New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "You shall also say to this people, 'Thus says the LORD, "Behold, I set before you the way of life and the way of death. ................................................................................ Jeremiah 21:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον ἐρεῖς τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ δέδωκα πρὸ προσώπου ὑμῶν τὴν ὁδὸν τῆς ζωῆς καὶ τὴν ὁδὸν τοῦ θανάτου ................................................................................
ירמיה 21:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֶל־הָעָם הַזֶּה תֹּאמַר כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם אֶת־דֶּרֶךְ הַחַיִּים וְאֶת־דֶּרֶךְ הַמָּוֶת׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ad populum hunc dices haec dicit Dominus ecce ego do coram vobis viam vitae et viam mortis ................................................................................ Jeremías 21:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y dirás a este pueblo: ``Así dice el SEÑOR: `He aquí, pongo delante de vosotros el camino de la vida y el camino de la muerte. ................................................................................ Jeremia 21:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sage diesem Volk: So spricht der HERR: Siehe, ich lege euch vor den Weg zum Leben und den Weg zum Tode. ................................................................................ Jérémie 21:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tu diras à ce peuple: Ainsi parle l'Eternel: Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort. ................................................................................ 耶 利 米 書 21:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 要 对 这 百 姓 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 看 哪 , 我 将 生 命 的 路 和 死 亡 的 路 摆 在 你 们 面 前 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And to this people you shall say, Thus said the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And unto this people thou shalt say, Thus saith Jehovah: Behold, I set before you the way of life and the way of death. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And to this people you are to say, The Lord has said, See, I put before you the way of life and the way of death. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And to this people thou shalt say: Thus saith the Lord: Behold I set before you the way of life, and the way of death. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And unto this people thou shalt say, Thus saith Jehovah: Behold, I set before you the way of life, and the way of death. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD: Behold, I set before you the way of life and the way of death. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Say to these people, 'This is what the LORD says: I am going to give you the choice of life or death. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And to this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ To this people you shall say, Thus says Yahweh: Behold, I set before you the way of life and the way of death. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And unto this people thou dost say, Thus said Jehovah: Lo, I am setting before you the way of life, And the way of death! ................................................................................ 耶 利 米 書 21:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 要 對 這 百 姓 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 看 哪 , 我 將 生 命 的 路 和 死 亡 的 路 擺 在 你 們 面 前 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 21:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 勸人民向迦勒底人投降耶和華又吩咐耶利米:“你要對這人民說:‘耶和華這樣說:看哪!我把生命的路和死亡的路擺在你們面前。 ................................................................................ 耶 利 米 書 21:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 劝人民向迦勒底人投降耶和华又吩咐耶利米:“你要对这人民说:‘耶和华这样说:看哪!我把生命的路和死亡的路摆在你们面前。 ................................................................................ Jérémie 21:8 French: Darby ................................................................................ Et tu diras à ce peuple: Ainsi dit l'Éternel: Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort. ................................................................................ Jérémie 21:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Tu diras aussi à ce peuple : ainsi a dit l'Eternel : voici, je mets devant vous le chemin de la vie, et le chemin de la mort. ................................................................................ Jérémie 21:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tu diras à ce peuple: Ainsi a dit l'Éternel: Voici, je mets devant vous le chemin de la vie et le chemin de la mort. ................................................................................ Jeremia 21:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sage diesem Volk: So spricht der HERR: Siehe, ich lege euch vor den Weg zum Leben und den Weg zum Tode. ................................................................................ Jeremia 21:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und zu diesem Volke sollst du sagen: So spricht Jehova: Siehe, ich lege euch den Weg des Lebens vor und den Weg des Todes. | Jeremia 21:8 Albanian ................................................................................ Dhe këtij populli do t'i thuash: Kështu thotë Zoti: Ja, unë vë para jush rrugën e jetës dhe rrugën e vdekjes. ................................................................................ Еремия 21:8 Bulgarian ................................................................................ И да речеш на тия люде: Така казва Господ: Ето, полагам пред вас пътя на живота и пътя на смъртта. ................................................................................ Jeremiah 21:8 Croatian Bible ................................................................................ A ovom narodu reci: 'Ovako govori Jahve: Evo stavljam pred vas put života i put smrti. ................................................................................ Jermiáše 21:8 Czech BKR ................................................................................ Protož rci lidu tomuto: Takto praví Hospodin: Aj, já kladu před vás cestu života i cestu smrti. ................................................................................ Jeremias 21:8 Danish ................................................................................ Og sig til dette Folk: "Så siger HERREN: Se, jeg forelægger eder Livets Vej og Dødens Vej. ................................................................................ Jeremia 21:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En tot dit volk zult gij zeggen: Zo zegt de HEERE: Ziet, Ik stel voor ulieder aangezicht den weg des levens en den weg des doods. ................................................................................ Jeremiás 21:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azután ezt mondjad e népnek: Ezt mondja az Úr: Ímé, én elõtökbe adom néktek az élet útját és a halál útját. ................................................................................ Jeremia 21:8 Esperanto ................................................................................ Kaj al cxi tiu popolo diru:Tiele diras la Eternulo:Jen Mi proponas al vi vojon de vivo kaj vojon de morto: ................................................................................ JEREMIA 21:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sano tälle kansalle: näin sanoo Herra: katso, minä panen teidän eteenne elämän tien ja kuoleman tien. ................................................................................ JEREMIA 21:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja sano tälle kansalle: Näin sanoo Herra: Katso, minä panen teidän eteenne elämän tien ja kuoleman tien. ................................................................................ Jeremiah 21:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και προς τον λαον τουτον ερεις ταδε λεγει κυριος ιδου εγω δεδωκα προ προσωπου υμων την οδον της ζωης και την οδον του θανατου ................................................................................ Jeremiah 21:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai pros ton laon touton ereis tade legei kurios idou egō dedōka pro prosōpou umōn tēn odon tēs zōēs kai tēn odon tou thanatou ................................................................................ kai pros ton laon touton ereis tade legei kurios idou egO dedOka pro prosOpou umOn tEn odon tEs zOEs kai tEn odon tou thanatou ................................................................................ Jeremi 21:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lèfini, w'a di pèp la men sa mwen menm, Seyè a, mwen di: Mwen pral mande nou pou nou chwazi ant lavi ak lanmò. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 21:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وتقول لهذا الشعب. هكذا قال الرب. هانذا اجعل امامكم طريق الحياة وطريق الموت. ................................................................................ ירמיה 21:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואל־העם הזה תאמר כה אמר יהוה הנני נתן לפניכם את־דרך החיים ואת־דרך המות׃ ................................................................................ ירמיה 21:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאֶל־הָעָ֤ם הַזֶּה֙ תֹּאמַ֔ר כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הִנְנִ֤י נֹתֵן֙ לִפְנֵיכֶ֔ם אֶת־דֶּ֥רֶךְ הַחַיִּ֖ים וְאֶת־דֶּ֥רֶךְ הַמָּֽוֶת׃ ................................................................................ ירמיה 21:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואל־העם הזה תאמר כה אמר יהוה הנני נתן לפניכם את־דרך החיים ואת־דרך המות׃ ................................................................................ ירמיה 21:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֶל־הָעָם הַזֶּה תֹּאמַר כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם אֶת־דֶּרֶךְ הַחַיִּים וְאֶת־דֶּרֶךְ הַמָּוֶת׃ ................................................................................ ירמיה 21:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח ואל העם הזה תאמר כה אמר יהוה הנני נתן לפניכם את דרך החיים ואת דרך המות ................................................................................ ירמיה 21:8 Hebrew Bible ................................................................................ ואל העם הזה תאמר כה אמר יהוה הנני נתן לפניכם את דרך החיים ואת דרך המות׃ | Geremia 21:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E a questo popolo dirai: Così parla l’Eterno: Ecco, io pongo dinanzi a voi la via della vita e la via della morte. ................................................................................ YEREMIA 21:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan lagi hendaklah kamu katakan kepada orang banyak ini: Demikianlah firman Tuhan: Bahwasanya Aku menghadapkan kepadamu jalan yang kepada hidup dan jalan yang kepada mati. ................................................................................ 예레미아 21:8 Korean ................................................................................ 여호와께서 가라사대 너는 또 백성에게 여호와께서 이같이 말씀하신다 하라 보라, 내가 너희 앞에 생명의 길과 사망의 길을 두었노니 ................................................................................ Jeremijo knyga 21:8 Lithuanian ................................................................................ Šitai tautai sakyk: “Taip sako Viešpats: ‘Aš leidžiu jums pasirinkti gyvenimo kelią ar mirties kelią. ................................................................................ Jeremiah 21:8 Maori ................................................................................ Korero atu ano hoki koe ki tenei iwi, Ko te kupu tenei a Ihowa, Nana, kua takoto i ahau ki to koutou aroaro te ara ki te ora, me te ara ki te mate. ................................................................................ Jeremias 21:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og til dette folk skal du si: Så sier Herren: Se, jeg legger frem for eder livets vei og dødens vei: ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż rzecz do ludu tego: Tak mówi Pan: Oto ja kładę przed wami drogę żywota i drogę śmierci. ................................................................................ Jeremias 21:8 Portugese Bible ................................................................................ E a este povo dirás: Assim diz o Senhor: Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte. ................................................................................ Ieremia 21:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iar poporului acestuia să -i spui: ,Aşa vorbeşte Domnul: ,Iată că vă pun înainte calea vieţii şi calea morţii. ................................................................................ Иеремия 21:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И народу сему скажи: так говорит Господь: вот, Я предлагаю вам путь жизни и путь смерти: ................................................................................ Иеремия 21:8 Russian koi8r ................................................................................ И народу сему скажи: так говорит Господь: вот, Я предлагаю вам путь жизни и путь смерти:[] ................................................................................ Jeremías 21:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "También dirás a este pueblo: 'Así dice el SEÑOR: "Ahora pongo delante de ustedes el camino de la vida y el camino de la muerte. ................................................................................ Jeremías 21:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y á este pueblo dirás: Así ha dicho Jehová: He aquí pongo delante de vosotros camino de vida y camino de muerte. ................................................................................ Jeremías 21:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y a este pueblo dirás: Así dijo el SEÑOR: He aquí que yo pongo delante de vosotros camino de vida y camino de muerte. ................................................................................ Jeremías 21:8 Spanish: Modern ................................................................................ Y dirás a este pueblo que así ha dicho Jehovah: 'He aquí, yo pongo delante de vosotros el camino de la vida y el camino de la muerte: ................................................................................ Jeremia 21:8 Swedish (1917) ................................................................................ Och till detta folk skall du säga Så säger HERREN: Se, jag förelägger eder vägen till livet och vägen till döden. ................................................................................ Jeremiah 21:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa bayang ito ay sasabihin mo, Ganito ang sabi ng Panginoon, Narito, inilalagay ko sa harap ninyo ang daan ng kabuhayan at ang daan ng kamatayan, ................................................................................ Yeremya 21:8 Turkish ................................................................................ ‹‹Bunun yanısıra halka şunları da söyle: ‹RAB diyor ki: İşte yaşama giden yolu da ölüme giden yolu da önünüze koyuyorum. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 21:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngươi khá nói cùng dân nầy rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta đặt trước mặt các ngươi con đường sống và con đường chết. ................................................................................ Geremia 21:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed a questo popolo di’: Così ha detto il Signore: Ecco, io vi propongo la via della vita, e la via della morte. ................................................................................ YEREMIA 21:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu TUHAN menyuruh aku berkata begini kepada umat-Nya, Dengarkan! Aku, TUHAN, memberi kepadamu suatu pilihan: jalan yang menuju kehidupan, atau jalan yang menuju kematian. ................................................................................ YEREMIA 21:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi kepada bangsa ini haruslah kaukatakan: Beginilah firman TUHAN: Sesungguhnya, Aku menghadapkan kepada kamu jalan kehidupan dan jalan kematian. ................................................................................ Death .......... Furthermore .......... Life .......... Setting .......... Way ................................................................................ Death .......... Furthermore .......... Life .......... Setting .......... Way ................................................................................ Alphabetical: also .......... am .......... and .......... before .......... Behold .......... death .......... Furthermore .......... I .......... is .......... life .......... LORD .......... of .......... people .......... say .......... says .......... See .......... set .......... setting .......... shall .......... tell .......... the .......... This .......... Thus .......... to .......... way .......... what .......... you ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |