухов, которые будут покоить стада.
.......................................................
Иеремия 33:12 Russian koi8r
.......................................................
Так говорит Господь Саваоф: на этом месте, которое пусто, без людей, без скота, и во всех городах его опять будут жилища пастухов, которые будут покоить стада.[]
.......................................................
Jeremías 33:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
"Así dice el SEÑOR de los ejércitos: 'En este lugar desolado, sin hombres y sin animales, y en todas sus ciudades, habrá de nuevo morada de pastores que hagan descansar sus rebaños.
.......................................................
Jeremías 33:12 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Así dice Jehová de los ejércitos: En este lugar desierto, sin hombre y sin animal, y en todas sus ciudades, aun habrá cabañas de pastores que hagan tener majada á ganados.
.......................................................
Jeremías 33:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Así dijo el SEÑOR de los ejércitos: En este lugar desierto, sin hombre y sin animal, y en todas sus ciudades, aún habrá cabañas de pastores que hagan tener majada a ganados.
.......................................................
Jeremías 33:12 Spanish: Modern
.......................................................
Así ha dicho Jehovah de los Ejércitos: "En este lugar destruido, sin hombres y sin animales, y en todas sus ciudades, otra vez habrá pastizales donde los pastores hagan recostar a sus ovejas.
.......................................................
Jeremia 33:12 Swedish (1917)
.......................................................
Så säger HERREN Sebaot: På denna plats, som nu är så öde att varken människor eller ens djur kunna bo här, ja ock i alla hithörande städer, här skola åter en gång finnas betesmarker där herdar kunna låta sina hjordar lägra sig.
.......................................................
Jeremiah 33:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Magkakaroon pa uli sa dakong ito, na sira, na walang tao at walang hayop, at sa lahat ng bayan nito, ng tahanan ng mga pastor na nagpapahiga ng kanilang kawan.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
மனுஷனும் மிருகமும் இல்லாமல் அவாந்தரவெளியாய்க் கிடக்கிற இவ்விடத்திலும், இதற்கடுத்த பட்டணங்களிலும், ஆட்டுமந்தையை மேய்த்து மடக்குகிற மேய்ப்பர்களின் தாபரங்கள் உண்டாயிருக்கும் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
.......................................................
Yeremya 33:12 Turkish
.......................................................
‹‹Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‹Viran olmuş, insansız, hayvansız kalmış bu ülkenin bütün kentlerinde çobanların sürülerini dinlendireceği otlaklar olacak yeniden.
.......................................................
Gieâ-reâ-mi 33:12 Vietnamese (1934)
.......................................................
Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Trong chỗ nầy là chỗ bị hoang vu, không có loài người nữa, cũng không có loài thú, và trong mọi thành nó, lại sẽ có những gia cư của kẻ chăn chiên khiến bầy mình nằm nghỉ.

Almighty .......... Animal .......... Animals .......... Armies .......... Beast .......... Causing .......... Cities .......... Desolate .......... Flocks .......... Habitation .......... Habitations .......... Hosts .......... Keepers .......... Lie .......... Rest .......... Resting .......... Resting-Place .......... Sheep .......... Shepherds .......... Thereof .......... Towns .......... Waste

Almighty .......... Animal .......... Animals .......... Armies .......... Beast .......... Causing .......... Cities .......... Desolate .......... Flocks .......... Habitation .......... Habitations .......... Hosts .......... Keepers .......... Lie .......... Rest .......... Resting .......... Resting-Place .......... Sheep .......... Shepherds .......... Thereof .......... Towns .......... Waste

Alphabetical: a .......... again .......... all .......... Almighty .......... and .......... animals .......... be .......... beast .......... cities .......... desolate .......... flocks .......... for .......... habitation .......... hosts .......... In .......... is .......... its .......... LORD .......... man .......... men .......... of .......... or .......... pastures .......... place .......... rest .......... says .......... shepherds .......... the .......... their .......... there .......... This .......... Thus .......... to .......... towns .......... waste .......... what .......... which .......... who .......... will .......... without

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J33 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible