New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Because you have said, 'The LORD has raised up prophets for us in Babylon '-- ................................................................................ Jeremiah 29:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὅτι εἴπατε κατέστησεν ἡμῖν κύριος προφήτας ἐν βαβυλῶνι ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quia dixistis suscitavit nobis Dominus prophetas in Babylone ................................................................................ Jeremías 29:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por cuanto habéis dicho: ``El SEÑOR nos ha levantado profetas en Babilonia ................................................................................ Jeremia 29:15 German: Luther (1912) ................................................................................ Zwar ihr meint, der HERR habe euch zu Babel Propheten erweckt. ................................................................................ Jérémie 29:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Cependant vous dites: Dieu nous a suscité des prophètes à Babylone! ................................................................................ 耶 利 米 書 29:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 说 : 耶 和 华 在 巴 比 伦 为 我 们 兴 起 先 知 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Because you have said, The LORD has raised us up prophets in Babylon; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Because ye have said, Jehovah hath raised us up prophets in Babylon; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For you have said, The Lord has given us prophets in Babylon. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Because you have said: The Lord hath raised us up prophets in Babylon: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ If ye say, Jehovah hath raised us up prophets in Babylon; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ You've said that the LORD has given you prophets in Babylon. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Because ye have said, The LORD hath raised up for us prophets in Babylon; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Because you have said, Yahweh has raised us up prophets in Babylon; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Because ye have said, Jehovah hath raised up to us prophets in Babylon, ................................................................................ 耶 利 米 書 29:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 說 : 耶 和 華 在 巴 比 倫 為 我 們 興 起 先 知 ; ................................................................................ 耶 利 米 書 29:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “你們既然說:‘耶和華在巴比倫為我們興起了先知’, ................................................................................ 耶 利 米 書 29:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “你们既然说:‘耶和华在巴比伦为我们兴起了先知’, ................................................................................ Jérémie 29:15 French: Darby ................................................................................ Si vous dites: L'Éternel nous a suscité des prophètes à Babylone! ................................................................................ Jérémie 29:15 French: Martin (1744) ................................................................................ Parce que vous aurez dit : l'Eternel nous a suscité des Prophètes qui ont [prophétisé que nous viendrions] à Babylone. ................................................................................ Jérémie 29:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Cependant si vous dites: L'Éternel nous a suscité des prophètes à Babylone; ................................................................................ Jeremia 29:15 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn ihr meinet, der HERR habe euch zu Babel Propheten auferweckt. ................................................................................ Jeremia 29:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wenn ihr saget: Jehova hat uns in Babel Propheten erweckt, | Jeremia 29:15 Albanian ................................................................................ Sepse thoni: "Zoti na ka ngjallur profetë në Babiloni", ................................................................................ Еремия 29:15 Bulgarian ................................................................................ Понеже рекохте: Господ ни е въздигнал пророци във Вавилон, ................................................................................ Jeremiah 29:15 Croatian Bible ................................................................................ Istina, vi velite: 'Jahve nam podiže proroke u Babilonu.' ................................................................................ Jermiáše 29:15 Czech BKR ................................................................................ Když řeknete: Vzbuzovalť nám Hospodin proroky v Babyloně. ................................................................................ Jeremias 29:15 Danish ................................................................................ Men når I siger: "HERREN har opvakt os Profeter i Babel ................................................................................ Jeremia 29:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Omdat gij zegt: de HEERE heeft ons profeten naar Babel verwekt; ................................................................................ Jeremiás 29:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert ezt mondjátok: Támasztott nékünk az Úr prófétákat Babilonban [is.] ................................................................................ Jeremia 29:15 Esperanto ................................................................................ Vane vi diras:La Eternulo starigis al ni profetojn en Babel. ................................................................................ JEREMIA 29:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta jos te ajattelette: Herra on herättänyt meille prophetaita Babelissa; ................................................................................ JEREMIA 29:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos te sanotte: 'Herra on herättänyt meille profeettoja Baabelissa', ................................................................................ Jeremiah 29:15 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οτι ειπατε κατεστησεν ημιν κυριος προφητας εν βαβυλωνι ................................................................................ Jeremiah 29:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oti eipate katestēsen ēmin kurios prophētas en babulōni ................................................................................ oti eipate katestEsen Emin kurios prophEtas en babulOni ................................................................................ Jeremi 29:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a voye di nou sa paske nou pretann di li voye pwofèt ban nou lavil Babilòn. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 29:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانكم قلتم قد اقام لنا الرب نبيين في بابل ................................................................................ ירמיה 29:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי אמרתם הקים לנו יהוה נבאים בבלה׃ ס ................................................................................ ירמיה 29:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֖י אֲמַרְתֶּ֑ם הֵקִ֨ים לָ֧נוּ יְהוָ֛ה נְבִאִ֖ים בָּבֶֽלָה׃ ס ................................................................................ ירמיה 29:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי אמרתם הקים לנו יהוה נבאים בבלה׃ ס ................................................................................ ירמיה 29:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי אֲמַרְתֶּם הֵקִים לָנוּ יְהוָה נְבִאִים בָּבֶלָה׃ ס ................................................................................ ירמיה 29:15 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טו כי אמרתם הקים לנו יהוה נבאים בבלה {ס} ................................................................................ ירמיה 29:15 Hebrew Bible ................................................................................ כי אמרתם הקים לנו יהוה נבאים בבלה׃ | Geremia 29:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Voi dite: "L’Eterno ci ha suscitato de’ profeti in Babilonia". ................................................................................ YEREMIA 29:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun katamu ini: Bahwa Tuhan sudah membangunkan beberapa nabi bagi kami di Babil; ................................................................................ 예레미아 29:15 Korean ................................................................................ 너희가 말하기를 여호와께서 바벨론에서 우리를 위하여 선지자들을 일으키셨다 하므로 ................................................................................ Jeremijo knyga 29:15 Lithuanian ................................................................................ Jei jūs sakote: ‘Viešpats mums davė pranašą Babilone’, ................................................................................ Jeremiah 29:15 Maori ................................................................................ Kua ki hoki koutou, Kua ara i a Ihowa etahi poropiti mo tatou i Papurona. ................................................................................ Jeremias 29:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ [Dette skriver jeg] fordi I sier: Herren har latt profeter fremstå for oss i Babel. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gdy rzeczecie: Wzbudzał nam Pan proroków prorokujących o zaprowadzeniu do Babilonu. ................................................................................ Jeremias 29:15 Portugese Bible ................................................................................ Porque dizeis: O Senhor nos levantou profetas em Babilônia; ................................................................................ Ieremia 29:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Totuş voi ziceţi: ,Dumnezeu ne -a ridicat prooroci în Babilon!`` ................................................................................ Иеремия 29:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вы говорите: „Господь воздвиг нам пророков и в Вавилоне". ................................................................................ Иеремия 29:15 Russian koi8r ................................................................................ Вы говорите: `Господь воздвиг нам пророков и в Вавилоне`.[] ................................................................................ Jeremías 29:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por cuanto ustedes han dicho: 'El SEÑOR nos ha levantado profetas en Babilonia' ................................................................................ Jeremías 29:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas habéis dicho: Jehová nos ha suscitado profetas en Babilonia. ................................................................................ Jeremías 29:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas dijisteis: El SEÑOR nos despertó profetas en Babilonia. ................................................................................ Jeremías 29:15 Spanish: Modern ................................................................................ Vosotros habéis dicho: "Jehovah nos ha levantado profetas en Babilonia." ................................................................................ Jeremia 29:15 Swedish (1917) ................................................................................ Detta skriver jag, därför att I sägen: »HERREN har låtit profeter uppstå åt oss i Babel.» ................................................................................ Jeremiah 29:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't inyong sinabi, Ang Panginoon ay nagbangon sa amin ng mga propeta sa Babilonia. ................................................................................ Yeremya 29:15 Turkish ................................................................................ Madem, ‹‹RAB bizim için Babilde peygamberler çıkardı›› diyorsunuz, ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 29:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các ngươi nói rằng: Ðức Giê-hô-va đã dấy lên các tiên tri cho chúng ta tại Ba-by-lôn! ................................................................................ Geremia 29:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè voi avete detto: Il Signore ci ha suscitati de’ profeti in Babilonia. ................................................................................ YEREMIA 29:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Menurut kamu, TUHAN telah memberikan kepadamu nabi-nabi di Babel. ................................................................................ YEREMIA 29:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Memang kamu berkata: TUHAN telah membangkitkan nabi-nabi bagi kami di Babel. -- ................................................................................ Babylon .......... Prophets .......... Raised ................................................................................ Babylon .......... Prophets .......... Raised ................................................................................ Alphabetical: Babylon .......... Babylon'- .......... Because .......... for .......... has .......... have .......... in .......... LORD .......... may .......... prophets .......... raised .......... said .......... say .......... The .......... up .......... us .......... You ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |