New American Standard Bible (©1995) thus says the LORD of hosts, 'Behold, I am sending upon them the sword, famine and pestilence, and I will make them like split-open figs that cannot be eaten due to rottenness.Jeremiah 29:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
Latin: Biblia Sacra Vulgata haec dicit Dominus exercituum ecce mittam in eis gladium et famem et pestem et ponam eos quasi ficus malas quae comedi non possunt eo quod pessimae sint Jeremías 29:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) así dice el SEÑOR de los ejércitos: ``He aquí, yo envío contra ellos la espada, el hambre y la pestilencia, y los pondré como higos reventados que de podridos no se pueden comer. Jeremia 29:17 German: Luther (1912) ja, also spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will Schwert, Hunger und Pestilenz unter sie schicken und will mit ihnen umgehen wie mit den schlechten Feigen, davor einen ekelt zu essen, Jérémie 29:17 French: Louis Segond (1910) ainsi parle l'Eternel des armées: Voici, j'enverrai parmi eux l'épée, la famine et la peste, et je les rendrai semblables à des figues affreuses qui ne peuvent être mangées à cause de leur mauvaise qualité. 耶 利 米 書 29:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 看 哪 , 我 必 使 刀 剑 、 饥 荒 、 瘟 疫 临 到 他 们 , 使 他 们 像 极 坏 的 无 花 果 , 坏 得 不 可 吃 。 King James Bible Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil. American King James Version Thus said the LORD of hosts; Behold, I will send on them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil. American Standard Version thus saith Jehovah of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so bad. Bible in Basic English This is what the Lord of armies has said: See, I will send on them the sword and need of food and disease, and will make them like bad figs, which are of no use for food, they are so bad. Douay-Rheims Bible Thus saith the Lord of hosts: Behold I will send upon them the sword, and the famine, and the pestilence: and I will make them like bad figs that cannot be eaten, because they are very bad. Darby Bible Translation thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will send against them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like the vile figs, that cannot be eaten for badness. English Revised Version thus saith the LORD of hosts: Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so bad. GOD'S WORD® Translation (©1995) The LORD of Armies says: I'm going to send them wars, famines, and plagues. These people are like rotten figs to me, figs that are so bad that they can't be eaten. Webster's Bible Translation Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so bad. World English Bible thus says Yahweh of Armies; Behold, I will send on them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that can't be eaten, they are so bad. Young's Literal Translation Thus said Jehovah of Hosts, Lo, I am sending among them the sword, the famine, and the pestilence, and I have given them up as figs that are vile, that are not eaten for badness. 耶 利 米 書 29:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 看 哪 , 我 必 使 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 臨 到 他 們 , 使 他 們 像 極 壞 的 無 花 果 , 壞 得 不 可 吃 。 耶 利 米 書 29:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ‘萬軍之耶和華這樣說:看哪!我必打發刀劍、饑荒、瘟疫臨到他們;我必使他們像腐爛的無花果,壞到不能吃。 耶 利 米 書 29:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ‘万军之耶和华这样说:看哪!我必打发刀剑、饥荒、瘟疫临到他们;我必使他们像腐烂的无花果,坏到不能吃。 Jérémie 29:17 French: Darby -ainsi dit l'Éternel des armées: Voici, j'envoie contre eux l'épée, la famine, et la peste, et je les ferai devenir comme ces figues affreuses qu'on ne peut manger tant elles sont mauvaises. Jérémie 29:17 French: Martin (1744) Ainsi a dit l'Eternel des armées : voici, je m'en vais envoyer sur eux l'épée, la famine, et la mortalité, et je les ferai devenir comme des figues qui sont étrangement mauvaises, [et] qu'on ne peut manger, tant elles sont mauvaises. Jérémie 29:17 French: Ostervald (1744) L'Éternel des armées a dit ainsi: Voici, j'envoie contre eux l'épée, la famine et la peste, et je les ferai devenir comme ces figues horribles, qu'on ne peut manger tant elles sont mauvaises. Jeremia 29:17 German: Luther (1545) ja, also spricht der HERR Zebaoth: Siehe, ich will Schwert, Hunger und Pestilenz unter sie schicken und will mit ihnen umgehen wie mit den bösen Feigen, da einem vor ekelt zu essen; Jeremia 29:17 German: Elberfelder (1871) so spricht Jehova der Heerscharen: Siehe, ich sende unter sie das Schwert, den Hunger und die Pest, und will sie machen wie die abscheulichen Feigen, die vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden können (Vergl. Kap. 24,8.) | Jeremia 29:17 Albanian po, kështu thotë Zoti i ushtrive: "Ja, unë do të dërgoj kundër tyre shpatën, urinë dhe murtajën, dhe do t'i bëj si fiq të neveritshëm që nuk mund të hahen sepse janë shumë të këqij.Еремия 29:17 Bulgarian така казва Господ на Силите: Ето, ще изпратя върху тях нож, глад и мор, и ще ги направя като непотребни смокини, които поради лошевината им не се ядат. Jeremiah 29:17 Croatian Bible Ovako govori Jahve nad Vojskama: Evo šaljem na njih mač, glad i kugu; učinit ću da budu kao pokvarene smokve, tako loše da nisu za jelo. Jermiáše 29:17 Czech BKR Takto dí Hospodin zástupů: Aj, já pošli na ně meč, hlad a mor, a naložím s nimi jako s fíky trpkými, kterýchž nelze jísti pro trpkost. Jeremias 29:17 Danish så siger Hærskarers HERRE: Se, jeg sender Sværd, Hunger og Pest over dem og gør dem som de usle Figener, der er for dårlige at spise; Jeremia 29:17 Dutch Staten Vertaling Alzo zegt de HEERE der heirscharen: Ziet, Ik zal het zwaard, den honger en de pestilentie onder hen zenden; en Ik zal ze maken als de afschuwelijke vijgen, die vanwege de boosheid niet kunnen gegeten worden. Jeremiás 29:17 Hungarian: Karoli Ezt mondja a Seregek Ura: Ímé, én reájok küldöm a fegyvert, az éhséget és a döghalált, és olyanokká teszem õket, a milyenek a keserû fügék, a melyek a rosszaság miatt ehetetlenek. Jeremia 29:17 Esperanto tiele diras la Eternulo Cebaot:Jen Mi sendos sur ilin glavon kaj malsaton kaj peston, kaj Mi similigos ilin al malbonaj figoj, kiujn oni ne povas mangxi pro ilia malboneco; JEREMIA 29:17 Finnish: Bible (1776) Näin tosin sanoo Herra Zebaot: katso, minä lähetän heidän sekaansa miekan, nälän ja ruton, ja teen heille niinkuin pahoille fikunoille, joita ei syödä taideta, että ne niin pahat ovat. JEREMIA 29:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Näin sanoo Herra Sebaot: Katso, minä lähetän heidän sekaansa miekan, nälän ja ruton ja teen heidät inhottaviksi kuin viikunat, jotka ovat niin huonoja, ettei niitä voi syödä. Jeremiah 29:17 Greek OT: Septuagint
Jeremiah 29:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
Jeremi 29:17 Haitian Creole Bible Wi. Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di: Mwen pral voye lagè, grangou ak move maladi sou yo. M'ap fè yo tounen tankou vye fig pouri moun pa ka manje. | Geremia 29:17 Italian: Riveduta Bible (1927) così parla l’Eterno degli eserciti: Ecco, io manderò contro di loro la spada, la fame, la peste, e li renderò come quegli orribili fichi che non si posson mangiare, tanto sono cattivi.YEREMIA 29:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Bahwasanya Aku menyuruhkan bala pedang dan bala kelaparan dan bala sampar di antara mereka itu kelak, dan Kujadikan mereka itu seperti buah ara yang busuk, yang tiada boleh dimakan dari karena busuknya. 예레미아 29:17 Korean 만군의 여호와께서 이같이 말씀하시되 보라, 내가 칼과 기근과 염병을 그들에게 보내어 그들로 악하여 먹을 수 없는 악한 무화과 같게 하겠고 Jeremijo knyga 29:17 Lithuanian ‘Aš siunčiu jiems kardą, badą ir marą ir juos darau panašius į blogas figas, kurių negalima valgyti. Jeremiah 29:17 Maori Ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano: Nana, ka unga atu e ahau ki runga ki a ratou te hoari, te hemokai, te mate uruta, a ka meinga ratou e ahau kia rite ki nga piki kikino, e kore nei e taea te kai i te kino rawa. Jeremias 29:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) så sier Herren, hærskarenes Gud: Se, jeg sender sverd, hunger og pest iblandt dem og gjør med dem som en gjør med de dårlige fikener, som ikke kan etes, fordi de er så dårlige. Polish: Biblia Gdanska Tak mówi Pan zastępów: Oto Ja poślę na nich miecz, głód, i mór, a uczynię ich jako złe figi, których nie jadają, przeto, że są złe. Jeremias 29:17 Portugese Bible assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que enviarei entre eles a espada, a fome e a peste e fá-los-ei como a figos péssimos, que não se podem comer, de ruins que são. Ieremia 29:17 Romanian: Cornilescu aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,Iată, voi trimete între ei sabie, foamete şi ciumă, şi -i voi face ca nişte smochine grozave cari, de rele ce sînt, nu se pot mînca. Иеремия 29:17 Russian: Synodal Translation (1876) так говорит о них Господь Саваоф: вот, Я пошлю на них меч, голод и моровую язву, и сделаю их такими, как негодные смоквы, которых нельзя есть по негодности их ; Иеремия 29:17 Russian koi8r так говорит [о них] Господь Саваоф: вот, Я пошлю на них меч, голод и моровую язву, и сделаю их такими, как негодные смоквы, которых нельзя есть по негодности [их];[] Jeremías 29:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) así dice el SEÑOR de los ejércitos: 'Yo envío contra ellos la espada, el hambre y la pestilencia, y los pondré como higos reventados que de podridos no se pueden comer. Jeremías 29:17 Spanish: Reina Valera (1909) Así ha dicho Jehová de los ejércitos: He aquí envío yo contra ellos cuchillo, hambre, y pestilencia, y pondrélos como los malos higos, que de malos no se pueden comer. Jeremías 29:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) así dijo el SEÑOR de los ejércitos: He aquí envío yo contra ellos cuchillo, hambre, y pestilencia, y los pondré como los malos higos, que de malos no se pueden comer. Jeremías 29:17 Spanish: Modern así ha dicho Jehovah de los Ejércitos: "He aquí, yo envío contra ellos la espada, el hambre y la peste. Procederé con ellos como con los higos malos, que por ser tan malos no se pueden comer. Jeremia 29:17 Swedish (1917) ja, så säger HERREN Sebaot: Se, jag skall sända mot dem svärd, hungersnöd och pest, och låta dem räknas lika med odugliga fikon, som äro så usla att man icke kan äta dem. Jeremiah 29:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Narito, aking susuguin sa kanila ang tabak, ang kagutom at ang salot, at gagawin ko silang parang masamang igos, na hindi makakain, dahil sa nangapakasama. Yeremya 29:17 Turkish Evet, Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‹‹Üzerlerine kılıç, kıtlık, salgın hastalık göndereceğim. Onları yenilmeyecek kadar çürük, bozuk incir gibi edeceğim. Gieâ-reâ-mi 29:17 Vietnamese (1934) Vậy, nầy là lời Ðức Giê-hô-va vạn quân phán: Nầy, ta sẽ sai gươm dao, đói kém, và ôn dịch đến trên chúng nó, sẽ khiến chúng nó giống như những trái vả xấu xa nầy, xấu đến nỗi người ta không thể ăn được. Geremia 29:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) così, dico, ha detto il Signor degli eserciti: Ecco, io mando contro a loro la spada, la fame, e la pestilenza; e li farò essere come fichi marci, che non si possono mangiare, per la lor cattività. YEREMIA 29:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) TUHAN Yang Mahakuasa berkata, 'Aku akan mendatangkan peperangan, kelaparan, dan wabah penyakit ke atas mereka. Mereka akan Kuperlakukan seperti buah-buah ara yang terlalu busuk sehingga tak dapat dimakan. YEREMIA 29:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Beginilah firman TUHAN semesta alam: Sesungguhnya, Aku akan mengirim pedang, kelaparan dan penyakit sampar ke antara mereka, dan Aku akan membuat mereka seperti buah ara yang busuk dan demikian jeleknya, sehingga tidak dapat dimakan. Armies .......... Bad .......... Badness .......... Disease .......... Due .......... Eaten .......... Evil .......... Famine .......... Figs .......... Food .......... Hosts .......... Need .......... Pestilence .......... Plague .......... Rottenness .......... Sending .......... Sword .......... Use .......... Vile Armies .......... Bad .......... Badness .......... Disease .......... Due .......... Eaten .......... Evil .......... Famine .......... Figs .......... Food .......... Hosts .......... Need .......... Pestilence .......... Plague .......... Rottenness .......... Sending .......... Sword .......... Use .......... Vile Alphabetical: against .......... Almighty .......... am .......... and .......... are .......... bad .......... be .......... Behold .......... cannot .......... due .......... eaten .......... famine .......... figs .......... hosts .......... I .......... is .......... like .......... LORD .......... make .......... of .......... pestilence .......... plague .......... poor .......... rottenness .......... says .......... send .......... sending .......... so .......... split-open .......... sword .......... that .......... the .......... them .......... they .......... this .......... thus .......... to .......... upon .......... what .......... will .......... yes OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 Scripturetext.com Multilingual Bible |