New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Why did I ever come forth from the womb To look on trouble and sorrow, So that my days have been spent in shame? ................................................................................ Jeremiah 20:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἵνα τί τοῦτο ἐξῆλθον ἐκ μήτρας τοῦ βλέπειν κόπους καὶ πόνους καὶ διετέλεσαν ἐν αἰσχύνῃ αἱ ἡμέραι μου ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quare de vulva egressus sum ut viderem laborem et dolorem et consumerentur in confusione dies mei ................................................................................ Jeremías 20:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Por qué salí del vientre para ver pena y aflicción, y que acaben en vergüenza mis días? ................................................................................ Jeremia 20:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Warum bin ich doch aus Mutterleibe hervorgekommen, daß ich solchen Jammer und Herzeleid sehen muß und meine Tage mit Schanden zubringen! ................................................................................ Jérémie 20:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pourquoi suis-je sorti du sein maternel Pour voir la souffrance et la douleur, Et pour consumer mes jours dans la honte? ................................................................................ 耶 利 米 書 20:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 为 何 出 胎 见 劳 碌 愁 苦 , 使 我 的 年 日 因 羞 愧 消 灭 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Why came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Wherefore came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Why did I come from my mother's body to see pain and sorrow, so that my days might be wasted with shame? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Why came I out of the womb, to see labour and sorrow, and that my days should be spent in confusion? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Wherefore came I forth from the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed in shame? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Why did I come out of the womb? All I've seen is trouble and grief. I will finish my days in shame. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Why was I brought into the world to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Why came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Why is this? from the womb I have come out, To see labour and sorrow, Yea, consumed in shame are my days! ................................................................................ 耶 利 米 書 20:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 為 何 出 胎 見 勞 碌 愁 苦 , 使 我 的 年 日 因 羞 愧 消 滅 呢 ? ................................................................................ 耶 利 米 書 20:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我為甚麼要出母胎,經歷勞苦和憂傷,並且我的年日都消逝在羞辱之中呢? ................................................................................ 耶 利 米 書 20:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我为什么要出母胎,经历劳苦和忧伤,并且我的年日都消逝在羞辱之中呢? ................................................................................ Jérémie 20:18 French: Darby ................................................................................ Pourquoi suis-je sorti du ventre, pour voir le trouble et l'affliction, et pour que mes jours se consument dans l'opprobre? ................................................................................ Jérémie 20:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Pourquoi suis-je né pour ne voir que peine et qu'ennui, et afin que mes jours fussent consumés avec honte? ................................................................................ Jérémie 20:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pourquoi suis-je né pour ne voir que tourment et qu'ennui, et pour consumer mes jours dans la honte? ................................................................................ Jeremia 20:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Warum bin ich doch aus Mutterleibe hervorkommen, daß ich solchen Jammer und Herzeleid sehen muß und meine Tage mit Schanden zubringen? ................................................................................ Jeremia 20:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Warum bin ich doch aus dem Mutterleibe hervorgekommen, um Mühsal und Kummer zu sehen, und daß meine Tage in Schande vergingen? - | Jeremia 20:18 Albanian ................................................................................ Pse kam dalë nga barku i nënës, për të parë vuajtje, dhembje dhe për t'i mbaruar ditët e mia me turp? ................................................................................ Еремия 20:18 Bulgarian ................................................................................ Защо излязох из утробата Да гледам труд и скръб, И дните ми да се довършат от срам. ................................................................................ Jeremiah 20:18 Croatian Bible ................................................................................ O, zašto izađoh iz majčina krila? Da vidim jad i nevolju i u sramoti da dokončam dane! ................................................................................ Jermiáše 20:18 Czech BKR ................................................................................ Proč jsem jen z života vyšel, abych okoušel těžkosti a zámutku, a aby stráveni byli v pohanění dnové moji? ................................................................................ Jeremias 20:18 Danish ................................................................................ Hvi kom jeg af Moders Liv, når jeg kun skulde opleve Møje og Harm, mine Dage svinde i Skam!. ................................................................................ Jeremia 20:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Waarom ben ik toch uit de baarmoeder voortgekomen, om moeite en droefenis te zien, en dat mijn dagen in beschaamdheid vergaan? ................................................................................ Jeremiás 20:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Miért is jöttem ki az én anyámnak méhébõl, hogy nyomorúságot lássak és bánatot, és hogy napjaim gyalázatban végzõdjenek? ................................................................................ Jeremia 20:18 Esperanto ................................................................................ Kial mi eliris el la utero, por vidi malfacilan penadon kaj mizeron kaj por ke mia vivo pasu en honto? ................................................................................ JEREMIA 20:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Miksi minä siis olen äitini kohdusta tullut, tuskaa ja sydämen surua näkemään, ja kuluttamaan päiviäni häpiällä? ................................................................................ JEREMIA 20:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Miksi olen äitini kohdusta tullut näkemään tuskaa ja vaivaa, niin että minun päiväni päättyvät häpeässä? ................................................................................ Jeremiah 20:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ινα τι τουτο εξηλθον εκ μητρας του βλεπειν κοπους και πονους και διετελεσαν εν αισχυνη αι ημεραι μου ................................................................................ Jeremiah 20:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ina ti touto exēlthon ek mētras tou blepein kopous kai ponous kai dietelesan en aischunē ai ēmerai mou ................................................................................ ina ti touto exElthon ek mEtras tou blepein kopous kai ponous kai dietelesan en aischunE ai Emerai mou ................................................................................ Jeremi 20:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Poukisa m' te fèt atò? Pou m' te ka nan lapenn, nan lafliksyon, pou m' te ka mouri nan lawont? ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 20:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لماذا خرجت من الرحم لارى تعبا وحزنا فتفنى بالخزي ايامي ................................................................................ ירמיה 20:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ למה זה מרחם יצאתי לראות עמל ויגון ויכלו בבשת ימי׃ ף ................................................................................ ירמיה 20:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לָ֤מָּה זֶּה֙ מֵרֶ֣חֶם יָצָ֔אתִי לִרְאֹ֥ות עָמָ֖ל וְיָגֹ֑ון וַיִּכְל֥וּ בְּבֹ֖שֶׁת יָמָֽי׃ פ ................................................................................ ירמיה 20:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ למה זה מרחם יצאתי לראות עמל ויגון ויכלו בבשת ימי׃ פ ................................................................................ ירמיה 20:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לָמָּה זֶּה מֵרֶחֶם יָצָאתִי לִרְאֹות עָמָל וְיָגֹון וַיִּכְלוּ בְּבֹשֶׁת יָמָי׃ פ ................................................................................ ירמיה 20:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח למה זה מרחם יצאתי לראות עמל ויגון ויכלו בבשת ימי {פ} ................................................................................ ירמיה 20:18 Hebrew Bible ................................................................................ למה זה מרחם יצאתי לראות עמל ויגון ויכלו בבשת ימי׃ | Geremia 20:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché son io uscito dal seno materno per vedere tormento e dolore, e per finire i miei giorni nella vergogna? ................................................................................ YEREMIA 20:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Mengapa gerangan aku sudah keluar dari dalam rahim, akan merasai kesukaran dan kedukaan? karena segala hariku habis juga dengan malu. ................................................................................ 예레미아 20:18 Korean ................................................................................ 어찌하여 내가 태에서 나와서 고생과 슬픔을 보며 나의 날을 수욕으로 보내는고 ................................................................................ Jeremijo knyga 20:18 Lithuanian ................................................................................ Kodėl turėjau gimti, patirti vargą bei sielvartą ir praleisti savo dienas gėdoje? ................................................................................ Jeremiah 20:18 Maori ................................................................................ He aha ahau i puta mai ai i te kopu, kia kite i te raruraru, i te mauiui, kia poto ano oku ra i te whakama? ................................................................................ Jeremias 20:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvorfor kom jeg da ut av mors liv til å se møie og sorg og ende mine dager i skam? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przeczżem wyszedł z żywota, abym doznał pracy i smutku, a żeby dni moje w hańbie strawione były? ................................................................................ Jeremias 20:18 Portugese Bible ................................................................................ Por que saí da madre, para ver trabalho e tristeza, e para que se consumam na vergonha os meus dias? ................................................................................ Ieremia 20:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pentruce am ieşit din pîntecele mamei ca să văd numai suferinţă şi durere, şi să-mi isprăvesc zilele în ruşine? ................................................................................ Иеремия 20:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Для чего вышел я из утробы, чтобы видеть труды и скорби, и чтобы дни мои исчезали в бесславии? ................................................................................ Иеремия 20:18 Russian koi8r ................................................................................ Для чего вышел я из утробы, чтобы видеть труды и скорби, и чтобы дни мои исчезали в бесславии?[] ................................................................................ Jeremías 20:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿Por qué salí del vientre Para ver pena y aflicción, Y que acaben en vergüenza mis días? ................................................................................ Jeremías 20:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Para qué salí del vientre? ¿para ver trabajo y dolor, y que mis días se gastasen en afrenta? ................................................................................ Jeremías 20:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Para qué salí del vientre? ¿Para ver trabajo y dolor, y que mis días se gastasen en afrenta? ................................................................................ Jeremías 20:18 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Para qué salí del vientre? ¿Para ver sufrimiento y tormento? ¿Para que mis días se consuman en vergüenza? ................................................................................ Jeremia 20:18 Swedish (1917) ................................................................................ Varför kom jag ut ur moderlivet och fick se olycka och bedrövelse, så att mina dagar måste försvinna i skam? ................................................................................ Jeremiah 20:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Bakit nga ako'y nalabas sa bahay-bata upang makakita ng hirap at kapanglawan, upang ang aking mga araw ay manaw na may kahihiyan? ................................................................................ Yeremya 20:18 Turkish ................................................................................ Neden ana rahminden çıktım? Dert, üzüntü görmek, Ömrümü utanç içinde geçirmek için mi? ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 20:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sao tôi đã ra khỏi thai để chịu cực khổ lo buồn, cả đời mang sỉ nhục? ................................................................................ Geremia 20:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ (H20-17) Perchè son io uscito della matrice, per veder travaglio, e tormento, e per finire i miei giorni in vituperio? ................................................................................ YEREMIA 20:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mengapa aku harus dilahirkan? Hanyakah untuk derita dan kesukaran? Dan supaya hidupku berlalu semata-mata dalam malu? ................................................................................ YEREMIA 20:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mengapa gerangan aku keluar dari kandungan, melihat kesusahan dan kedukaan, sehingga hari-hariku habis berlalu dalam malu? ................................................................................ Body .......... Consumed .......... End .......... Forth .......... Labor .......... Mother's .......... Pain .......... Shame .......... Sorrow .......... Spend .......... Spent .......... Toil .......... Trouble .......... Wherefore .......... Womb .......... World ................................................................................ Body .......... Consumed .......... End .......... Forth .......... Labor .......... Mother's .......... Pain .......... Shame .......... Sorrow .......... Spend .......... Spent .......... Toil .......... Trouble .......... Wherefore .......... Womb .......... World ................................................................................ Alphabetical: and .......... been .......... come .......... days .......... did .......... end .......... ever .......... forth .......... from .......... have .......... I .......... in .......... look .......... my .......... of .......... on .......... out .......... see .......... shame .......... So .......... sorrow .......... spent .......... that .......... the .......... to .......... trouble .......... Why .......... womb ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |