New American Standard Bible (©1995) "He pled the cause of the afflicted and needy; Then it was well. Is not that what it means to know Me?" Declares the LORD.Jeremiah 22:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics οὐκ ἔγνωσαν οὐκ ἔκριναν κρίσιν ταπεινῷ οὐδὲ κρίσιν πένητος οὐ τοῦτό ἐστιν τὸ μὴ γνῶναί σε ἐμέ λέγει κύριος Latin: Biblia Sacra Vulgata iudicavit causam pauperis et egeni in bonum suum numquid non ideo quia cognovit me dicit Dominus Jeremías 22:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Defendió la causa del pobre y del necesitado; entonces le fue bien. ¿No es esto conocerme? --declara el SEÑOR. Jeremia 22:16 German: Luther (1912) Er half dem Elenden und Armen zum Recht, und es ging ihm wohl. Ist's nicht also, daß solches heißt, mich recht erkennen? spricht der HERR. Jérémie 22:16 French: Louis Segond (1910) Il jugeait la cause du pauvre et de l'indigent, Et il fut heureux. N'est-ce pas là me connaître? dit l'Eternel. 耶 利 米 書 22:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 为 困 苦 和 穷 乏 人 伸 冤 , 那 时 就 得 了 福 乐 。 认 识 我 不 在 乎 此 麽 ? 这 是 耶 和 华 说 的 。 King James Bible He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD. American King James Version He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? said the LORD. American Standard Version He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah. Bible in Basic English He was judge in the cause of the poor and those in need; then it was well. Was not this to have knowledge of me? says the Lord. Douay-Rheims Bible He judged the cause of the poor and needy for his own good: was it not therefore because he knew me, saith the Lord? Darby Bible Translation He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah. English Revised Version He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith the LORD. GOD'S WORD® Translation (©1995) He defended the cause of the poor and needy. Everything went well for him. Isn't this what it means to know me?" asks the LORD. Webster's Bible Translation He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD. World English Bible He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Wasn't this to know me? says Yahweh. Young's Literal Translation He decided the cause of the poor and needy, Then it is well -- is it not to know Me? An affirmation of Jehovah. 耶 利 米 書 22:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 為 困 苦 和 窮 乏 人 伸 冤 , 那 時 就 得 了 福 樂 。 認 識 我 不 在 乎 此 麼 ? 這 是 耶 和 華 說 的 。 耶 利 米 書 22:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他為困苦和貧窮人伸冤,那時他得享福樂。這不是認識我的真義嗎?”這是耶和華的宣告。 耶 利 米 書 22:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他为困苦和贫穷人伸冤,那时他得享福乐。这不是认识我的真义吗?”这是耶和华的宣告。 Jérémie 22:16 French: Darby Il a jugé la cause de l'affligé et du pauvre; alors cela a bien été. N'est-ce pas là me connaître? dit l'Éternel. Jérémie 22:16 French: Martin (1744) Il a jugé la cause de l'affligé, et du pauvre, et alors il a prospéré; cela n'était-il pas me connaître? dit l'Eternel. Jérémie 22:16 French: Ostervald (1744) Il jugea la cause de l'affligé et du pauvre; alors il prospéra. N'est-ce pas là me connaître? dit l'Éternel. Jeremia 22:16 German: Luther (1545) Er half dem Elenden und Armen zum Recht, und ging ihm wohl. Ist's nicht also, daß solches heißt mich recht erkennen? spricht der HERR. Jeremia 22:16 German: Elberfelder (1871) Er hat die Rechtssache des Elenden und des Armen gerichtet; da stand es wohl. Heißt das nicht mich erkennen? spricht Jehova. | Jeremia 22:16 Albanian Ai mbronte çështjen e të varfrit dhe të nevojtarit dhe gjithshka i shkonte mbarë. A nuk do të thotë kjo të më njohësh mua?", thotë Zoti.Еремия 22:16 Bulgarian Отсъждаше делото на сиромаха и на немотния; Тогава благоденствуваше. Не значеше ли това да Ме познава? казва Бог. Jeremiah 22:16 Croatian Bible Branio je pravo siromaha i jadnika, i zato mu bješe dobro. Zar ne znači to mene poznavati? - riječ je Jahvina. Jermiáše 22:16 Czech BKR Když soudíval při chudého a nuzného, tedy dobře bylo. Zdaliž mně to není známé? dí Hospodin. Jeremias 22:16 Danish han hjalp arm og fattig til sin Ret; da gik det ham vel. Er dette ikke at kende mig? lyder det fra HERREN. Jeremia 22:16 Dutch Staten Vertaling Hij heeft de rechtzaak des ellendigen en nooddruftigen gericht, toen ging het hem wel; is dat niet Mij te kennen? spreekt de HEERE. Jeremiás 22:16 Hungarian: Karoli Igazságosan ítélte a szegényt és a nyomorultat, azért jó volt dolga. Nem ez-é az igaz ismeret felõlem? azt mondja az Úr! Jeremia 22:16 Esperanto Li jugxadis la aferojn de premito kaj malricxulo, kaj tiam estis bone. CXu ne tio signifas koni Min? diras la Eternulo. JEREMIA 22:16 Finnish: Bible (1776) Hän autti vaivaista ja köyhää oikeuteen, ja se menestyi hänelle hyvin. Eikö se ole tuta minua? sanoo Herra. JEREMIA 22:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän hankki oikeuden kurjalle ja köyhälle; silloin kaikki kävi hyvin. Eikö tämä juuri ole minun tuntemistani, sanoo Herra? Jeremiah 22:16 Greek OT: Septuagint ουκ εγνωσαν ουκ εκριναν κρισιν ταπεινω ουδε κρισιν πενητος ου τουτο εστιν το μη γνωναι σε εμε λεγει κυριος Jeremiah 22:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ouk egnōsan ouk ekrinan krisin tapeinō oude krisin penētos ou touto estin to mē gnōnai se eme legei kurios ouk egnOsan ouk ekrinan krisin tapeinO oude krisin penEtos ou touto estin to mE gnOnai se eme legei kurios Jeremi 22:16 Haitian Creole Bible Li te defann kòz pòv malere yo. Tout bagay te mache byen pou li. Se sa ki rele konnen Seyè a. | Geremia 22:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli giudicava la causa del povero e del bisognoso, e tutto gli andava bene. Questo non è egli conoscermi? dice l’Eterno.YEREMIA 22:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa ia sudah membenarkan hal orang papa dan miskin, sebab itu selamatlah ia; bukankah begini peri orang mengenal Aku? demikianlah firman Tuhan. 예레미아 22:16 Korean 그는 가난한 자와 궁핍한 자를 신원하고 형통하였나니 이것이 나를 앎이 아니냐 여호와의 말이니라 Jeremijo knyga 22:16 Lithuanian Jis gynė vargšo ir beturčio teises, ir jam sekėsi. Tai ir yra mano pažinimas,sako Viešpats. Jeremiah 22:16 Maori I whakaritea e ia te whakawa a te ware, a te rawakore; a he pai i reira. He teka ianei ko te mohio tenei ki ahau? e ai ta Ihowa. Jeremias 22:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han hjalp den elendige og fattige til hans rett; da gikk det vel. Er ikke dette å kjenne mig? sier Herren. Polish: Biblia Gdanska Gdy sądził sprawę ubogiego, i nędznego, tedy się miał dobrze; izali to nie jest poznać mię? mówi Pan. Jeremias 22:16 Portugese Bible Julgou a causa do pobre e necessitado; então lhe sucedeu bem. Porventura não é isso conhecer-me? diz o Senhor. Ieremia 22:16 Romanian: Cornilescu Judeca pricina săracului şi a celui lipsit, şi era fericit. Nu înseamnă lucrul acesta a Mă cunoaşte? zice Domnul. Иеремия 22:16 Russian: Synodal Translation (1876) Он разбирал дело бедного и нищего, и потому ему хорошо было. Не это ли значит знатьМеня? говорит Господь. Иеремия 22:16 Russian koi8r Он разбирал дело бедного и нищего, и потому ему хорошо было. Не это ли значит знать Меня? говорит Господь.[] Jeremías 22:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Defendió la causa del pobre y del necesitado; Entonces le fue bien. ¿No es esto conocerme?" declara el SEÑOR. Jeremías 22:16 Spanish: Reina Valera (1909) El juzgó la causa del afligido y del menesteroso, y entonces estuvo bien. ¿No es esto conocerme á mí? dice Jehová. Jeremías 22:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El juzgó la causa del pobre y del menesteroso, y entonces estuvo bien. ¿No es esto conocerme a mí? Dijo el SEÑOR. Jeremías 22:16 Spanish: Modern Él juzgó la causa del afligido y del necesitado; entonces le fue bien. ¿No es esto conocerme?, dice Jehovah. Jeremia 22:16 Swedish (1917) Han skaffade den betryckte och fattige rätt; och då gick det väl. Är icke detta att känna mig? säger HERREN. Jeremiah 22:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaniyang hinatulan ang usap ng dukha at mapagkailangan; nang magkagayo'y ikinabuti nga. Hindi baga ito ang pagkilala sa akin? sabi ng Panginoon. Yeremya 22:16 Turkish Ezilenin, yoksulun davasını savundu, Onun için de işleri iyi gitti. Beni tanımak bu değil midir?›› diyor RAB. Gieâ-reâ-mi 22:16 Vietnamese (1934) Người đã làm ra lẽ thẳng cho kẻ nghèo và thiếu thốn cho nên được phước. Ðức Giê-hô-va phán: Như vậy há chẳng phải là biết ta sao? Geremia 22:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli fece ragione al povero ed al bisognoso: ed allora bene gli avvenne; non è ciò conoscermi? dice il Signore. YEREMIA 22:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (22:15) YEREMIA 22:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) serta mengadili perkara orang sengsara dan orang miskin dengan adil. Bukankah itu namanya mengenal Aku? demikianlah firman TUHAN. Affirmation .......... Afflicted .......... Cause .......... Decided .......... Declares .......... Defended .......... Judge .......... Judged .......... Means .......... Need .......... Needy .......... Poor .......... Wasn't Affirmation .......... Afflicted .......... Cause .......... Decided .......... Declares .......... Defended .......... Judge .......... Judged .......... Means .......... Need .......... Needy .......... Poor .......... Wasn't Alphabetical: afflicted .......... all .......... and .......... cause .......... declares .......... defended .......... He .......... Is .......... it .......... know .......... LORD .......... me .......... means .......... needy .......... not .......... of .......... pled .......... poor .......... so .......... that .......... the .......... Then .......... to .......... was .......... well .......... went .......... what OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |