New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When the officials of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of the LORD and sat in the entrance of the New Gate of the LORD'S house. ................................................................................ Jeremiah 26:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἤκουσαν οἱ ἄρχοντες ιουδα τὸν λόγον τοῦτον καὶ ἀνέβησαν ἐξ οἴκου τοῦ βασιλέως εἰς οἶκον κυρίου καὶ ἐκάθισαν ἐν προθύροις πύλης κυρίου τῆς καινῆς ................................................................................
ירמיה 26:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּשְׁמְעוּ שָׂרֵי יְהוּדָה אֵת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיַּעֲלוּ מִבֵּית־הַמֶּלֶךְ בֵּית יְהוָה וַיֵּשְׁבוּ בְּפֶתַח שַׁעַר־יְהוָה הֶחָדָשׁ׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et audierunt principes Iuda verba haec et ascenderunt de domo regis in domum Domini et sederunt in introitu portae Domini novae ................................................................................ Jeremías 26:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y cuando los jefes de Judá oyeron estas cosas, subieron de la casa del rey a la casa del SEÑOR, y se sentaron a la entrada de la puerta Nueva de la casa del SEÑOR. ................................................................................ Jeremia 26:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Da solches hörten die Fürsten Juda's gingen sie aus des Königs Hause hinauf ins Haus des HERRN und setzten sich vor das neue Tor des HERRN. ................................................................................ Jérémie 26:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Lorsque les chefs de Juda eurent appris ces choses, ils montèrent de la maison du roi à la maison de l'Eternel, et s'assirent à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Eternel. ................................................................................ 耶 利 米 書 26:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 犹 大 的 首 领 听 见 这 事 , 就 从 王 宫 上 到 耶 和 华 的 殿 , 坐 在 耶 和 华 殿 的 新 门 口 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD's house. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house to the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD's house. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house unto the house of Jehovah; and they sat in the entry of the new gate of Jehovah's house . ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the rulers of Judah, hearing of these things, came up from the king's house to the house of the Lord, and took their seats by the new door of the Lord's house. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the princes of Juda heard these words: and they went up from the king's house into the house of the Lord, and sat in the entry of the new gate of the house of the Lord. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the princes of Judah heard these things; and they went up from the king's house unto the house of Jehovah, and sat in the entry of the new gate of Jehovah. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house unto the house of the LORD; and they sat in the entry of the new gate of the LORD'S house. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When the officials of Judah heard about these things, they went from the king's palace to the LORD's temple. They sat at the entrance of New Gate to the LORD's temple. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house to the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD'S house. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of Yahweh; and they sat in the entry of the new gate of Yahweh's [house]. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the heads of Judah hear these things, and they go up from the house of the king to the house of Jehovah, and sit in the opening of the new gate of Jehovah. ................................................................................ 耶 利 米 書 26:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 猶 大 的 首 領 聽 見 這 事 , 就 從 王 宮 上 到 耶 和 華 的 殿 , 坐 在 耶 和 華 殿 的 新 門 口 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 26:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 猶大的領袖聽見了這些事,就從王宮上到耶和華的殿,坐在耶和華殿裡新門的入口。 ................................................................................ 耶 利 米 書 26:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 犹大的领袖听见了这些事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿里新门的入口。 ................................................................................ Jérémie 26:10 French: Darby ................................................................................ Et les princes de Juda entendirent ces choses, et ils montèrent de la maison du roi à la maison de l'Éternel, et s'assirent dans l'entrée de la porte neuve de l'Éternel. ................................................................................ Jérémie 26:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Et les principaux de Juda ayant ouï toutes ces choses montèrent de la maison du Roi à la maison de l'Eternel, et s'assirent à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Eternel. ................................................................................ Jérémie 26:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais les chefs de Juda, ayant entendu ces choses, montèrent de la maison du roi à la maison de l'Éternel, et s'assirent à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Éternel. ................................................................................ Jeremia 26:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Da solches höreten die Fürsten Judas, gingen sie aus des Königs Hause hinauf ins Haus des HERRN und setzten sich vor das neue Tor des HERRN. ................................................................................ Jeremia 26:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als die Fürsten von Juda diese Worte hörten, gingen sie hinauf aus dem Hause des Königs zum Hause Jehovas und setzten sich in den Eingang des neuen Tores Jehovas. | Jeremia 26:10 Albanian ................................................................................ Kur princat e Judës dëgjuan këto gjëra, u ngjitën nga shtëpia e mbretit në shtëpinë e Zotit dhe u ulën në hyrje të portës së re të shtëpisë të Zotit. ................................................................................ Еремия 26:10 Bulgarian ................................................................................ И Юдовите първенци, като чуха това нещо, възлязоха от царския дворец в Господния дом и седнаха във входа на новата порта на Господния [дом]. ................................................................................ Jeremiah 26:10 Croatian Bible ................................................................................ Čuvši to, starješine judejske dođoše iz kraljevskog dvora u Dom Jahvin i sjedoše pred Nova vrata Doma Jahvina. ................................................................................ Jermiáše 26:10 Czech BKR ................................................................................ Tedy uslyšavše knížata Judská ty věci, přišli z domu královského do domu Hospodinova, a posadili se u dveří brány Hospodinovy nové. ................................................................................ Jeremias 26:10 Danish ................................................................................ Da Judas Fyrster hørte det, gik de fra Kongens Palads op til HERRENs Hus og tog Sæde ved Indgangen til HERRENs nye Port. ................................................................................ Jeremia 26:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als nu de vorsten van Juda deze woorden hoorden, gingen zij op uit het huis des konings naar het huis des HEEREN; en zij zetten zich bij de deur der nieuwe poort des HEEREN. ................................................................................ Jeremiás 26:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ De meghallák ezeket a Júda fejedelmei, és felmenének a király házából az Úrnak házába, és leülének az Úr új kapujának ajtajában. ................................................................................ Jeremia 26:10 Esperanto ................................................................................ Kiam la eminentuloj de Judujo auxdis pri tio, ili iris el la regxa domo en la domon de la Eternulo kaj sidigxis cxe la enirejo de la nova pordego de la domo de la Eternulo. ................................................................................ JEREMIA 26:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin Juudan ruhtinaat sen kuulivat, menivät he ylös kuninkaan huoneesta Herran huoneesen, ja istuivat Herran uuden portin eteen. ................................................................................ JEREMIA 26:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun Juudan päämiehet tämän kuulivat, menivät he kuninkaan palatsista Herran temppeliin ja istuivat Herran uuden portin ovelle. ................................................................................ Jeremiah 26:10 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ηκουσαν οι αρχοντες ιουδα τον λογον τουτον και ανεβησαν εξ οικου του βασιλεως εις οικον κυριου και εκαθισαν εν προθυροις πυλης κυριου της καινης ................................................................................ Jeremiah 26:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ēkousan oi archontes iouda ton logon touton kai anebēsan ex oikou tou basileōs eis oikon kuriou kai ekathisan en prothurois pulēs kuriou tēs kainēs ................................................................................ kai Ekousan oi archontes iouda ton logon touton kai anebEsan ex oikou tou basileOs eis oikon kuriou kai ekathisan en prothurois pulEs kuriou tEs kainEs ................................................................................ Jeremi 26:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè chèf Jida yo vin konnen sa ki t'ap pase, yo kite palè wa a, yo kouri al nan tanp lan, y' al chita nan plas yo bò Pòtay Nèf la. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 26:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فلما سمع رؤساء يهوذا بهذه الأمور صعدوا من بيت الملك الى بيت الرب وجلسوا في مدخل باب الرب الجديد. ................................................................................ ירמיה 26:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וישמעו שרי יהודה את הדברים האלה ויעלו מבית־המלך בית יהוה וישבו בפתח שער־יהוה החדש׃ ס ................................................................................ ירמיה 26:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַֽיִּשְׁמְע֣וּ ׀ שָׂרֵ֣י יְהוּדָ֗ה אֵ֚ת הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַיַּעֲל֥וּ מִבֵּית־הַמֶּ֖לֶךְ בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וַיֵּֽשְׁב֛וּ בְּפֶ֥תַח שַֽׁעַר־יְהוָ֖ה הֶחָדָֽשׁ׃ ס ................................................................................ ירמיה 26:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וישמעו ׀ שרי יהודה את הדברים האלה ויעלו מבית־המלך בית יהוה וישבו בפתח שער־יהוה החדש׃ ס ................................................................................ ירמיה 26:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּשְׁמְעוּ ׀ שָׂרֵי יְהוּדָה אֵת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיַּעֲלוּ מִבֵּית־הַמֶּלֶךְ בֵּית יְהוָה וַיֵּשְׁבוּ בְּפֶתַח שַׁעַר־יְהוָה הֶחָדָשׁ׃ ס ................................................................................ ירמיה 26:10 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ י וישמעו שרי יהודה את הדברים האלה ויעלו מבית המלך בית יהוה וישבו בפתח שער יהוה החדש {ס} ................................................................................ ירמיה 26:10 Hebrew Bible ................................................................................ וישמעו שרי יהודה את הדברים האלה ויעלו מבית המלך בית יהוה וישבו בפתח שער יהוה החדש׃ | Geremia 26:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quando i capi di Giuda ebbero udite queste cose, salirono dalla casa del re alla casa dell’Eterno, e si sedettero all’ingresso della porta nuova della casa dell’Eterno. ................................................................................ YEREMIA 26:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Serta didengar oleh penghulu-penghulu Yehuda akan segala perkara ini, maka pergilah mereka itu dari istana baginda ke rumah Tuhan, lalu duduklah mereka itu pada pintu baharu, yang pada rumah Tuhan. ................................................................................ 예레미아 26:10 Korean ................................................................................ 유다 방백들이 이 일을 듣고 왕궁에서 여호와의 집으로 올라와서 여호와의 집 새문 어귀에 앉으매 ................................................................................ Jeremijo knyga 26:10 Lithuanian ................................................................................ Kai Judo kunigaikščiai išgirdo apie tai, jie nuėjo iš karaliaus namų į Viešpaties namus ir atsisėdo Viešpaties namų Naujuosiuose vartuose. ................................................................................ Jeremiah 26:10 Maori ................................................................................ A, no te rongonga o nga rangatira o Hura ki enei mea, ka haere atu ratou i te whare o te kingi ki te whare o Ihowa, a noho ana i te kuwaha o te keti hou o te whare o Ihowa. ................................................................................ Jeremias 26:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da Judas høvdinger hørte dette, gikk de fra kongens hus op til Herrens hus, og de satte sig i inngangen til Herrens nye port. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy usłyszawszy te rzeczy książęta Judzcy, przyszli z domu królewskiego do domu Pańskiego, i usiedli w wejściu nowej bramy Pańskiej. ................................................................................ Jeremias 26:10 Portugese Bible ................................................................................ Quando os príncipes de Judá ouviram estas coisas, subiram da casa do rei à casa do Senhor, e se assentaram à entrada da porta nova do Senhor. ................................................................................ Ieremia 26:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd au auzit căpeteniile lui Iuda aceste lucruri, s'au suit din casa împăratului la Casa Domnului, şi au şezut la intrarea porţii celei noi a Casei Domnului. ................................................................................ Иеремия 26:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда услышали об этом князья Иудейские, то пришли из дома царя к дому Господню и сели у входа в новые ворота дома Господня. ................................................................................ Иеремия 26:10 Russian koi8r ................................................................................ Когда услышали об этом князья Иудейские, то пришли из дома царя к дому Господню и сели у входа в новые ворота [дома] Господня.[] ................................................................................ Jeremías 26:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando los jefes de Judá oyeron estas cosas, subieron de la casa del rey a la casa del SEÑOR, y se sentaron a la entrada de la Puerta Nueva de la casa del SEÑOR. ................................................................................ Jeremías 26:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y los príncipes de Judá oyeron estas cosas, y subieron de casa del rey á la casa de Jehová; y sentáronse en la entrada de la puerta nueva de Jehová. ................................................................................ Jeremías 26:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y los príncipes de Judá oyeron estas cosas, y subieron de casa del rey a la Casa del SEÑOR; y se sentaron en la entrada de la puerta nueva de la casa del SEÑOR. ................................................................................ Jeremías 26:10 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando los magistrados de Judá oyeron estas cosas, subieron de la casa del rey a la casa de Jehovah y se sentaron a la entrada de la puerta Nueva de la casa de Jehovah. ................................................................................ Jeremia 26:10 Swedish (1917) ................................................................................ Då nu Juda furstar hörde detta, gingo de från konungshuset upp till HERRENS hus och satte sig vid ingången till HERRENS nya port. ................................................................................ Jeremiah 26:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang mabalitaan ng mga prinsipe sa Juda ang mga bagay na ito, sila'y nagsisampa sa bahay ng Panginoon na mula sa bahay ng hari; at sila'y nangaupo sa pasukan ng bagong pintuang-daan ng bahay ng Panginoon. ................................................................................ Yeremya 26:10 Turkish ................................................................................ Yahuda önderleri olup bitenleri duyunca, saraydan RABbin Tapınağına gidip tapınağın Yeni Kapı girişinde yerlerini aldılar. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 26:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các quan trưởng Giu-đa nghe những sự ấy, bèn từ trong cung vua lên nhà Ðức Giê-hô-va, ngồi tại lối vào của cửa mới nhà Ðức Giê-hô-va. ................................................................................ Geremia 26:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E i principi di Giuda, avendo intese queste cose, salirono dalla casa del re alla Casa del Signore, e sedettero all’entrata della porta nuova della Casa del Signore. ................................................................................ YEREMIA 26:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika pejabat-pejabat pemerintah Yehuda mendengar apa yang telah terjadi, mereka cepat-cepat keluar dari istana raja lalu pergi ke Rumah TUHAN, dan duduk di Pintu Gerbang Baru. ................................................................................ YEREMIA 26:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika para pemuka Yehuda mendengar tentang hal ini, pergilah mereka dari istana raja ke rumah TUHAN, lalu duduk di pintu gerbang baru di rumah TUHAN. ................................................................................ Entrance .......... Entry .......... Gate .......... Heads .......... Hear .......... Heard .......... House .......... Jehovah's .......... Judah .......... King's .......... LORD's .......... New .......... Officials .......... Opening .......... Palace .......... Places .......... Princes .......... Royal .......... Rulers .......... Sat .......... Seat .......... Sit ................................................................................ Entrance .......... Entry .......... Gate .......... Heads .......... Hear .......... Heard .......... House .......... Jehovah's .......... Judah .......... King's .......... LORD's .......... New .......... Officials .......... Opening .......... Palace .......... Places .......... Princes .......... Royal .......... Rulers .......... Sat .......... Seat .......... Sit ................................................................................ Alphabetical: about .......... and .......... at .......... came .......... entrance .......... from .......... Gate .......... heard .......... house .......... in .......... Judah .......... king's .......... LORD .......... Lord's .......... New .......... of .......... officials .......... palace .......... places .......... royal .......... sat .......... the .......... their .......... these .......... they .......... things .......... to .......... took .......... up .......... went .......... When ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |