Jeremiah 29:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Because you have said, 'The LORD has raised up prophets for us in Babylon '--
................................................................................
Jeremiah 29:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι εἴπατε κατέστησεν ἡμῖν κύριος προφήτας ἐν βαβυλῶνι
................................................................................
ירמיה 29:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי אֲמַרְתֶּם הֵקִים לָנוּ יְהוָה נְבִאִים בָּבֶלָה׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quia dixistis suscitavit nobis Dominus prophetas in Babylone

................................................................................
Jeremías 29:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por cuanto habéis dicho: ``El SEÑOR nos ha levantado profetas en Babilonia
................................................................................
Jeremia 29:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Zwar ihr meint, der HERR habe euch zu Babel Propheten erweckt.
................................................................................
Jérémie 29:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Cependant vous dites: Dieu nous a suscité des prophètes à Babylone!
................................................................................
耶 利 米 書 29:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 说 : 耶 和 华 在 巴 比 伦 为 我 们 兴 起 先 知 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Because you have said, The LORD has raised us up prophets in Babylon;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Because ye have said, Jehovah hath raised us up prophets in Babylon;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For you have said, The Lord has given us prophets in Babylon.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Because you have said: The Lord hath raised us up prophets in Babylon:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
If ye say, Jehovah hath raised us up prophets in Babylon;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
You've said that the LORD has given you prophets in Babylon.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Because ye have said, The LORD hath raised up for us prophets in Babylon;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Because you have said, Yahweh has raised us up prophets in Babylon;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Because ye have said, Jehovah hath raised up to us prophets in Babylon,
................................................................................
耶 利 米 書 29:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 說 : 耶 和 華 在 巴 比 倫 為 我 們 興 起 先 知 ;
................................................................................
耶 利 米 書 29:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“你們既然說:‘耶和華在巴比倫為我們興起了先知’,
................................................................................
耶 利 米 書 29:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“你们既然说:‘耶和华在巴比伦为我们兴起了先知’,
................................................................................
Jérémie 29:15 French: Darby
................................................................................
Si vous dites: L'Éternel nous a suscité des prophètes à Babylone!
................................................................................
Jérémie 29:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Parce que vous aurez dit : l'Eternel nous a suscité des Prophètes qui ont [prophétisé que nous viendrions] à Babylone.
................................................................................
Jérémie 29:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Cependant si vous dites: L'Éternel nous a suscité des prophètes à Babylone;
................................................................................
Jeremia 29:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn ihr meinet, der HERR habe euch zu Babel Propheten auferweckt.
................................................................................
Jeremia 29:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn ihr saget: Jehova hat uns in Babel Propheten erweckt,
Jeremia 29:15 Albanian
................................................................................
Sepse thoni: "Zoti na ka ngjallur profetë në Babiloni",
................................................................................
Еремия 29:15 Bulgarian
................................................................................
Понеже рекохте: Господ ни е въздигнал пророци във Вавилон,
................................................................................
Jeremiah 29:15 Croatian Bible
................................................................................
Istina, vi velite: 'Jahve nam podiže proroke u Babilonu.'
................................................................................
Jermiáše 29:15 Czech BKR
................................................................................
Když řeknete: Vzbuzovalť nám Hospodin proroky v Babyloně.
................................................................................
Jeremias 29:15 Danish
................................................................................
Men når I siger: "HERREN har opvakt os Profeter i Babel
................................................................................
Jeremia 29:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Omdat gij zegt: de HEERE heeft ons profeten naar Babel verwekt;
................................................................................
Jeremiás 29:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ezt mondjátok: Támasztott nékünk az Úr prófétákat Babilonban [is.]
................................................................................
Jeremia 29:15 Esperanto
................................................................................
Vane vi diras:La Eternulo starigis al ni profetojn en Babel.
................................................................................
JEREMIA 29:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta jos te ajattelette: Herra on herättänyt meille prophetaita Babelissa;
................................................................................
JEREMIA 29:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos te sanotte: 'Herra on herättänyt meille profeettoja Baabelissa',
................................................................................
Jeremiah 29:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι ειπατε κατεστησεν ημιν κυριος προφητας εν βαβυλωνι
................................................................................
Jeremiah 29:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti eipate katestēsen ēmin kurios prophētas en babulōni
................................................................................
oti eipate katestEsen Emin kurios prophEtas en babulOni

................................................................................
Jeremi 29:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a voye di nou sa paske nou pretann di li voye pwofèt ban nou lavil Babilòn.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 29:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانكم قلتم قد اقام لنا الرب نبيين في بابل
................................................................................
ירמיה 29:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי אמרתם הקים לנו יהוה נבאים בבלה׃ ס
................................................................................
ירמיה 29:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֖י אֲמַרְתֶּ֑ם הֵקִ֨ים לָ֧נוּ יְהוָ֛ה נְבִאִ֖ים בָּבֶֽלָה׃ ס
................................................................................
ירמיה 29:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי אמרתם הקים לנו יהוה נבאים בבלה׃ ס
................................................................................
ירמיה 29:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי אֲמַרְתֶּם הֵקִים לָנוּ יְהוָה נְבִאִים בָּבֶלָה׃ ס
................................................................................
ירמיה 29:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו כי אמרתם  הקים לנו יהוה נבאים בבלה  {ס}
................................................................................
ירמיה 29:15 Hebrew Bible
................................................................................
כי אמרתם הקים לנו יהוה נבאים בבלה׃
Geremia 29:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Voi dite: "L’Eterno ci ha suscitato de’ profeti in Babilonia".
................................................................................
YEREMIA 29:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adapun katamu ini: Bahwa Tuhan sudah membangunkan beberapa nabi bagi kami di Babil;
................................................................................
예레미아 29:15 Korean
................................................................................
너희가 말하기를 여호와께서 바벨론에서 우리를 위하여 선지자들을 일으키셨다 하므로
................................................................................
Jeremijo knyga 29:15 Lithuanian
................................................................................
Jei jūs sakote: ‘Viešpats mums davė pranašą Babilone’,
................................................................................
Jeremiah 29:15 Maori
................................................................................
Kua ki hoki koutou, Kua ara i a Ihowa etahi poropiti mo tatou i Papurona.
................................................................................
Jeremias 29:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
[Dette skriver jeg] fordi I sier: Herren har latt profeter fremstå for oss i Babel.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdy rzeczecie: Wzbudzał nam Pan proroków prorokujących o zaprowadzeniu do Babilonu.
................................................................................
Jeremias 29:15 Portugese Bible
................................................................................
Porque dizeis: O Senhor nos levantou profetas em Babilônia;   
................................................................................
Ieremia 29:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Totuş voi ziceţi: ,Dumnezeu ne -a ridicat prooroci în Babilon!``
................................................................................
Иеремия 29:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вы говорите: „Господь воздвиг нам пророков и в Вавилоне".
................................................................................
Иеремия 29:15 Russian koi8r
................................................................................
Вы говорите: `Господь воздвиг нам пророков и в Вавилоне`.[]
................................................................................
Jeremías 29:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por cuanto ustedes han dicho: 'El SEÑOR nos ha levantado profetas en Babilonia'
................................................................................
Jeremías 29:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas habéis dicho: Jehová nos ha suscitado profetas en Babilonia.
................................................................................
Jeremías 29:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas dijisteis: El SEÑOR nos despertó profetas en Babilonia.
................................................................................
Jeremías 29:15 Spanish: Modern
................................................................................
Vosotros habéis dicho: "Jehovah nos ha levantado profetas en Babilonia."
................................................................................
Jeremia 29:15 Swedish (1917)
................................................................................
Detta skriver jag, därför att I sägen: »HERREN har låtit profeter uppstå åt oss i Babel.»
................................................................................
Jeremiah 29:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't inyong sinabi, Ang Panginoon ay nagbangon sa amin ng mga propeta sa Babilonia.
................................................................................
Yeremya 29:15 Turkish
................................................................................
Madem, ‹‹RAB bizim için Babilde peygamberler çıkardı›› diyorsunuz,
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 29:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các ngươi nói rằng: Ðức Giê-hô-va đã dấy lên các tiên tri cho chúng ta tại Ba-by-lôn!
................................................................................
Geremia 29:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè voi avete detto: Il Signore ci ha suscitati de’ profeti in Babilonia.
................................................................................
YEREMIA 29:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Menurut kamu, TUHAN telah memberikan kepadamu nabi-nabi di Babel.
................................................................................
YEREMIA 29:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Memang kamu berkata: TUHAN telah membangkitkan nabi-nabi bagi kami di Babel. --
................................................................................
Babylon .......... Prophets .......... Raised
................................................................................
Babylon .......... Prophets .......... Raised
................................................................................
Alphabetical: Babylon .......... Babylon'- .......... Because .......... for .......... has .......... have .......... in .......... LORD .......... may .......... prophets .......... raised .......... said .......... say .......... The .......... up .......... us .......... You
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible