Jeremiah 22:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But as for the land to which they desire to return, they will not return to it.
................................................................................
Jeremiah 22:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἰς δὲ τὴν γῆν ἣν αὐτοὶ εὔχονται ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν οὐ μὴ ἀποστρέψωσιν
................................................................................
ירמיה 22:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־הֵם מְנַשְּׂאִים אֶת־נַפְשָׁם לָשׁוּב שָׁם שָׁמָּה לֹא יָשׁוּבוּ׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et in terram ad quam ipsi levant animam suam ut revertantur illuc non revertentur

................................................................................
Jeremías 22:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero a la tierra a la cual con toda el alma anhelan volver, a ella no volverán.
................................................................................
Jeremia 22:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Und in das Land, da sie von Herzen gern wieder hin wären, sollen sie nicht wiederkommen.
................................................................................
Jérémie 22:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais dans le pays où ils auront le désir de retourner, Ils ne retourneront pas.
................................................................................
耶 利 米 書 22:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 心 中 甚 想 归 回 之 地 , 必 不 得 归 回 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But to the land whereunto their soul longeth to return, thither shall they not return.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But to the land on which their soul's desire is fixed, they will never come back.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they shall not return into the land, whereunto they lift up their mind to return thither.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And into the land whereunto they lift up their souls to return, thither shall they not return.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But to the land whereunto their soul longeth to return, thither shall they not return.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
You will want to return to this land, but you won't be allowed to come home."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But to the land to which they desire to return, thither shall they not return.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But to the land whereunto their soul longs to return, there shall they not return.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And to the land whither they are lifting up their soul to return, Thither they do not return.
................................................................................
耶 利 米 書 22:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 心 中 甚 想 歸 回 之 地 , 必 不 得 歸 回 。
................................................................................
耶 利 米 書 22:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們(“你們”原文作“他們”)渴望歸回本國,卻不得回去。”
................................................................................
耶 利 米 書 22:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们(“你们”原文作“他们”)渴望归回本国,却不得回去。”
................................................................................
Jérémie 22:27 French: Darby
................................................................................
Et, dans le pays où ils désirent ardemment de retourner, ils ne retourneront point.
................................................................................
Jérémie 22:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Et quant au pays qu’ils désirent pour y retourner, ils n'y retourneront point.
................................................................................
Jérémie 22:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quant au pays où leur âme aspire à retourner, ils n'y retourneront point.
................................................................................
Jeremia 22:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Und in das Land, da sie von Herzen gerne wieder hin wären, sollen sie nicht wiederkommen.
................................................................................
Jeremia 22:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und in das Land, wohin sie sich sehnen zurückzukehren, dahin werden sie nicht zurückkehren. -
Jeremia 22:27 Albanian
................................................................................
Por në vendin ku dëshirojnë fort të kthehen, nuk do të kthehen.
................................................................................
Еремия 22:27 Bulgarian
................................................................................
А в земята, гдето душата им желае да се върне, Там няма да се върнат.
................................................................................
Jeremiah 22:27 Croatian Bible
................................................................................
Ali u zemlju u koju čeznu da se vrate neće se vratiti!
................................................................................
Jermiáše 22:27 Czech BKR
................................................................................
Do země pak, po níž toužiti budete, abyste se navrátili tam, tam se nenavrátíte.
................................................................................
Jeremias 22:27 Danish
................................................................................
men til det Land, deres Sjæle længes tilbage til, skal de ikke vende hjem.
................................................................................
Jeremia 22:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En in het land, naar hetwelk hun ziel verlangt om daar weder te komen, daarhenen zullen zij niet wederkomen.
................................................................................
Jeremiás 22:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
És nem jõnek vissza arra a földre, a melyre az õ lelkök visszajõni kivánkozik.
................................................................................
Jeremia 22:27 Esperanto
................................................................................
Sed en la landon, kien ili tre dezirus reveni, tien ili ne revenos.
................................................................................
JEREMIA 22:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja siihen maahan, jossa he mielellänsä olisivat, ei pidä heidän palajaman.
................................................................................
JEREMIA 22:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta maahan, jonne heidän sielunsa halajaa palata, sinne he eivät palaa.
................................................................................
Jeremiah 22:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εις δε την γην ην αυτοι ευχονται ταις ψυχαις αυτων ου μη αποστρεψωσιν
................................................................................
Jeremiah 22:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eis de tēn gēn ēn autoi euchontai tais psuchais autōn ou mē apostrepsōsin
................................................................................
eis de tEn gEn En autoi euchontai tais psuchais autOn ou mE apostrepsOsin

................................................................................
Jeremi 22:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
N'ap anvi tounen vin wè peyi sa a. Men, nou p'ap janm ka tounen.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 22:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اما الارض التي يشتاقان الى الرجوع اليها فلا يرجعان اليها.
................................................................................
ירמיה 22:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ועל־הארץ אשר־הם מנשאים את־נפשם לשוב שם שמה לא ישובו׃ ס
................................................................................
ירמיה 22:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְעַל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר־הֵ֛ם מְנַשְּׂאִ֥ים אֶת־נַפְשָׁ֖ם לָשׁ֣וּב שָׁ֑ם שָׁ֖מָּה לֹ֥א יָשֽׁוּבוּ׃ ס
................................................................................
ירמיה 22:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ועל־הארץ אשר־הם מנשאים את־נפשם לשוב שם שמה לא ישובו׃ ס
................................................................................
ירמיה 22:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְעַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־הֵם מְנַשְּׂאִים אֶת־נַפְשָׁם לָשׁוּב שָׁם שָׁמָּה לֹא יָשׁוּבוּ׃ ס
................................................................................
ירמיה 22:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז ועל הארץ אשר הם מנשאים את נפשם--לשוב שם  שמה לא ישובו  {פ}
................................................................................
ירמיה 22:27 Hebrew Bible
................................................................................
ועל הארץ אשר הם מנשאים את נפשם לשוב שם שמה לא ישובו׃
Geremia 22:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma quanto al paese al quale brameranno tornare, essi non vi torneranno.
................................................................................
YEREMIA 22:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adapun negeri yang dirindukannya hendak kembali ke sana, sekali-kali tiada mereka itu akan kembali ke dalamnya.
................................................................................
예레미아 22:27 Korean
................................................................................
너희 마음에 돌아오기를 사모하는 땅에 돌아 오지 못하리라
................................................................................
Jeremijo knyga 22:27 Lithuanian
................................................................................
Bet į šalį, kur jūs norėsite sugrįžti, nebesugrįšite”.
................................................................................
Jeremiah 22:27 Maori
................................................................................
Engari ko te whenua i okaka tonu ai o raua ngakau kia hoki ki reira, e kore raua e hoki ki reira,
................................................................................
Jeremias 22:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men det land de stunder efter å komme tilbake til, til det skal de ikke komme tilbake.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale do ziemi, do której tęsknić będziecie, abyście się tam wrócili, nie wrócicie się.
................................................................................
Jeremias 22:27 Portugese Bible
................................................................................
Mas à terra para a qual eles almejam voltar, para lá não voltarão.   
................................................................................
Ieremia 22:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar în ţara în care vor dori să se întoarcă, nu se vor mai întoarce!
................................................................................
Иеремия 22:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а в землю, куда душа их будет желать возвратиться, туда не возвратятся.
................................................................................
Иеремия 22:27 Russian koi8r
................................................................................
а в землю, куда душа их будет желать возвратиться, туда не возвратятся.[]
................................................................................
Jeremías 22:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero a la tierra a la cual con toda el alma anhelan volver, a ella no volverán.
................................................................................
Jeremías 22:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y á la tierra á la cual levantan ellos su alma para tornar, allá no volverán.
................................................................................
Jeremías 22:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y a la tierra a la cual levantan ellos su alma para tornar, allá no volverán.
................................................................................
Jeremías 22:27 Spanish: Modern
................................................................................
Y a la tierra a la cual anhelan intensamente volver, allá no volverán.
................................................................................
Jeremia 22:27 Swedish (1917)
................................................................................
Till det land dit deras själ längtar att återvända, dit skola de icke få vända åter.
................................................................................
Jeremiah 22:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't sa lupain na pinagnanasaan ng kanilang kaluluwa na pagbalikan, doon hindi sila mababalik.
................................................................................
Yeremya 22:27 Turkish
................................................................................
Dönmeye can attığınız ülkeye bir daha dönemeyeceksiniz.››
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 22:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Còn như đất mà linh hồn chúng nó mong lộn lại, thì sẽ không được trở về.
................................................................................
Geremia 22:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quant’è al paese, al quale essi hanno l’animo intento, per tornarvi, non vi torneranno.
................................................................................
YEREMIA 22:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kamu akan sangat merindukan negeri ini, tapi kamu tak akan kembali.
................................................................................
YEREMIA 22:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi ke negeri yang mereka rindukan untuk kembali ke situ, mereka tidak akan kembali!"
................................................................................
Desire .......... Fixed .......... Lifting .......... Longs .......... Soul .......... Souls .......... Soul's .......... Thither .......... Whereunto .......... Whither
................................................................................
Desire .......... Fixed .......... Lifting .......... Longs .......... Soul .......... Souls .......... Soul's .......... Thither .......... Whereunto .......... Whither
................................................................................
Alphabetical: as .......... back .......... But .......... come .......... desire .......... for .......... it .......... land .......... long .......... never .......... not .......... return .......... the .......... they .......... to .......... which .......... will .......... You
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible