Jeremiah 31:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them the blind and the lame, The woman with child and she who is in labor with child, together; A great company, they will return here.
................................................................................
Jeremiah 31:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἰδοὺ ἐγὼ ἄγω αὐτοὺς ἀπὸ βορρᾶ καὶ συνάξω αὐτοὺς ἀπ' ἐσχάτου τῆς γῆς ἐν ἑορτῇ φασεκ καὶ τεκνοποιήσῃ ὄχλον πολύν καὶ ἀποστρέψουσιν ὧδε
................................................................................
ירמיה 31:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנְנִי מֵבִיא אֹותָם מֵאֶרֶץ צָפֹון וְקִבַּצְתִּים מִיַּרְכְּתֵי־אָרֶץ בָּם עִוֵּר וּפִסֵּחַ הָרָה וְיֹלֶדֶת יַחְדָּו קָהָל גָּדֹול יָשׁוּבוּ הֵנָּה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ecce ego adducam eos de terra aquilonis et congregabo eos ab extremis terrae inter quos erunt caecus et claudus et praegnans et pariens simul coetus magnus revertentium huc

................................................................................
Jeremías 31:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
He aquí, yo los traigo del país del norte, y los reuniré de los confines de la tierra, entre ellos los ciegos y los cojos, la mujer encinta y también la que está dando a luz; una gran compañía volverá acá.
................................................................................
Jeremia 31:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Siehe, ich will sie aus dem Lande der Mitternacht bringen und will sie sammeln aus den Enden der Erde, Blinde und Lahme, Schwangere und Kindbetterinnen, daß sie in großen Haufen wieder hierher kommen sollen.
................................................................................
Jérémie 31:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Voici, je les ramène du pays du septentrion, Je les rassemble des extrémités de la terre; Parmi eux sont l'aveugle et le boiteux, La femme enceinte et celle en travail; C'est une grande multitude, qui revient ici.
................................................................................
耶 利 米 書 31:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 必 将 他 们 从 北 方 领 来 , 从 地 极 招 聚 ; 同 着 他 们 来 的 有 瞎 子 、 瘸 子 、 孕 妇 、 产 妇 ; 他 们 必 成 为 大 帮 回 到 这 里 来 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travails with child together: a great company shall return thither.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall they return hither.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
See, I will take them from the north country, and get them from the inmost parts of the earth, and with them the blind and the feeble-footed, the woman with child and her who is in birth-pains together: a very great army, they will come back here.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Behold I will bring them from the north country, and will gather them from the ends of the earth: and among them shall be the blind, and the lame, the woman with child, and she that is bringing forth, together, a great company of them returning hither.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Behold, I bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth; and among them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great assemblage shall they return hither.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall they return hither.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"I will bring them from the land of the north. I will gather them from the farthest parts of the earth. Blind people and lame people will return together with pregnant women and those in labor. A large crowd will return here.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the borders of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, [and] with them the blind and the lame, the woman with child and her who travails with child together: a great company shall they return here.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Lo, I am bringing them in from the north country, And have gathered them from the sides of the earth, Among them are blind and lame, Conceiving and travailing one -- together, A great assembly -- they turn back hither.
................................................................................
耶 利 米 書 31:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 必 將 他 們 從 北 方 領 來 , 從 地 極 招 聚 ; 同 著 他 們 來 的 有 瞎 子 、 瘸 子 、 孕 婦 、 產 婦 ; 他 們 必 成 為 大 幫 回 到 這 裡 來 。
................................................................................
耶 利 米 書 31:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
看哪!我必把他們從北方之地領回來,把他們從地極招集起來;在他們中間有瞎眼的、瘸腿的、孕婦、產婦,都在一起;他們成群結隊返回這裡。
................................................................................
耶 利 米 書 31:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
看哪!我必把他们从北方之地领回来,把他们从地极招集起来;在他们中间有瞎眼的、瘸腿的、孕妇、产妇,都在一起;他们成群结队返回这里。
................................................................................
Jérémie 31:8 French: Darby
................................................................................
Voici, je les fais venir du pays du nord, et je les rassemble des extrémités de la terre, et parmi eux l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante, tous ensemble, -une grande congrégation: ils retourneront ici.
................................................................................
Jérémie 31:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Voici, je m'en vais les faire venir du pays d'Aquilon, et je les rassemblerai du fond de la terre; l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante seront ensemble parmi eux; une grande assemblée retournera ici.
................................................................................
Jérémie 31:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Voici, je les ramène du pays du Nord, et je les rassemble des extrémités de la terre: parmi eux sont l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante; ils reviennent ici en une grande assemblée.
................................................................................
Jeremia 31:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Siehe, ich will sie aus dem Lande der Mitternacht bringen und will sie sammeln aus den Enden der Erde, beide, Blinde, Lahme, Schwangere und Kindbetterinnen, daß sie mit großem Haufen wieder hieher kommen sollen.
................................................................................
Jeremia 31:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Siehe, ich bringe sie aus dem Lande des Nordens und sammle sie von dem äußersten Ende der Erde, unter ihnen Blinde und Lahme, Schwangere und Gebärende allzumal; in großer Versammlung kehren sie hierher zurück.
Jeremia 31:8 Albanian
................................................................................
Ja, unë po i kthej nga vendi i veriut dhe po i grumbulloj nga skajet e tokës. Midis tyre është i verbëri dhe çalamani, gruaja me barrë dhe bashkë me të ajo që ka për të pjellë: një turmë e madhe do të kthehet këtu.
................................................................................
Еремия 31:8 Bulgarian
................................................................................
Ето, Аз ще ги доведа от северната земя, И ще ги събера от краищата на света, И заедно с тях слепият и куцият, Непразната заедно с раждащата, Ще се върнат тука с голямо множество.
................................................................................
Jeremiah 31:8 Croatian Bible
................................................................................
Evo, ja ih vodim iz zemlje sjeverne, skupljam ih s krajeva zemlje: s njima su slijepi i hromi, trudnice i rodilje: vraća se velika zajednica.
................................................................................
Jermiáše 31:8 Czech BKR
................................................................................
Aj, já přivedu je z země půlnoční, a shromáždím je ze všech stran země, s nimi spolu slepého i kulhavého, těhotnou i rodící; shromáždění veliké sem se navrátí.
................................................................................
Jeremias 31:8 Danish
................................................................................
Se, jeg bringer dem hid fra Nordens Land, samler dem fraJordens Afkroge; iblandt dem er blinde og lamme, frugtsommelige sammen med fødende, i en stor Forsamling vender de hjem.
................................................................................
Jeremia 31:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ziet, Ik zal ze aanbrengen uit het land van het noorden, en zal hen vergaderen van de zijden der aarde; onder hen zullen zijn blinden en lammen, zwangeren en barenden te zamen; met een grote gemeente zullen zij herwaarts wederkomen.
................................................................................
Jeremiás 31:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ímé, én elhozom õket észak földébõl, és összegyûjtöm õket a földnek széleirõl, közöttök lesz vak, sánta, viselõs és gyermek- szûlõ is lesz velök, mint nagy sereg jõnek ide vissza.
................................................................................
Jeremia 31:8 Esperanto
................................................................................
Jen Mi venigos ilin el la lando norda, kaj kolektos ilin de la randoj de la tero, kune kun la blinduloj kaj lamuloj, gravedulinoj kaj naskintinoj; en granda amaso ili revenos cxi tien.
................................................................................
JEREMIA 31:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Katso, minä tahdon antaa heidän tulla pohjoisesta maakunnasta, ja tahdon heitä koota maan ääristä, sokiat, rammat, raskaat, synnyttäväiset yhdessä; niin että heidän tänne suuressa joukossa pitää tuleman jällensä.
................................................................................
JEREMIA 31:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Katso, minä tuon heidät pohjoisesta maasta, kokoan heidät maan perimmäisiltä ääriltä. Heissä on sokeita ja rampoja ynnä raskaita ja synnyttäväisiä: suurena joukkona he palajavat tänne.
................................................................................
Jeremiah 31:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ιδου εγω αγω αυτους απο βορρα και συναξω αυτους απ' εσχατου της γης εν εορτη φασεκ και τεκνοποιηση οχλον πολυν και αποστρεψουσιν ωδε
................................................................................
Jeremiah 31:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
idou egō agō autous apo borra kai sunaxō autous ap' eschatou tēs gēs en eortē phasek kai teknopoiēsē ochlon polun kai apostrepsousin ōde
................................................................................
idou egO agO autous apo borra kai sunaxO autous ap' eschatou tEs gEs en eortE phasek kai teknopoiEsE ochlon polun kai apostrepsousin Ode

................................................................................
Jeremi 31:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wi, se mwen menm, Seyè a, k'ap mennen yo sot nan nò. M'ap ranmase yo nan dènye bout latè. Sa ki avèg, sa k'ap bwete, fanm ki ansent, fanm ki gen tranche, yo tout ap vin ansanm. Se yon foul moun k'ap tounen.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 31:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هانذا آتي بهم من ارض الشمال واجمعهم من اطراف الارض. بينهم الاعمى والاعرج الحبلى والماخض معا. جمع عظيم يرجع الى هنا.
................................................................................
ירמיה 31:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הנני מביא אותם מארץ צפון וקבצתים מירכתי־ארץ בם עור ופסח הרה וילדת יחדו קהל גדול ישובו הנה׃
................................................................................
ירמיה 31:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הִנְנִי֩ מֵבִ֨יא אֹותָ֜ם מֵאֶ֣רֶץ צָפֹ֗ון וְקִבַּצְתִּים֮ מִיַּרְכְּתֵי־אָרֶץ֒ בָּ֚ם עִוֵּ֣ר וּפִסֵּ֔חַ הָרָ֥ה וְיֹלֶ֖דֶת יַחְדָּ֑ו קָהָ֥ל גָּדֹ֖ול יָשׁ֥וּבוּ הֵֽנָּה׃
................................................................................
ירמיה 31:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הנני מביא אותם מארץ צפון וקבצתים מירכתי־ארץ בם עור ופסח הרה וילדת יחדו קהל גדול ישובו הנה׃
................................................................................
ירמיה 31:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הִנְנִי מֵבִיא אֹותָם מֵאֶרֶץ צָפֹון וְקִבַּצְתִּים מִיַּרְכְּתֵי־אָרֶץ בָּם עִוֵּר וּפִסֵּחַ הָרָה וְיֹלֶדֶת יַחְדָּו קָהָל גָּדֹול יָשׁוּבוּ הֵנָּה׃
................................................................................
ירמיה 31:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז הנני מביא אותם מארץ צפון וקבצתים מירכתי ארץ--בם עור ופסח הרה וילדת יחדו  קהל גדול ישובו הנה
................................................................................
ירמיה 31:8 Hebrew Bible
................................................................................
הנני מביא אותם מארץ צפון וקבצתים מירכתי ארץ בם עור ופסח הרה וילדת יחדו קהל גדול ישובו הנה׃
Geremia 31:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ecco, io li riconduco dal paese del settentrione, e li raccolgo dalle estremità della terra; fra loro sono il cieco e lo zoppo, la donna incinta e quella in doglie di parto: una gran moltitudine, che ritorna qua.
................................................................................
YEREMIA 31:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwasanya Aku akan menghantar mereka itu ke mari dari benua utara dan Aku menghimpunkan mereka itu dari segala ujung bumi, maka di antaranya adalah orang buta dan timpang, orang bunting dan yang beranak bersama-sama; suatu perhimpunan yang besar akan kembali ke mari.
................................................................................
예레미아 31:8 Korean
................................................................................
보라, 내가 그들을 북편 땅에서 인도하며 땅 끝에서부터 모으리니 그들 중에는 소경과 절뚝발이와 잉태한 여인과 해산하는 여인이 함께 하여 큰 무리를 이루어 이 곳으로 돌아오되
................................................................................
Jeremijo knyga 31:8 Lithuanian
................................................................................
Aš juos parvesiu iš šiaurės šalies ir surinksiu iš tolimiausių kraštų kartu su aklais ir raišais, nėščiomis ir gimdančiomis, didžiulė minia jų sugrįš!
................................................................................
Jeremiah 31:8 Maori
................................................................................
Nana, ka kawea mai ratou e ahau i te whenua ki te raki, ka kohikohia mai i nga topito o te whenua, me nga matapo, me nga kopa, me te wahine e hapu ana, me te wahine hoki e whakamamae ana, i o ratou taha; he hui nui tonu ratou e hoki mai ai ki kon ei.
................................................................................
Jeremias 31:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se, jeg fører dem fra landet i nord og samler dem fra jordens ytterste ende; blandt dem er det både blinde og halte, både fruktsommelige og fødende; som en stor skare skal de komme hit tilbake.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Oto Ja przywiodę ich z ziemi północnej, a zbiorę ich ze wszystkich stron ziemi; z nimi pospołu ślepego i chromego, brzemienną i rodzącą: tu się gromadą wielką nawrócą.
................................................................................
Jeremias 31:8 Portugese Bible
................................................................................
Eis que os trarei da terra do norte e os congregarei das extremidades da terra; e com eles os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as de parto juntamente; em grande companhia voltarão para cá.   
................................................................................
Ieremia 31:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Iată, îi aduc înapoi din ţara dela miazănoapte, îi adun dela marginile pămîntului: între ei este şi orbul şi şchiopul, femeia însărcinată şi cea în durerile naşterii; o mare mulţime se întoarce înapoi aici!
................................................................................
Иеремия 31:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вот, Я приведу их из страны северной и соберу их с краев земли; слепой и хромой, беременная и родильница вместе с ними, – великий сонм возвратится сюда.
................................................................................
Иеремия 31:8 Russian koi8r
................................................................................
Вот, Я приведу их из страны северной и соберу их с краев земли; слепой и хромой, беременная и родильница вместе с ними, --великий сонм возвратится сюда.[]
................................................................................
Jeremías 31:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Yo los traigo del país del norte, Y los reuniré de los confines de la tierra, Entre ellos los ciegos y los cojos, La mujer encinta y también la que está dando a luz. Una gran compañía volverá acá.
................................................................................
Jeremías 31:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
He aquí yo los vuelvo de tierra del aquilón, y los juntaré de los fines de la tierra, y entre ellos ciegos y cojos, la mujer preñada y la parida juntamente; en grande compañía tornarán acá.
................................................................................
Jeremías 31:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
He aquí yo los torno de tierra del aquilón, y los junto de los fines de la tierra, habrá entre ellos ciegos y cojos, y mujeres que están encinta y las que dieron a luz juntamente; en gran compañía tornarán acá.
................................................................................
Jeremías 31:8 Spanish: Modern
................................................................................
He aquí, yo los traigo de la tierra del norte, y los reuniré de los confines de la tierra. Entre ellos vendrán los ciegos y los cojos, la mujer encinta y la que da a luz. Como una gran multitud volverán acá.
................................................................................
Jeremia 31:8 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, jag skall föra dem från nordlandet och församla dem från jordens yttersta ända -- bland dem både blinda och halta, både havande kvinnor och barnaföderskor; i en stor skara skola de komma hit tillbaka.
................................................................................
Jeremiah 31:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Narito, aking dadalhin sila mula sa lupaing hilagaan, at pipisanin ko sila mula sa mga kahulihulihang bahagi ng lupa, at kasama nila ang bulag at ang pilay, at ang buntis at ang nagdadamdam na magkakasama: malaking pulutong na magsisibalik sila rito.
................................................................................
Yeremya 31:8 Turkish
................................................................................
İşte, onları kuzey ülkesinden
Geri getirmek üzereyim;
Onları dünyanın dört bucağından toplayacağım.
Aralarında kör, topal,
Gebe kadın da, doğuran kadın da olacak.
Büyük bir topluluk olarak buraya dönecekler.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 31:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nầy, ta sẽ đem chúng nó về từ xứ phương bắc, nhóm lại từ các đầu cùng đất. Trong vòng chúng nó sẽ có kẻ đui, kẻ què, đờn bà có nghén, đờn bà đẻ, hiệp nên một hội lớn mà trở về đây.
................................................................................
Geremia 31:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ecco, io li adduco dal paese di Settentrione, e li raccolgo dal fondo della terra; fra loro saranno ciechi, e zoppi, donne gravide, e donne di parto, tutti insieme; ritorneranno qua in gran raunanza.
................................................................................
YEREMIA 31:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dari utara Kubawa mereka kembali; Kukumpulkan mereka dari ujung-ujung bumi. Orang buta dan orang lumpuh akan ikut dengan mereka, juga wanita yang baru melahirkan dan yang hamil tua. Mereka semua akan datang kembali dalam jumlah yang besar ke negeri ini.
................................................................................
YEREMIA 31:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesungguhnya, Aku akan membawa mereka dari tanah utara dan akan mengumpulkan mereka dari ujung bumi; di antara mereka ada orang buta dan lumpuh, ada perempuan yang mengandung bersama-sama dengan perhimpunan yang melahirkan; dalam kumpulan besar mereka akan kembali ke mari!
................................................................................
Army .......... Birth-Pains .......... Blind .......... Borders .......... Child .......... Coasts .......... Company .......... Country .......... Earth .......... Ends .......... Farthest .......... Feeble-Footed .......... Gather .......... Great .......... Hither .......... Inmost .......... Lame .......... Mothers .......... North .......... Parts .......... Remote .......... Thither .......... Throng .......... Together .......... Travail .......... Travaileth .......... Travails .......... Uttermost .......... Women
................................................................................
Army .......... Birth-Pains .......... Blind .......... Borders .......... Child .......... Coasts .......... Company .......... Country .......... Earth .......... Ends .......... Farthest .......... Feeble-Footed .......... Gather .......... Great .......... Hither .......... Inmost .......... Lame .......... Mothers .......... North .......... Parts .......... Remote .......... Thither .......... Throng .......... Together .......... Travail .......... Travaileth .......... Travails .......... Uttermost .......... Women
................................................................................
Alphabetical: a .......... am .......... Among .......... and .......... be .......... Behold .......... blind .......... bring .......... bringing .......... child .......... company .......... country .......... earth .......... ends .......... expectant .......... from .......... gather .......... great .......... here .......... I .......... in .......... is .......... labor .......... lame .......... land .......... mothers .......... north .......... of .......... parts .......... remote .......... return .......... See .......... she .......... the .......... them .......... they .......... throng .......... together .......... who .......... will .......... with .......... woman .......... women
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible