Jeremiah 23:38
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For if you say, 'The oracle of the LORD!' surely thus says the LORD, 'Because you said this word, "The oracle of the LORD!" I have also sent to you, saying, "You shall not say, 'The oracle of the LORD!'"'
................................................................................
Jeremiah 23:38 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ὁ θεός ἀνθ' ὧν εἴπατε τὸν λόγον τοῦτον λῆμμα κυρίου καὶ ἀπέστειλα πρὸς ὑμᾶς λέγων οὐκ ἐρεῖτε λῆμμα κυρίου
................................................................................
ירמיה 23:38 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאִם־מַשָּׂא יְהוָה תֹּאמֵרוּ לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה יַעַן אֲמָרְכֶם אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה מַשָּׂא יְהוָה וָאֶשְׁלַח אֲלֵיכֶם לֵאמֹר לֹא תֹאמְרוּ מַשָּׂא יְהוָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si autem onus Domini dixeritis propter hoc haec dicit Dominus quia dixistis sermonem istum onus Domini et misi ad vos dicens nolite dicere onus Domini

................................................................................
Jeremías 23:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero si decís: ``¡Profecía del SEÑOR!, entonces así dice el SEÑOR: ``Por cuanto habéis dicho esta palabra: `¡Profecía del SEÑOR!', habiendo yo enviado a deciros: `No digáis: ``¡Profecía del SEÑOR!',
................................................................................
Jeremia 23:38 German: Luther (1912)
................................................................................
Weil ihr aber sprecht: "Last des HERRN", darum spricht der HERR also: Nun ihr dieses Wort eine "Last des HERRN" nennt und ich zu euch gesandt habe und sagen lassen, ihr sollt's nicht nennen "Last des HERRN":
................................................................................
Jérémie 23:38 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et si vous dites encore: Menace de l'Eternel! Alors ainsi parle l'Eternel: Parce que vous dites ce mot: Menace de l'Eternel! Quoique j'aie envoyé vers vous pour dire: Vous ne direz pas: Menace de l'Eternel!
................................................................................
耶 利 米 書 23:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 若 说 耶 和 华 的 默 示 , 耶 和 华 就 如 此 说 : 因 你 们 说 耶 和 华 的 默 示 这 句 话 , 我 也 打 发 人 到 你 们 那 里 去 , 告 诉 你 们 不 可 说 耶 和 华 的 默 示 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But since you say, The burden of the LORD; therefore thus said the LORD; Because you say this word, The burden of the LORD, and I have sent to you, saying, You shall not say, The burden of the LORD;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But if ye say, The burden of Jehovah; therefore thus saith Jehovah: Because ye say this word, The burden of Jehovah, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of Jehovah;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But if you say, The word of weight of the Lord; this is what the Lord has said: Because you say, The weight of the Lord, and I have sent to you, saying, You are not to say, The weight of the Lord;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But if you shall say: The burden of the Lord: therefore thus saith the Lord: Because you have said this word: The burden of the Lord: and I have sent to you saying: Say not, Tne burden of the Lord:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But since ye say, The burden of Jehovah, therefore thus saith Jehovah: Because ye say this word, The burden of Jehovah, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of Jehovah;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But if ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD: Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Suppose they say, 'This is the LORD's revelation!' Then say, 'This is what the LORD says: Because you have said, "This is the LORD's revelation!" even though I commanded you not to repeat this saying,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent to you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But if you say, The burden of Yahweh; therefore thus says Yahweh: Because you say this word, The burden of Yahweh, and I have sent to you, saying, You shall not say, The burden of Yahweh;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And if the burden of Jehovah ye say, Therefore thus said Jehovah: Because of your saying this word, The burden of Jehovah, And I do send unto you, saying, Ye do not say, The burden of Jehovah.
................................................................................
耶 利 米 書 23:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 若 說 耶 和 華 的 默 示 , 耶 和 華 就 如 此 說 : 因 你 們 說 耶 和 華 的 默 示 這 句 話 , 我 也 打 發 人 到 你 們 那 裡 去 , 告 訴 你 們 不 可 說 耶 和 華 的 默 示 。
................................................................................
耶 利 米 書 23:38 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
如果你們仍說:“這是耶和華的默示”,耶和華就必這樣說:“你們既然說‘這是耶和華的默示’這句話,而我又曾差派人去告訴你們不可再說‘這是耶和華的默示’;
................................................................................
耶 利 米 書 23:38 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
如果你们仍说:“这是耶和华的默示”,耶和华就必这样说:“你们既然说‘这是耶和华的默示’这句话,而我又曾差派人去告诉你们不可再说‘这是耶和华的默示’;
................................................................................
Jérémie 23:38 French: Darby
................................................................................
Et si vous dites: Oracle de l'Éternel; -à cause de cela, ainsi dit l'Éternel: Parce que vous dites cette parole: Oracle de l'Éternel, et que j'ai envoyé vers vous, disant: Ne dites pas: Oracle de l'Éternel;
................................................................................
Jérémie 23:38 French: Martin (1744)
................................................................................
Et si vous dites : la charge de l'Eternel; à cause de cela, a dit l'Eternel, parce que vous avez dit cette parole, la charge de l'Eternel; et que j'ai envoyé vers vous, pour vous dire : ne dites plus : la charge de l'Eternel.
................................................................................
Jérémie 23:38 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et si vous dites: La menace de l'Éternel; à cause de cela, a dit l'Éternel, parce que vous dites cette parole: La menace de l'Éternel, et que j'ai envoyé vers vous pour vous dire: Ne dites pas: La menace de l'Éternel,
................................................................................
Jeremia 23:38 German: Luther (1545)
................................................................................
Weil ihr aber sprechet: Last des HERRN, darum spricht der HERR also: Nun ihr dies Wort eine Last des HERRN nennet, und ich zu euch gesandt habe und sagen lassen, ihr sollt es nicht nennen Last des HERRN,
................................................................................
Jeremia 23:38 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn ihr aber saget: "Last Jehovas", darum, so spricht Jehova: Weil ihr dieses Wort saget: "Last Jehovas", und ich doch zu euch gesandt und gesprochen habe: Ihr sollt nicht sagen: "Last Jehovas" -
Jeremia 23:38 Albanian
................................................................................
Por në rast se thoni akoma: "Orakulli i Zotit", atëherë kështu thotë Zoti: Me qenë se thoni këtë fjalë: "Orakulli i Zotit", megjithëse unë ju kisha dërguar fjalë: Mos thoni më "Orakulli i Zotit",
................................................................................
Еремия 23:38 Bulgarian
................................................................................
Но понеже казвате: Наложеното от Господа [слово], Затова, така казва Господ: Понеже употребяват това изречение- Наложеното от Господа [слово], При все, че Аз пратих до вас да ви кажат Да не казвате- Наложеното от Господа [слово],
................................................................................
Jeremiah 23:38 Croatian Bible
................................................................................
Ali ako kažete Breme Jahvino, ovako govori Jahve: Zato što se služite riječju 'Breme Jahvino', premda sam vam poručio da je ne izgovarate,
................................................................................
Jermiáše 23:38 Czech BKR
................................................................................
Ale poněvadž říkáte: Břímě Hospodinovo, tedy takto praví Hospodin: Poněvadž říkáte slovo to: Břímě Hospodinovo, ješto jsem posílal k vám, říkaje: Neříkejte: Břímě Hospodinovo,
................................................................................
Jeremias 23:38 Danish
................................................................................
Og dersom I siger: "HERRENs Byrde" derfor, så siger HERREN: Fordi I siger dette Ord: "HERRENs Byrde", skønt jeg sendte eder det Bud: "I må ikke sige "HERRENs Byrde!"
................................................................................
Jeremia 23:38 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar dewijl gij zegt: Des HEEREN last; daarom, zo zegt de HEERE: Omdat gij dit woord zegt: Des HEEREN last, daar Ik tot u gezonden heb, zeggende: Gij zult niet zeggen: Des HEEREN last;
................................................................................
Jeremiás 23:38 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hogyha az Úrnak terhét említitek, tehát ezt mondja az Úr: Mivelhogy ti e szót mondottátok: ez az Úrnak terhe, jóllehet küldék ti hozzátok, a kik ezt mondják: Ne mondjátok: ez az Úrnak terhe;
................................................................................
Jeremia 23:38 Esperanto
................................................................................
Sed se vi diros:SXargxo de la Eternulo, tiam tiele diras la Eternulo:CXar vi eldiris tiujn vortojn:SXargxo de la Eternulo, dum Mi sendis, por diri al vi, ke vi ne uzu la esprimon:SXargxo de la Eternulo:
................................................................................
JEREMIA 23:38 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Että te sanotte: Herran kuorma, sentähden sanoo Herra näin: että te kutsutte sanan Herran kuormaksi, niin minä olen lähettänyt teidän tykönne ja antanut sanoa, ettei teidän pitänyt sitä kutsuman Herran kuormaksi.
................................................................................
JEREMIA 23:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta jos te sanotte: 'Herran kuorma', silloin Herra sanoo näin: Koska te sanotte tämän sanan: 'Herran kuorma', vaikka minä olen lähettänyt teidän tykönne sanomaan: Älkää sanoko: 'Herran kuorma',
................................................................................
Jeremiah 23:38 Greek OT: Septuagint
................................................................................
δια τουτο ταδε λεγει κυριος ο θεος ανθ' ων ειπατε τον λογον τουτον λημμα κυριου και απεστειλα προς υμας λεγων ουκ ερειτε λημμα κυριου
................................................................................
Jeremiah 23:38 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
dia touto tade legei kurios o theos anth' ōn eipate ton logon touton lēmma kuriou kai apesteila pros umas legōn ouk ereite lēmma kuriou
................................................................................
dia touto tade legei kurios o theos anth' On eipate ton logon touton lEmma kuriou kai apesteila pros umas legOn ouk ereite lEmma kuriou

................................................................................
Jeremi 23:38 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si yo reponn: Men chay Seyè a bay, lè sa a w'a di yo, men sa Seyè a di: Paske nou di: Men chay Seyè a bay, atout mwen te ban nou lòd pa di sa,
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 23:38 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واذا كنتم تقولون وحي الرب فلذلك هكذا قال الرب من اجل قولكم هذه الكلمة وحي الرب وقد ارسلت اليكم قائلا لا تقولوا وحي الرب
................................................................................
ירמיה 23:38 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואם־משא יהוה תאמרו לכן כה אמר יהוה יען אמרכם את־הדבר הזה משא יהוה ואשלח אליכם לאמר לא תאמרו משא יהוה׃
................................................................................
ירמיה 23:38 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאִם־מַשָּׂ֣א יְהוָה֮ תֹּאמֵרוּ֒ לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה יַ֧עַן אֲמָרְכֶ֛ם אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה מַשָּׂ֣א יְהוָ֑ה וָאֶשְׁלַ֤ח אֲלֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר לֹ֥א תֹאמְר֖וּ מַשָּׂ֥א יְהוָֽה׃
................................................................................
ירמיה 23:38 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואם־משא יהוה תאמרו לכן כה אמר יהוה יען אמרכם את־הדבר הזה משא יהוה ואשלח אליכם לאמר לא תאמרו משא יהוה׃
................................................................................
ירמיה 23:38 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאִם־מַשָּׂא יְהוָה תֹּאמֵרוּ לָכֵן כֹּה אָמַר יְהוָה יַעַן אֲמָרְכֶם אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה מַשָּׂא יְהוָה וָאֶשְׁלַח אֲלֵיכֶם לֵאמֹר לֹא תֹאמְרוּ מַשָּׂא יְהוָה׃
................................................................................
ירמיה 23:38 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לח ואם משא יהוה תאמרו לכן כה אמר יהוה יען אמרכם את הדבר הזה משא יהוה--ואשלח אליכם לאמר לא תאמרו משא יהוה
................................................................................
ירמיה 23:38 Hebrew Bible
................................................................................
ואם משא יהוה תאמרו לכן כה אמר יהוה יען אמרכם את הדבר הזה משא יהוה ואשלח אליכם לאמר לא תאמרו משא יהוה׃
Geremia 23:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E se dite ancora: "Oracolo dell’Eterno", allora l’Eterno parla così: "Siccome avete detto questa parola "oracolo dell’Eterno", benché io v’avessi mandato a dire: "Non dite più: Oracolo dell’Eterno",
................................................................................
YEREMIA 23:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi jikalau selalu katamu: Perintah Tuhan, sebab itu, demikianlah firman Tuhan, yaitu sebab katamu: Perintah Tuhan, meskipun Aku sudah menyuruhkan orang kepadamu mengatakan: Janganlah katamu: Perintah Tuhan;
................................................................................
예레미아 23:38 Korean
................................................................................
너희는 여호와의 엄중한 말씀이라 말하도다 그러므로 여호와께서 가라사대 내가 너희에게 보내어 여호와의 엄중한 말씀이라 하지 말라 하였어도 너희가 여호와의 엄중한 말씀이라 하였은즉
................................................................................
Jeremijo knyga 23:38 Lithuanian
................................................................................
Bet kadangi jūs sakote: ‘Viešpaties našta’, nors Aš įsakiau nesakyti: ‘Viešpaties našta’,
................................................................................
Jeremiah 23:38 Maori
................................................................................
Engari ki te mea koutou, Ko te pikaunga a Ihowa; na ko te kupu tenei a Ihowa; Mo ta koutou korero i tena kupu, Ko te pikaunga a Ihowa, a kua unga tangata ahau ki a koutou, hei mea, Kaua koutou e ki, Ko te pikaunga a Ihowa;
................................................................................
Jeremias 23:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men dersom I sier Herrens byrde, da sier Herren så: Fordi I sier dette ord, Herrens byrde, enda jeg sendte eder bud og sa: I skal ikke si Herrens byrde,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale ponieważ mówicie: Brzemię Pańskie, tedy tak mówi Pan: Ponieważ mówicie to słowo: Brzemię Pańskie, chociażem do was posyłał, mówiąc: Nie mówcie: Brzemię Pańskie;
................................................................................
Jeremias 23:38 Portugese Bible
................................................................................
Se, porém, disserdes: A profecia do Senhor; assim diz o Senhor: Porque dizeis esta palavra: A profecia do Senhor, quando eu mandei dizer-vos: Não direis: A profecia do Senhor;   
................................................................................
Ieremia 23:38 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar dacă veţi mai zice: ,O ameninţare a Domnului,` atunci aşa vorbeşte Domnul: ,Pentrucă spuneţi cuvintele acestea: ,O ameninţare a Domnului,` măcar că am trimes să vă spună: Să nu mai ziceţi: O ameninţare a Domnului,
................................................................................
Иеремия 23:38 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А если вы еще будете говорить: „бремя от Господа", тотак говорит Господь: за то, что вы говорите слово сие: „бремя от Господа", тогда как Я послал сказать вам: „не говорите: бремя от Господа", –
................................................................................
Иеремия 23:38 Russian koi8r
................................................................................
А если вы еще будете говорить: `бремя от Господа`, то так говорит Господь: за то, что вы говорите слово сие: `бремя от Господа`, тогда как Я послал сказать вам: `не говорите: бремя от Господа`, --[]
................................................................................
Jeremías 23:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero si ustedes dicen: '¡Oráculo (Profecía) del SEÑOR!' entonces así dice el SEÑOR: 'Por cuanto han dicho esta palabra: "¡Oráculo del SEÑOR!" habiendo Yo enviado a decirles: "No digan: '¡Oráculo del SEÑOR!'"
................................................................................
Jeremías 23:38 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas si dijereis: Carga de Jehová: por eso Jehová dice así: Porque dijisteis esta palabra, Carga de Jehová, habiendo enviado á deciros: No digáis, Carga de Jehová:
................................................................................
Jeremías 23:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas si dijereis: Carga del SEÑOR; por eso así dijo el SEÑOR: Porque dijisteis esta palabra, Carga del SEÑOR, habiendo enviado a vosotros, diciendo: No digáis, Carga del SEÑOR;
................................................................................
Jeremías 23:38 Spanish: Modern
................................................................................
Pero si decís: 'Profecía de Jehovah', por eso ha dicho Jehovah: Porque dijisteis: 'Profecía de Jehovah', cuando yo os mandé decir: No digáis: 'Profecía de Jehovah';
................................................................................
Jeremia 23:38 Swedish (1917)
................................................................................
Men om I sägen »HERRENS tunga», då säger HERREN så: »Eftersom I sägen detta ord 'HERRENS tunga', fastän jag har sänt bud till eder och låtit säga: I skolen icke säga 'HERRENS tunga',
................................................................................
Jeremiah 23:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't kung inyong sabihin, Ang hula na mula sa Panginoon; ganito nga ang sabi ng Panginoon: Sapagka't inyong sinasabi ang salitang ito, Ang hula na mula sa Panginoon, at ako'y nagsugo sa inyo, na sinabi ko, Huwag ninyong sasabihin, Ang hula na mula sa Panginoon;
................................................................................
Yeremya 23:38 Turkish
................................................................................
Ama, ‹RABbin bildirisidir› derseniz, RAB diyor ki, ‹RABbin bildirisidir› diyorsunuz. Oysa, ‹RABbin bildirisidir› demeyeceksiniz diye sizi uyarmıştım.
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 23:38 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng nếu các ngươi nói rằng: Gánh nặng của Ðức Giê-hô-va, bởi cớ đó, Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Vì các ngươi nói lời nầy: Gánh nặng của Ðức Giê-hô-va, và ta đã sai đến cùng các ngươi đặng bảo các ngươi rằng: Chớ còn nói rằng: Gánh nặng của Ðức Giê-hô-va,
................................................................................
Geremia 23:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E pure ancora direte: Il carico del Signore? Perciò, così ha detto il Signore: Perciocchè voi avete detta questa parola: Il carico del Signore; benchè io vi avessi mandato a dire: Non dite più:
................................................................................
YEREMIA 23:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau ada yang tidak taat kepada perintah-Ku itu, dan masih memakai istilah 'beban TUHAN',
................................................................................
YEREMIA 23:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi jika kamu masih berbicara tentang Sabda yang dibebankan oleh TUHAN, maka beginilah firman TUHAN: Oleh karena kamu masih memakai ungkapan Sabda yang dibebankan oleh TUHAN itu, sekalipun Aku mengutus orang kepadamu mengatakan: Janganlah kamu berbicara tentang Sabda yang dibebankan oleh TUHAN,
................................................................................
Although .......... Burden .......... Claim .......... Oracle .......... Surely .......... Used .......... Weight .......... Word
................................................................................
Although .......... Burden .......... Claim .......... Oracle .......... Surely .......... Used .......... Weight .......... Word
................................................................................
Alphabetical: also .......... Although .......... Because .......... claim .......... even .......... For .......... have .......... I .......... if .......... is .......... LORD .......... LORD' .......... LORD'' .......... must .......... not .......... of .......... oracle .......... said .......... say .......... saying .......... says .......... sent .......... shall .......... surely .......... that .......... the .......... This .......... though .......... thus .......... to .......... told .......... used .......... what .......... word .......... words .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible