New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ 'Take wives and become the fathers of sons and daughters, and take wives for your sons and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; and multiply there and do not decrease. ................................................................................ Jeremiah 29:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ λάβετε γυναῖκας καὶ τεκνοποιήσατε υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ λάβετε τοῖς υἱοῖς ὑμῶν γυναῖκας καὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν ἀνδράσιν δότε καὶ πληθύνεσθε καὶ μὴ σμικρυνθῆτε ................................................................................
ירמיה 29:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ קְחוּ נָשִׁים וְהֹולִידוּ בָּנִים וּבָנֹות וּקְחוּ לִבְנֵיכֶם נָשִׁים וְאֶת־בְּנֹותֵיכֶם תְּנוּ לַאֲנָשִׁים וְתֵלַדְנָה בָּנִים וּבָנֹות וּרְבוּ־שָׁם וְאַל־תִּמְעָטוּ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ accipite uxores et generate filios et filias date filiis vestris uxores et filias vestras date viris et pariant filios et filias et multiplicamini ibi et nolite esse pauci numero ................................................................................ Jeremías 29:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Tomad mujeres y engendrad hijos e hijas, tomad mujeres para vuestros hijos y dad vuestras hijas a maridos para que den a luz hijos e hijas, y multiplicaos allí y no disminuyáis. ................................................................................ Jeremia 29:6 German: Luther (1912) ................................................................................ nehmet Weiber und zeuget Söhne und Töchter; nehmet euren Söhnen Weiber und gebet euren Töchtern Männern, daß sie Söhne und Töchter zeugen; mehret euch daselbst, daß euer nicht wenig sei. ................................................................................ Jérémie 29:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Prenez des femmes, et engendrez des fils et des filles; prenez des femmes pour vos fils, et donnez des maris à vos filles, afin qu'elles enfantent des fils et des filles; multipliez là où vous êtes, et ne diminuez pas. ................................................................................ 耶 利 米 書 29:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 娶 妻 生 儿 女 , 为 你 们 的 儿 子 娶 妻 , 使 你 们 的 女 儿 嫁 人 , 生 儿 养 女 。 在 那 ? 生 养 众 多 , 不 致 减 少 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Take you wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that you may be increased there, and not diminished. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; and multiply ye there, and be not diminished. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Take wives and have sons and daughters, and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, so that they may have sons and daughters; and be increased in number there and do not become less. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Take ye wives, and beget sons and daughters: and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, and let them bear sons and daughters: and be ye multiplied there, and be not few in number. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Take wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; and multiply there, and be not diminished. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; and multiply ye there, and be not diminished. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Get married, and have sons and daughters. Find wives for your sons, and let your daughters get married so that they can have sons and daughters. Grow in number there; don't decrease. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Take wives, and father sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; and multiply there, and don't be diminished. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Take ye wives, and beget sons and daughters; and take for your sons wives, and your daughters give to husbands, and they bear sons and daughters; and multiply there, and ye are not few; ................................................................................ 耶 利 米 書 29:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 娶 妻 生 兒 女 , 為 你 們 的 兒 子 娶 妻 , 使 你 們 的 女 兒 嫁 人 , 生 兒 養 女 。 在 那 � 生 養 眾 多 , 不 致 減 少 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 29:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們要娶妻,生養兒女;要為你們的兒子娶媳婦,把你們的女兒出嫁,好讓他們也生養兒女。你們要在那裡增多,不可減少。 ................................................................................ 耶 利 米 書 29:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们要娶妻,生养儿女;要为你们的儿子娶媳妇,把你们的女儿出嫁,好让他们也生养儿女。你们要在那里增多,不可减少。 ................................................................................ Jérémie 29:6 French: Darby ................................................................................ prenez des femmes et engendrez des fils et des filles, et prenez des femmes pour vos fils, et donnez vos filles à des maris, et qu'elles enfantent des fils et des filles; et multipliez-vous là et ne diminuez pas. ................................................................................ Jérémie 29:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Prenez des femmes, et engendrez des fils et des filles; prenez aussi des femmes pour vos fils, et donnez vos filles à des hommes, et qu'elles enfantent des fils et des filles, et multipliez là, et ne soyez point diminués. ................................................................................ Jérémie 29:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Prenez des femmes, et ayez des fils et des filles; prenez des femmes pour vos fils et donnez des maris à vos filles, afin qu'elles enfantent des fils et des filles; multipliez-vous là, et ne diminuez point. ................................................................................ Jeremia 29:6 German: Luther (1545) ................................................................................ nehmet Weiber und zeuget Söhne und Töchter; nehmet euren Söhnen Weiber und gebet euren Töchtern Männer, daß sie Söhne und Töchter zeugen; mehret euch daselbst, daß euer nicht wenig sei. ................................................................................ Jeremia 29:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Nehmet Weiber und zeuget Söhne und Töchter, und nehmet Weiber für eure Söhne, und eure Töchter gebet Männern, damit sie Söhne und Töchter gebären; und mehret euch daselbst, und mindert euch nicht. | Jeremia 29:6 Albanian ................................................................................ Merrni gra dhe bëni bij dhe bija, merrni gra për bijtë tuaj dhe martojini vajzat tuaja që të lindin bij dhe bija, me qëllim që atje të shumoheni dhe të mos pakësoheni. ................................................................................ Еремия 29:6 Bulgarian ................................................................................ вземете жени и народете синове и дъщери, вземете жени за синовете си и дайте дъщерите си на мъже, за да народят синове и дъщери, и умножавайте се там, и не се намалявайте, ................................................................................ Jeremiah 29:6 Croatian Bible ................................................................................ Ženite se i rađajte sinove i kćeri! Ženite svoje sinove i udajite svoje kćeri da i oni rađaju sinove i kćeri! Množite se da se ne smanjite! ................................................................................ Jermiáše 29:6 Czech BKR ................................................................................ Pojímejte ženy, a ploďte syny i dcery, dávejte také synům svým ženy, dcery též své dávejte za muže, ať rodí syny a dcery; množte se tam, a nebeřte umenšení. ................................................................................ Jeremias 29:6 Danish ................................................................................ tag eder Hustruer og avl Sønner og Døtre, tag Hustruer til eders Sønner og bortgift eders Døtre, at de kan føde Sønner og Døtre, bliv mange der og ikke færre; ................................................................................ Jeremia 29:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Neemt vrouwen, en gewint zonen en dochteren, en neemt vrouwen voor uw zonen, en geeft uw dochteren aan mannen, dat zij zonen en dochteren baren; en wordt aldaar vermenigvuldigd, en wordt niet verminderd. ................................................................................ Jeremiás 29:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Vegyetek magatoknak feleségeket és szûljetek fiakat és leányokat, és a fiaitokat is házasítsátok meg, a leányaitokat pedig adjátok férjhez, és szûljenek fiakat és leányokat, és szaporodjatok meg ott, és meg ne kevesedjetek. ................................................................................ Jeremia 29:6 Esperanto ................................................................................ prenu edzinojn kaj naskigu filojn kaj filinojn, prenu edzinojn por viaj filoj kaj edzinigu viajn filinojn, por ke ili nasku filojn kaj filinojn; multigxu tie kaj ne malmultigxu. ................................................................................ JEREMIA 29:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Naikaat emäntiä, ja siittäkäät poikia ja tyttäriä, ja antakaat pojillenne emäntiä, ja naittakaat tyttärenne miehille, että he synnyttäisivät poikia ja tyttäriä; enentäkäät itsiänne siellä, ettette vähenisi. ................................................................................ JEREMIA 29:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ottakaa itsellenne vaimoja ja siittäkää poikia ja tyttäriä; ottakaa pojillenne vaimoja ja naittakaa tyttärenne, että he synnyttäisivät poikia ja tyttäriä. Lisääntykää siellä älkääkä vähentykö. ................................................................................ Jeremiah 29:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και λαβετε γυναικας και τεκνοποιησατε υιους και θυγατερας και λαβετε τοις υιοις υμων γυναικας και τας θυγατερας υμων ανδρασιν δοτε και πληθυνεσθε και μη σμικρυνθητε ................................................................................ Jeremiah 29:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai labete gunaikas kai teknopoiēsate uious kai thugateras kai labete tois uiois umōn gunaikas kai tas thugateras umōn andrasin dote kai plēthunesthe kai mē smikrunthēte ................................................................................ kai labete gunaikas kai teknopoiEsate uious kai thugateras kai labete tois uiois umOn gunaikas kai tas thugateras umOn andrasin dote kai plEthunesthe kai mE smikrunthEte ................................................................................ Jeremi 29:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Marye, fè pitit. Marye pitit gason nou yo, marye pitit fi nou yo pou yo ka fè pitit. Kote nou ye laba a, peple. Pa kite nou fin mouri. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 29:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ خذوا نساء ولدوا بنين وبنات وخذوا لبنيكم نساء واعطوا بناتكم لرجال فيلدن بنين وبنات واكثروا هناك ولا تقلوا. ................................................................................ ירמיה 29:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ קחו נשים והולידו בנים ובנות וקחו לבניכם נשים ואת־בנותיכם תנו לאנשים ותלדנה בנים ובנות ורבו־שם ואל־תמעטו׃ ................................................................................ ירמיה 29:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ קְח֣וּ נָשִׁ֗ים וְהֹולִידוּ֮ בָּנִ֣ים וּבָנֹות֒ וּקְח֨וּ לִבְנֵיכֶ֜ם נָשִׁ֗ים וְאֶת־בְּנֹֽותֵיכֶם֙ תְּנ֣וּ לַֽאֲנָשִׁ֔ים וְתֵלַ֖דְנָה בָּנִ֣ים וּבָנֹ֑ות וּרְבוּ־שָׁ֖ם וְאַל־תִּמְעָֽטוּ׃ ................................................................................ ירמיה 29:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ קחו נשים והולידו בנים ובנות וקחו לבניכם נשים ואת־בנותיכם תנו לאנשים ותלדנה בנים ובנות ורבו־שם ואל־תמעטו׃ ................................................................................ ירמיה 29:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ קְחוּ נָשִׁים וְהֹולִידוּ בָּנִים וּבָנֹות וּקְחוּ לִבְנֵיכֶם נָשִׁים וְאֶת־בְּנֹותֵיכֶם תְּנוּ לַאֲנָשִׁים וְתֵלַדְנָה בָּנִים וּבָנֹות וּרְבוּ־שָׁם וְאַל־תִּמְעָטוּ׃ ................................................................................ ירמיה 29:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו קחו נשים והולידו בנים ובנות וקחו לבניכם נשים ואת בנותיכם תנו לאנשים ותלדנה בנים ובנות ורבו שם ואל תמעטו ................................................................................ ירמיה 29:6 Hebrew Bible ................................................................................ קחו נשים והולידו בנים ובנות וקחו לבניכם נשים ואת בנותיכם תנו לאנשים ותלדנה בנים ובנות ורבו שם ואל תמעטו׃ | Geremia 29:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ prendete delle mogli e generate figliuoli e figliuole; prendete delle mogli per i vostri figliuoli; date marito alle vostre figliuole perché faccian figliuoli e figliuole; e moltiplicate là dove siete, e non diminuite. ................................................................................ YEREMIA 29:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ ambillah seorang bini dan beranaklah laki-laki dan perempuan, ambilkanlah bini akan anakmu laki-laki dan berikanlah anakmu perempuan kepada laki-laki, supaya mereka itu beranak laki-laki dan perempuan dan kamu bertambah-tambah banyak di sana dan janganlah susut bilangan kamu; ................................................................................ 예레미아 29:6 Korean ................................................................................ 아내를 취하여 자녀를 생산하며 너희 아들로 아내를 취하며 너희 딸로 남편을 맞아 그들로 자녀를 생산케 하여 너희로 거기서 번성하고 쇠잔하지 않게 하라 ................................................................................ Jeremijo knyga 29:6 Lithuanian ................................................................................ Veskite žmonas ir gimdykite sūnus bei dukteris; imkite savo sūnums žmonas ir savo dukteris išleiskite už vyrų; jos tegimdo sūnus ir dukteris, kad ten jūsų padaugėtų, o ne sumažėtų. ................................................................................ Jeremiah 29:6 Maori ................................................................................ Marenatia he wahine, kia whanau he tama, he tamahine ma koutou; meatia he wahine ma a koutou tama, tukua hoki a koutou tamahine ki te tane, kia whanau ai he tama, he tamahine ma ratou; a kia tini koutou ki reira, kaua hei torutoru. ................................................................................ Jeremias 29:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ta eder hustruer og få sønner og døtre, og ta hustruer til eders sønner og gift bort eders døtre, så de kan få føde sønner og døtre; bli tallrike der, og bli ikke færre! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Pojmujcie żony, a płodźcie synów i córki, i dawajcie synom waszym żony, a córki wasze wydawajcie za mąż, aby rodziły synów i córki; rozmnażajcie się tam, i niech was nie ubywa. ................................................................................ Jeremias 29:6 Portugese Bible ................................................................................ Tomai mulheres e gerai filhos e filhas; também tomai mulheres para vossos filhos, e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; assim multiplicai-vos ali, e não vos diminuais. ................................................................................ Ieremia 29:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Luaţi-vă neveste, şi faceţi fii şi fiice; însuraţi-vă fiii, şi măritaţi-vă fetele, să facă fii şi fiice, ca să vă înmulţiţi acolo unde sînteţi, şi să nu vă împuţinaţi. ................................................................................ Иеремия 29:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ берите жен и рождайте сыновей и дочерей; и сыновьям своим берите жен и дочерей своих отдавайте в замужество, чтобы они рождали сыновей и дочерей, и размножайтесь там, а не умаляйтесь; ................................................................................ Иеремия 29:6 Russian koi8r ................................................................................ берите жен и рождайте сыновей и дочерей; и сыновьям своим берите жен и дочерей своих отдавайте в замужество, чтобы они рождали сыновей и дочерей, и размножайтесь там, а не умаляйтесь;[] ................................................................................ Jeremías 29:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Tomen mujeres y tengan hijos e hijas, tomen mujeres para sus hijos y den sus hijas a maridos para que den a luz hijos e hijas, y multiplíquense allí y no disminuyan. ................................................................................ Jeremías 29:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Casaos, y engendrad hijos é hijas; dad mujeres á vuestros hijos, y dad maridos á vuestras hijas, para que paran hijos é hijas; y multiplicaos ahí, y no os hagáis pocos. ................................................................................ Jeremías 29:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ casaos, y engendrad hijos e hijas; dad mujeres a vuestros hijos, y dad maridos a vuestras hijas, para que paran hijos e hijas; y multiplicaos ahí, y no os hagáis pocos. ................................................................................ Jeremías 29:6 Spanish: Modern ................................................................................ Contraed matrimonio y engendrad hijos e hijas. Tomad mujeres para vuestros hijos y dad vuestras hijas en matrimonio, para que den a luz hijos e hijas. Multiplicaos allí, y no disminuyáis. ................................................................................ Jeremia 29:6 Swedish (1917) ................................................................................ Tagen hustrur, och föden söner och döttrar; och tagen hustrur åt edra söner och given edra döttrar åt män, och må dessa föda söner och döttrar; och föröken eder där, och förminskens icke. ................................................................................ Jeremiah 29:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Magsipagasawa kayo, at kayo'y mangagkaanak ng mga lalake at mga babae; at ikuha ninyo ng mga asawa ang inyong mga anak na lalake, at inyong ibigay na asawa ang inyong mga anak na babae, upang sila'y mangagkaanak ng mga lalake at mga babae: at kayo'y magsidami roon, at huwag kayong magpakaunti. ................................................................................ Yeremya 29:6 Turkish ................................................................................ Evlenin, oğullarınız, kızlarınız olsun; oğullarınızı, kızlarınızı evlendirin. Onların da oğulları, kızları olsun. Orada çoğalın, azalmayın. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 29:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ hãy lấy vợ, đẻ con trai và con gái; hãy lấy vợ cho con trai, gả chồng cho con gái, hầu cho chúng nó đẻ ra con trai và con gái. Số các ngươi khá thêm nhiều ra ở đó và đừng kém đi. ................................................................................ Geremia 29:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Prendete mogli, e generate figliuoli e figliuole; prendete eziandio mogli per li vostri figliuoli, e date a marito le vostre figliuole, e partoriscano figliuoli e figliuole; e moltiplicate quivi, e non diminuite. ................................................................................ YEREMIA 29:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kawinlah supaya kamu mendapat anak, dan biarlah anak-anakmu juga kawin supaya mereka pun mendapat anak. Jumlahmu harus bertambah dan tidak boleh berkurang. ................................................................................ YEREMIA 29:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ ambillah isteri untuk memperanakkan anak laki-laki dan perempuan; ambilkanlah isteri bagi anakmu laki-laki dan carikanlah suami bagi anakmu perempuan, supaya mereka melahirkan anak laki-laki dan perempuan, agar di sana kamu bertambah banyak dan jangan berkurang! ................................................................................ Bear .......... Beget .......... Daughters .......... Decrease .......... Diminished .......... Fathers .......... Few .......... Find .......... Husbands .......... Increase .......... Increased .......... Less .......... Marriage .......... Marry .......... Multiply .......... Wives ................................................................................ Bear .......... Beget .......... Daughters .......... Decrease .......... Diminished .......... Fathers .......... Few .......... Find .......... Husbands .......... Increase .......... Increased .......... Less .......... Marriage .......... Marry .......... Multiply .......... Wives ................................................................................ Alphabetical: and .......... bear .......... become .......... daughters .......... decrease .......... do .......... fathers .......... find .......... for .......... give .......... have .......... husbands .......... in .......... Increase .......... marriage .......... Marry .......... may .......... multiply .......... not .......... number .......... of .......... so .......... sons .......... Take .......... that .......... the .......... there .......... they .......... to .......... too .......... wives .......... your ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |