Jeremiah 31:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The LORD appeared to him from afar, saying, "I have loved you with an everlasting love; Therefore I have drawn you with lovingkindness.
................................................................................
Jeremiah 31:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
κύριος πόρρωθεν ὤφθη αὐτῷ ἀγάπησιν αἰωνίαν ἠγάπησά σε διὰ τοῦτο εἵλκυσά σε εἰς οἰκτίρημα
................................................................................
ירמיה 31:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
מֵרָחֹוק יְהוָה נִרְאָה לִי וְאַהֲבַת עֹולָם אֲהַבְתִּיךְ עַל־כֵּן מְשַׁכְתִּיךְ חָסֶד׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
longe Dominus apparuit mihi et in caritate perpetua dilexi te ideo adtraxi te miserans

................................................................................
Jeremías 31:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Desde lejos el SEÑOR se le apareció, diciendo: Con amor eterno te he amado, por eso te he atraído con misericordia.
................................................................................
Jeremia 31:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Der HERR ist mir erschienen von ferne: Ich habe dich je und je geliebt; darum habe ich dich zu mir gezogen aus lauter Güte.
................................................................................
Jérémie 31:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
De loin l'Eternel se montre à moi: Je t'aime d'un amour éternel; C'est pourquoi je te conserve ma bonté.
................................................................................
耶 利 米 書 31:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
古 时 ( 或 译 : 从 远 方 ) 耶 和 华 向 以 色 列 ( 原 文 是 我 ) 显 现 , 说 : 我 以 永 远 的 爱 爱 你 , 因 此 我 以 慈 爱 吸 引 你 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
The LORD has appeared of old to me, saying, Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Jehovah appeared of old unto me,'saying , Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
From far away he saw the Lord: my love for you is an eternal love: so with mercy I have made you come with me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
The Lord hath appeared from afar to me. Yea I have loved thee with everlasting love, therefore have I drawn thee, taking pity on thee.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Jehovah hath appeared from afar unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love; therefore with loving-kindness have I drawn thee.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
The LORD appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The LORD appeared to me in a faraway place and said, "I love you with an everlasting love. So I will continue to show you my kindness.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
The LORD appeared of old to me, saying, I have loved thee with an everlasting love: therefore with loving-kindness have I drawn thee.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Yahweh appeared of old to me, [saying], Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
From afar Jehovah hath appeared to me, With love age-during I have loved thee, Therefore I have drawn thee with kindness.
................................................................................
耶 利 米 書 31:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
古 時 ( 或 譯 : 從 遠 方 ) 耶 和 華 向 以 色 列 ( 原 文 是 我 ) 顯 現 , 說 : 我 以 永 遠 的 愛 愛 你 , 因 此 我 以 慈 愛 吸 引 你 。
................................................................................
耶 利 米 書 31:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶和華在古時(“在古時”或譯:“從遠處”)曾向以色列(“以色列”按照《馬索拉抄本》應作“我”,現參照《七十士譯本》翻譯)顯現,說:“我以永遠的愛愛你,因此,我對你的慈愛延續不息(“我對你的慈愛延續不息”或譯:“我要以慈愛吸引你”)。
................................................................................
耶 利 米 書 31:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶和华在古时(“在古时”或译:“从远处”)曾向以色列(“以色列”按照《马索拉抄本》应作“我”,现参照《七十士译本》翻译)显现,说:“我以永远的爱爱你,因此,我对你的慈爱延续不息(“我对你的慈爱延续不息”或译:“我要以慈爱吸引你”)。
................................................................................
Jérémie 31:3 French: Darby
................................................................................
L'Éternel m'est apparu de loin: Je t'ai aimée d'un amour éternel; c'est pourquoi j'attire avec bonté.
................................................................................
Jérémie 31:3 French: Martin (1744)
................................................................................
L'Eternel m'est apparu de loin, [et m'a dit] : je t'ai aimée d'un amour éternel, c'est pourquoi j'ai prolongé envers toi ma gratuité.
................................................................................
Jérémie 31:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
De loin l'Éternel m'est apparu, et m'a dit: Je t'ai aimée d'un amour éternel, c'est pourquoi j'ai prolongé envers toi ma bonté.
................................................................................
Jeremia 31:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Der HERR ist mir erschienen von ferne: Ich habe dich je und je geliebet, darum habe ich dich zu mir gezogen aus lauter Güte.
................................................................................
Jeremia 31:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jehova ist mir von ferne erschienen: Ja, mit ewiger Liebe habe ich dich geliebt; darum habe ich dir fortdauern lassen meine Güte.
Jeremia 31:3 Albanian
................................................................................
Shumë kohë më parë Zoti m'u shfaq duke thënë: "Po, të kam dashur me një dashuri të përjetshme; prandaj të kam tërhequr me dashamirësi.
................................................................................
Еремия 31:3 Bulgarian
................................................................................
Господ ми се яви отдавна [и рече]: Наистина те възлюбих с вечна любов; Затова продължих да ти показвам милост.
................................................................................
Jeremiah 31:3 Croatian Bible
................................................................................
Iz daljine mu se Jahve ukaza: Ljubavlju vječnom ljubim te, zato ti sačuvah milost.
................................................................................
Jermiáše 31:3 Czech BKR
................................................................................
Za starodávnať se mi ukazoval Hospodin. I však milováním věčným miluji tě, pročež ustavičně činím tobě milosrdenství.
................................................................................
Jeremias 31:3 Danish
................................................................................
i det fjerne åbenbarede HERREN sig for dem: Jeg elsked dig med evig Kærlighed, drog dig derfor i Nåde.
................................................................................
Jeremia 31:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
De HEERE is mij verschenen van verre tijden! Ja, Ik heb u liefgehad met een eeuwige liefde; daarom heb Ik u getrokken met goedertierenheid.
................................................................................
Jeremiás 31:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Messzünnen [is] megjelent nékem az Úr, mert örökkévaló szeretettel szerettelek téged, azért terjesztettem reád az én irgalmasságomat.
................................................................................
Jeremia 31:3 Esperanto
................................................................................
De malproksime aperis al mi la Eternulo, dirante:Mi ekamis vin per amo eterna, tial Mi altiris vin favorkore.
................................................................................
JEREMIA 31:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Herra ilmestyy minulle kaukaa: minä olen ijankaikkisella rakkaudella sinua rakastanut, sentähden olen minä vetänyt sinua puoleeni sulasta armosta.
................................................................................
JEREMIA 31:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kaukaa ilmestyy minulle Herra: "Iankaikkisella rakkaudella minä olen sinua rakastanut, sentähden minä olen vetänyt sinua puoleeni armosta.
................................................................................
Jeremiah 31:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
κυριος πορρωθεν ωφθη αυτω αγαπησιν αιωνιαν ηγαπησα σε δια τουτο ειλκυσα σε εις οικτιρημα
................................................................................
Jeremiah 31:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kurios porrōthen ōphthē autō agapēsin aiōnian ēgapēsa se dia touto einkusa se eis oiktirēma
................................................................................
kurios porrOthen OphthE autO agapEsin aiOnian EgapEsa se dia touto einkusa se eis oiktirEma

................................................................................
Jeremi 31:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Byen lwen, Seyè a te fè m' wè li. Li t'ap di: Nou menm moun pèp Izrayèl, mwen p'ap janm sispann renmen nou. Se poutèt sa m'ap toujou aji byen ak nou.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 31:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
تراءى لي الرب من بعيد. ومحبة ابدية احببتك من اجل ذلك ادمت لك الرحمة.
................................................................................
ירמיה 31:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
מרחוק יהוה נראה לי ואהבת עולם אהבתיך על־כן משכתיך חסד׃
................................................................................
ירמיה 31:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
מֵרָחֹ֕וק יְהוָ֖ה נִרְאָ֣ה לִ֑י וְאַהֲבַ֤ת עֹולָם֙ אֲהַבְתִּ֔יךְ עַל־כֵּ֖ן מְשַׁכְתִּ֥יךְ חָֽסֶד׃
................................................................................
ירמיה 31:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
מרחוק יהוה נראה לי ואהבת עולם אהבתיך על־כן משכתיך חסד׃
................................................................................
ירמיה 31:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
מֵרָחֹוק יְהוָה נִרְאָה לִי וְאַהֲבַת עֹולָם אֲהַבְתִּיךְ עַל־כֵּן מְשַׁכְתִּיךְ חָסֶד׃
................................................................................
ירמיה 31:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב מרחוק יהוה נראה לי ואהבת עולם אהבתיך על כן משכתיך חסד
................................................................................
ירמיה 31:3 Hebrew Bible
................................................................................
מרחוק יהוה נראה לי ואהבת עולם אהבתיך על כן משכתיך חסד׃
Geremia 31:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Da tempi lontani l’Eterno m’è apparso. "Sì, io t’amo d’un amore eterno; perciò ti prolungo la mia bontà.
................................................................................
YEREMIA 31:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa Tuhan sudah kelihatan kepada-Ku dari jauh; tegal Aku mengasihi akan dikau dengan kasih yang kekal, sebab itu Aku membujuk engkau dengan kemurahan-Ku.
................................................................................
예레미아 31:3 Korean
................................................................................
나 여호와가 옛적에 이스라엘에게 나타나 이르기를 내가 무궁한 사랑으로 너를 사랑하는 고로 인자함으로 너를 인도하였다 하였노라
................................................................................
Jeremijo knyga 31:3 Lithuanian
................................................................................
Dar prieš tai man pasirodė Viešpats, sakydamas: “Aš amžina meile tave pamilau, todėl esu tau ištikimas.
................................................................................
Jeremiah 31:3 Maori
................................................................................
I puta mai a Ihowa ki ahau i mua noa atu, i mea mai, Ae ra, he aroha pumau toku i aroha ai ahau ki a koe: na reira te atawhai i kukume ai ahau i a koe.
................................................................................
Jeremias 31:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Fra det fjerne har Herren åpenbaret sig for mig: Ja, med evig kjærlighet har jeg elsket dig; derfor har jeg latt min miskunnhet mot dig vare ved.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzeczeszli: Zdawna mi się Pan ukazywał. I owszem, miłością wieczną umiłowałem cię, dlategoć ustawicznie miłosierdzie pokazuję;
................................................................................
Jeremias 31:3 Portugese Bible
................................................................................
De longe o Senhor me apareceu, dizendo: Pois que com amor eterno te amei, também com benignidade te atraí.   
................................................................................
Ieremia 31:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Domnul mi Se arată de departe: ,Te iubesc cu o iubire vecinică; deaceea îţi păstrez bunătatea Mea!
................................................................................
Иеремия 31:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Издали явился мне Господь и сказал: любовью вечною Я возлюбил тебяи потому простер к тебе благоволение.
................................................................................
Иеремия 31:3 Russian koi8r
................................................................................
Издали явился мне Господь и сказал: любовью вечною Я возлюбил тебя и потому простер к тебе благоволение.[]
................................................................................
Jeremías 31:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Desde lejos el SEÑOR se le apareció, y le dijo: "Con amor eterno te he amado, Por eso te he sacado con misericordia.
................................................................................
Jeremías 31:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Jehová se manifestó á mí ya mucho tiempo há, diciendo: Con amor eterno te he amado; por tanto te soporté con misericordia.
................................................................................
Jeremías 31:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El SEÑOR se manifestó a mí hace ya mucho tiempo, diciendo : Con amor eterno te he amado; por tanto te soporté con misericordia.
................................................................................
Jeremías 31:3 Spanish: Modern
................................................................................
Jehovah me ha aparecido desde hace mucho tiempo, diciendo: "Con amor eterno te he amado; por tanto, te he prolongado mi misericordia.
................................................................................
Jeremia 31:3 Swedish (1917)
................................................................................
Fjärran ifrån uppenbarade sig HERREN för mig: »Ja, med evig kärlek har jag älskat dig; därför låter jag min nåd förbliva över dig.
................................................................................
Jeremiah 31:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang Panginoon ay napakita nang una sa akin, na nagsasabi, Oo, inibig kita ng walang hanggang pagibig: kaya't ako'y lumapit sa iyo na may kagandahang-loob.
................................................................................
Yeremya 31:3 Turkish
................................................................................
Ona uzaktan görünüp şöyle dedim:
Seni sonsuz bir sevgiyle sevdim,
Bu nedenle sevecenlikle seni kendime çektim.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 31:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va từ thuở xưa hiện ra cùng tôi và phán rằng: Phải, ta đã lấy sự yêu thương đời đời mà yêu ngươi; nên đã lấy sự nhơn từ mà kéo ngươi đến.
................................................................................
Geremia 31:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Anticamente avvenne che il Signore mi appariva. Anzi io ti ho amata d’un amore eterno; perciò anche ho usata continua benignità inverso te.
................................................................................
YEREMIA 31:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
dari jauh Aku menampakkan diri-Ku kepada mereka. Hai umat Israel, sejak dulu Aku selalu mengasihi kamu, dan untuk seterusnya Aku akan tetap menunjukkan bahwa Aku selalu mengasihi kamu.
................................................................................
YEREMIA 31:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dari jauh TUHAN menampakkan diri kepadanya: Aku mengasihi engkau dengan kasih yang kekal, sebab itu Aku melanjutkan kasih setia-Ku kepadamu.
................................................................................
Afar .......... Affection .......... Appeared .......... Continued .......... Drawn .......... Eternal .......... Everlasting .......... Faithfulness .......... Far .......... Kindness .......... Loved .......... Lovingkindness .......... Mercy .......... Past
................................................................................
Afar .......... Affection .......... Appeared .......... Continued .......... Drawn .......... Eternal .......... Everlasting .......... Faithfulness .......... Far .......... Kindness .......... Loved .......... Lovingkindness .......... Mercy .......... Past
................................................................................
Alphabetical: afar .......... an .......... appeared .......... drawn .......... everlasting .......... from .......... have .......... him .......... I .......... in .......... LORD .......... love .......... loved .......... lovingkindness .......... loving-kindness .......... past .......... saying .......... The .......... Therefore .......... to .......... us .......... with .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J31 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible