Jeremiah 23:36
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For you will no longer remember the oracle of the LORD, because every man's own word will become the oracle, and you have perverted the words of the living God, the LORD of hosts, our God.
................................................................................
Jeremiah 23:36 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ λῆμμα κυρίου μὴ ὀνομάζετε ἔτι ὅτι τὸ λῆμμα τῷ ἀνθρώπῳ ἔσται ὁ λόγος αὐτοῦ
................................................................................
ירמיה 23:36 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמַשָּׂא יְהוָה לֹא תִזְכְּרוּ־עֹוד כִּי הַמַּשָּׂא יִהְיֶה לְאִישׁ דְּבָרֹו וַהֲפַכְתֶּם אֶת־דִּבְרֵי אֱלֹהִים חַיִּים יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵינוּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et onus Domini ultra non memorabitur quia onus erit unicuique sermo suus et pervertitis verba Dei viventis Domini exercituum Dei nostri

................................................................................
Jeremías 23:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y no os acordaréis más de la profecía del SEÑOR, porque la palabra de cada uno le será por profecía, pues habéis pervertido las palabras del Dios viviente, del SEÑOR de los ejércitos, nuestro Dios.
................................................................................
Jeremia 23:36 German: Luther (1912)
................................................................................
Und nennt's nicht mehr "Last des HERRN"; denn einem jeglichem wird sein eigenes Wort eine "Last" sein, weil ihr also die Worte des lebendigen Gottes, des HERRN Zebaoth, unsers Gottes, verkehrt.
................................................................................
Jérémie 23:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais vous ne direz plus: Menace de l'Eternel! Car la parole de chacun sera pour lui une menace; Vous tordez les paroles du Dieu vivant, De l'Eternel des armées, notre Dieu.
................................................................................
耶 利 米 書 23:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 的 默 示 你 们 不 可 再 提 , 各 人 所 说 的 话 必 作 自 己 的 重 担 ( 重 担 和 默 示 原 文 同 ) , 因 为 你 们 谬 用 永 生   神 、 万 军 之 耶 和 华 ─ 我 们   神 的 言 语 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the burden of the LORD shall you mention no more: for every man's word shall be his burden; for you have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And the burden of Jehovah shall ye mention no more: for every man's own word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of Jehovah of hosts our God.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And you will no longer put people in mind of the word of weight of the Lord: for every man's word will be a weight on himself; for the words of the living God, of the Lord of armies, our God, have been twisted by you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the burden of the Lord shall be mentioned no more, for every man's word shall be his burden: for you have perverted the words of the living God, of the Lord of hosts our God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the burden of Jehovah shall ye mention no more; for every man's own word shall be his burden: for ye have perverted the words of the living God, of Jehovah of hosts, our God.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's own word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They should never again say, 'This is the LORD's revelation,' because each person's word becomes the revelation. They will twist the words of the living God, the LORD of Armies, our God.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
You shall mention the burden of Yahweh no more: for every man's own word shall be his burden; for you have perverted the words of the living God, of Yahweh of Armies our God.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the burden of Jehovah ye do not mention any more, For the burden to each is -- His word, And ye have overturned the words of the living God, Jehovah of Hosts, our God.
................................................................................
耶 利 米 書 23:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 的 默 示 你 們 不 可 再 提 , 各 人 所 說 的 話 必 作 自 己 的 重 擔 ( 重 擔 和 默 示 原 文 同 ) , 因 為 你 們 謬 用 永 生   神 、 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 我 們   神 的 言 語 。
................................................................................
耶 利 米 書 23:36 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們不可再提耶和華的默示,你們各人所說的話將成為自己的重擔;因為你們曲解永活的 神萬軍之耶和華我們 神的話了。
................................................................................
耶 利 米 書 23:36 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们不可再提耶和华的默示,你们各人所说的话将成为自己的重担;因为你们曲解永活的 神万军之耶和华我们 神的话了。
................................................................................
Jérémie 23:36 French: Darby
................................................................................
Et vous ne ferez plus mention de l'oracle de l'Éternel, car la parole de chacun lui sera pour oracle; car vous avez perverti les paroles du Dieu vivant, de l'Éternel des armées, notre Dieu.
................................................................................
Jérémie 23:36 French: Martin (1744)
................................................................................
Et vous ne ferez plus mention de la charge de l'Eternel; car la parole de chacun lui sera pour charge; parce que vous avez perverti les paroles du Dieu vivant, [les paroles] de l'Eternel des armées, notre Dieu.
................................................................................
Jérémie 23:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et vous ne parlerez plus de la menace de l'Éternel; car la parole de chacun sera sa menace, et vous pervertissez les paroles du Dieu vivant, de l'Éternel des armées, notre Dieu.
................................................................................
Jeremia 23:36 German: Luther (1545)
................................................................................
Und nennet es nicht mehr Last des HERRN; denn einem jeglichen wird sein eigen Wort eine Last sein, weil ihr also die Worte des lebendigen Gottes, des HERRN Zebaoth, unsers Gottes, verkehret.
................................................................................
Jeremia 23:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Last Jehovas sollt ihr (Eig. Und "Last Jehovas" (d. h. diesen Ausdruck) sollt ihr usw.; vergl. v 38) nicht mehr erwähnen, denn die Last wird für einen jeden sein eigenes Wort sein; denn ihr verdrehet die Worte des lebendigen Gottes, Jehovas der Heerscharen, unseres Gottes.
Jeremia 23:36 Albanian
................................................................................
Por orakullin e Zotit nuk do ta përmendni më, sepse fjala e secilit do të jetë orakulli i tij, sepse keni shtrembëruar fjalët e Perëndisë të gjallë, Zoti i ushtrive, Perëndia ynë.
................................................................................
Еремия 23:36 Bulgarian
................................................................................
А да не споменете вече: Наложеното от Господа [слово]; Понеже товар ще бъде на всекиго Неговото слово; Защото извратихте думите на живия Бог, На Господа на Силите, нашия Бог.
................................................................................
Jeremiah 23:36 Croatian Bible
................................................................................
Ali 'Breme Jahvino' da više niste spomenuli, jer je breme svakome riječ njegova. Jer vi iskrivljujete riječi Boga živoga, Jahve nad Vojskama, našega Boga!
................................................................................
Jermiáše 23:36 Czech BKR
................................................................................
Břemene pak Hospodinova nepřipomínejte více, sic by břemenem bylo jednomu každému slovo jeho, když byste převraceli slova Boha živého, Hospodina zástupů, Boha našeho.
................................................................................
Jeremias 23:36 Danish
................................................................................
Men om HERRENs Byrde må I ikke mere tale, thi Byrden for enhver skal være hans eget Ord. Og I laver om på den levende Guds, Hærskarers HERREs, vor Guds, Ord.
................................................................................
Jeremia 23:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar des HEEREN last zult gij niet meer gedenken; want een iegelijk zal zijn eigen woord een last zijn, dewijl gij verkeert de woorden van den levenden God, den HEERE der heirscharen, onzen God.
................................................................................
Jeremiás 23:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az Úrnak terhét ne emlegessétek többé, mert mindenkinek terhes lesz az õ szava, ha elforgatjátok az élõ Istennek, a Seregek Urának, a mi Istenünknek, beszédét.
................................................................................
Jeremia 23:36 Esperanto
................................................................................
Kaj la esprimon:SXargxo de la Eternulo, ne plu uzu; cxar por cxiu homo lia vorto farigxos sxargxo, pro tio, ke vi malgxustigas la vortojn de la vivanta Dio, de la Eternulo Cebaot, nia Dio.
................................................................................
JEREMIA 23:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja älkäät sitä enään kutsuko Herran kuormaksi; sillä kullekin pitää oma sanansa oleman kuormaksi, että te niin elävän Jumalan, Herran Zebaotin, meidän Jumalamme sanan käännätte.
................................................................................
JEREMIA 23:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta 'Herran kuormaa' älkää enää mainitko; sillä kuormaksi on tuleva jokaiselle hänen oma sanansa. Te vääntelette elävän Jumalan, Herran Sebaotin, teidän Jumalanne, sanoja.
................................................................................
Jeremiah 23:36 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και λημμα κυριου μη ονομαζετε ετι οτι το λημμα τω ανθρωπω εσται ο λογος αυτου
................................................................................
Jeremiah 23:36 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai lēmma kuriou mē onomazete eti oti to lēmma tō anthrōpō estai o logos autou
................................................................................
kai lEmma kuriou mE onomazete eti oti to lEmma tO anthrOpO estai o logos autou

................................................................................
Jeremi 23:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa, piga nou pale sou chay Seyè a bay ankò paske m'ap fè mesaj mwen an tounen yon chay tout bon pou nou. Nou pran pawòl Bondye vivan an, pawòl Seyè ki gen tout pouvwa a, pawòl Bondye nou an, nou vire l' lanvè.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 23:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اما وحي الرب فلا تذكروه بعد لان كلمة كل انسان تكون وحيه اذ قد حرّفتم كلام الاله الحي رب الجنود الهنا.
................................................................................
ירמיה 23:36 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ומשא יהוה לא תזכרו־עוד כי המשא יהיה לאיש דברו והפכתם את־דברי אלהים חיים יהוה צבאות אלהינו׃
................................................................................
ירמיה 23:36 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּמַשָּׂ֥א יְהוָ֖ה לֹ֣א תִזְכְּרוּ־עֹ֑וד כִּ֣י הַמַּשָּׂ֗א יִֽהְיֶה֙ לְאִ֣ישׁ דְּבָרֹ֔ו וַהֲפַכְתֶּ֗ם אֶת־דִּבְרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים חַיִּ֔ים יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֱלֹהֵֽינוּ׃
................................................................................
ירמיה 23:36 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ומשא יהוה לא תזכרו־עוד כי המשא יהיה לאיש דברו והפכתם את־דברי אלהים חיים יהוה צבאות אלהינו׃
................................................................................
ירמיה 23:36 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּמַשָּׂא יְהוָה לֹא תִזְכְּרוּ־עֹוד כִּי הַמַּשָּׂא יִהְיֶה לְאִישׁ דְּבָרֹו וַהֲפַכְתֶּם אֶת־דִּבְרֵי אֱלֹהִים חַיִּים יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵינוּ׃
................................................................................
ירמיה 23:36 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לו ומשא יהוה לא תזכרו עוד  כי המשא יהיה לאיש דברו והפכתם את דברי אלהים חיים יהוה צבאות אלהינו
................................................................................
ירמיה 23:36 Hebrew Bible
................................................................................
ומשא יהוה לא תזכרו עוד כי המשא יהיה לאיש דברו והפכתם את דברי אלהים חיים יהוה צבאות אלהינו׃
Geremia 23:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma l’oracolo dell’Eterno non lo mentoverete più; poiché la parola di ciascuno sarà per lui il suo oracolo, giacché avete tòrte le parole dell’Iddio vivente, dell’Eterno degli eserciti, dell’Iddio nostro.
................................................................................
YEREMIA 23:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi jangan lagi katamu: Perintah Tuhan, karena barangsiapa yang berkata demikian, niscaya firman-Ku menjadi perintah kepadanya, sebab kamu sudah memutarbalikkan firman Allah yang hidup, Tuhan serwa sekalian alam, yaitu Allah kami.
................................................................................
예레미아 23:36 Korean
................................................................................
다시는 여호와의 엄중한 말씀이라 말하지 말라 각 사람의 말이 자기에게 중벌이 되리니 이는 너희가 사시는 하나님 만군의 여호와 우리 하나님의 말씀을 망령되이 씀이니라 하고
................................................................................
Jeremijo knyga 23:36 Lithuanian
................................................................................
Neminėkite daugiau Viešpaties naštos, nes kiekvienas žmogaus žodis bus jam našta; jūs iškraipote gyvojo Dievo, kareivijų Viešpaties, žodžius.
................................................................................
Jeremiah 23:36 Maori
................................................................................
Kati hoki ta koutou whakahua i te pikaunga a Ihowa; no te mea ko te kupu ake a tenei, a tenei hei pikaunga mana; kua whakarereketia hoki e koutou nga kupu a te Atua, ora, a Ihowa o nga mano, a to tatou Atua.
................................................................................
Jeremias 23:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Herrens byrde skal I ikke nevne mere; for hver manns eget ord skal være hans byrde, fordi I har forvendt den levende Guds, Herrens, hærskarenes Guds, vår Guds ord.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A brzmienia Pańskiego nie wspominajcie więcej; bo brzmieniem będzie każdemu słowo jego, gdyżeście wy wywrócili słowa Boga żywego, Pana zastępów, Boga naszego.
................................................................................
Jeremias 23:36 Portugese Bible
................................................................................
Mas nunca mais fareis menção da profecia do Senhor, porque a cada um lhe servirá de profecia a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos exércitos, o nosso Deus.   
................................................................................
Ieremia 23:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar să nu mai ziceţi: ,O ameninţare a Domnului,` căci cuvîntul fiecăruia va fi o ameninţare pentru el, dacă veţi suci astfel cuvintele Dumnezeului Celui viu, cuvintele Domnului oştirilor, Dumnezeului nostru!
................................................................................
Иеремия 23:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А этого слова: „бремя от Господа", впредь не употребляйте: ибо бременем будет такому человекуслово его, потому что вы извращаете слова живаго Бога, Господа Саваофа Бога нашего.
................................................................................
Иеремия 23:36 Russian koi8r
................................................................................
А этого слова: `бремя от Господа`, впредь не употребляйте: ибо бременем будет [такому] человеку слово его, потому что вы извращаете слова живаго Бога, Господа Саваофа Бога нашего.[]
................................................................................
Jeremías 23:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Y no se acordarán más del oráculo (la profecía) del SEÑOR, porque la palabra de cada uno le será por oráculo, pues han pervertido las palabras del Dios viviente, del SEÑOR de los ejércitos, nuestro Dios.
................................................................................
Jeremías 23:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y nunca más os vendrá á la memoria decir: Carga de Jehová: porque la palabra de cada uno le será por carga; pues pervertisteis las palabras del Dios viviente, de Jehová de los ejércitos, Dios nuestro.
................................................................................
Jeremías 23:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y nunca más os vendrá a la memoria decir: Carga del SEÑOR; porque la palabra de cada uno le será por carga; pues pervertisteis las palabras del Dios viviente, del SEÑOR de los ejércitos, Dios nuestro.
................................................................................
Jeremías 23:36 Spanish: Modern
................................................................................
Nunca más os acordaréis de decir: 'Profecía de Jehovah.' Porque, ¿acaso ha de ser profecía la palabra de cada hombre? Vosotros pervertís las palabras del Dios vivo, Jehovah de los Ejércitos, nuestro Dios.
................................................................................
Jeremia 23:36 Swedish (1917)
................................................................................
Men Om HERRENS »tunga» mån I icke mer orda; ty en tunga skall då vars och ens eget ord bliva för honom, eftersom I förvänden den levande Gudens, HERRENS Sebaots, vår Guds, ord.
................................................................................
Jeremiah 23:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang hula na mula sa Panginoon ay hindi na ninyo babanggitin pa: sapagka't bawa't sariling salita ng tao ay magiging kaniyang hula; sapagka't inyong binago ang mga salita ng buhay na Dios, ng Panginoon ng mga hukbo na ating Dios.
................................................................................
Yeremya 23:36 Turkish
................................................................................
Bundan böyle, ‹RABbin bildirisi› lafını ağzınıza almayacaksınız. Herkesin sözü kendi bildirisi olacak. Yaşayan Tanrının, Her Şeye Egemen RABbin, Tanrımızın sözlerini çarpıtıyorsunuz siz.
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 23:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bấy giờ chớ nói gánh nặng của Ðức Giê-hô-va nữa; vì lời của mỗi một người sẽ là gánh nặng của nó, vì các ngươi đã làm trái những lời của Ðức Chúa Trời hằng sống, của Ðức Giê-hô-va vạn quân, Ðức Chúa Trời chúng ta.
................................................................................
Geremia 23:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E non mentovate più il carico del Signore; perciocchè la parola di ciascuno sarà il suo carico; poscia che voi pervertite le parole dell’Iddio vivente, del Signor degli eserciti, Iddio nostro.
................................................................................
YEREMIA 23:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka tidak boleh lagi menggunakan istilah 'beban TUHAN'. Kalau ada yang masih menggunakan istilah itu, maka Aku akan menjadikan pesan-Ku betul-betul beban baginya. Orang yang mengatakan 'beban TUHAN' hanyalah memutarbalikkan perkataan-Ku, Allah mereka, Allah yang hidup, TUHAN Yang Mahakuasa.
................................................................................
YEREMIA 23:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Sabda yang dibebankan oleh TUHAN janganlah kamu sebut-sebutkan lagi, sebab yang menjadi beban bagi setiap orang ialah perkataannya sendiri, oleh karena kamu telah memutarbalikkan perkataan-perkataan Allah yang hidup, TUHAN semesta alam, Allah kita.
................................................................................
Armies .......... Burden .......... Hosts .......... Longer .......... Mention .......... Mind .......... Oracle .......... Pervert .......... Perverted .......... Remember .......... The .......... Word .......... Words
................................................................................
Armies .......... Burden .......... Hosts .......... Longer .......... Mention .......... Mind .......... Oracle .......... Pervert .......... Perverted .......... Remember .......... The .......... Word .......... Words
................................................................................
Alphabetical: again .......... Almighty .......... and .......... because .......... become .......... becomes .......... But .......... distort .......... every .......... For .......... God .......... have .......... his .......... hosts .......... living .......... longer .......... LORD .......... man's .......... mention .......... must .......... no .......... not .......... of .......... oracle .......... our .......... own .......... perverted .......... remember .......... so .......... the .......... will .......... word .......... words .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible