New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Cursed be the day when I was born; Let the day not be blessed when my mother bore me! ................................................................................ Jeremiah 20:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐπικατάρατος ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ ἐτέχθην ἐν αὐτῇ ἡ ἡμέρα ἐν ᾗ ἔτεκέν με ἡ μήτηρ μου μὴ ἔστω ἐπευκτή ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ maledicta dies in qua natus sum dies in qua peperit me mater mea non sit benedicta ................................................................................ Jeremías 20:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Maldito el día en que nací; el día en que me dio a luz mi madre no sea bendito. ................................................................................ Jeremia 20:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Verflucht sei der Tag, darin ich geboren bin; der Tag müsse ungesegnet sein, darin mich meine Mutter geboren hat! ................................................................................ Jérémie 20:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Maudit soit le jour où je suis né! Que le jour où ma mère m'a enfanté Ne soit pas béni! ................................................................................ 耶 利 米 書 20:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 愿 我 生 的 那 日 受 咒 诅 ; 愿 我 母 亲 产 我 的 那 日 不 蒙 福 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bore me be blessed. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ A curse on the day of my birth: let there be no blessing on the day when my mother had me. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Cursed be the day wherein I was borne: let not the day in which my mother bore me, be blessed. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Cursed be the day wherein I was born; let not the day wherein my mother bore me be blessed! ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Cursed is the day that I was born, the day that my mother gave birth to me. May it not be blessed. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Cursed be the day in which I was born: let not the day in which my mother bore me be blessed. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Cursed is the day in which I was born: don't let the day in which my mother bore me be blessed. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Cursed is the day in which I was born, The day that my mother bare me, Let it not be blessed! ................................................................................ 耶 利 米 書 20:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 願 我 生 的 那 日 受 咒 詛 ; 願 我 母 親 產 我 的 那 日 不 蒙 福 ! ................................................................................ 耶 利 米 書 20:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 咒詛自己的生日願我生的那一天受咒詛!願我母親生我的那一天不蒙祝福! ................................................................................ 耶 利 米 書 20:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 咒诅自己的生日愿我生的那一天受咒诅!愿我母亲生我的那一天不蒙祝福! ................................................................................ Jérémie 20:14 French: Darby ................................................................................ Maudit le jour où je naquis! Que le jour où ma mère m'enfanta ne soit point béni! ................................................................................ Jérémie 20:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Maudit soit le jour auquel je naquis; que le jour auquel ma mère m'enfanta ne soit point béni. ................................................................................ Jérémie 20:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Maudit soit le jour où je naquis! Que le jour où ma mère m'enfanta ne soit point béni! ................................................................................ Jeremia 20:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Verflucht sei der Tag, darin ich geboren bin; der Tag müsse ungesegnet sein, darin mich meine Mutter geboren hat! ................................................................................ Jeremia 20:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Verflucht sei der Tag, an welchem ich geboren wurde; der Tag, da meine Mutter mich gebar, sei nicht gesegnet! | Jeremia 20:14 Albanian ................................................................................ Mallkuar qoftë dita në të cilën linda! Mos qoftë e bekuar dita në të cilën nëna ime më lindi! ................................................................................ Еремия 20:14 Bulgarian ................................................................................ Проклет да бъде денят, в който се родих; Да не бъде благословен денят, в който ме роди майка ми, ................................................................................ Jeremiah 20:14 Croatian Bible ................................................................................ Proklet bio dan kad se rodih, dan kad me rodi majka moja ne bio blagoslovljen! ................................................................................ Jermiáše 20:14 Czech BKR ................................................................................ Zlořečený ten den, v němžto zplozen jsem, den, v němž porodila mne matka má, ať není požehnaný. ................................................................................ Jeremias 20:14 Danish ................................................................................ Forbandet være den Dag, på hvilken jeg fødtes; den Dag, min Moder fødte mig, skal ikke velsignes. ................................................................................ Jeremia 20:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Vervloekt zij de dag, op welken ik geboren ben; de dag, op welken mijn moeder mij gebaard heeft, zij niet gezegend! ................................................................................ Jeremiás 20:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Átkozott az a nap, a melyen születtem; az a nap, a melyen anyám szûlt engem, ne legyen áldott! ................................................................................ Jeremia 20:14 Esperanto ................................................................................ Malbenita estu la tago, en kiu mi naskigxis; la tago, en kiu mia patrino min naskis, ne estu benita. ................................................................................ JEREMIA 20:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kirottu olkoon se päivä, jona minä syntynyt olen; älköön se päivä olko siunattu, jona minun äitini on minun synnyttänyt. ................................................................................ JEREMIA 20:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kirottu olkoon se päivä, jona minä synnyin; älköön se päivä, jona äitini minut synnytti, olko siunattu. ................................................................................ Jeremiah 20:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ επικαταρατος η ημερα εν η ετεχθην εν αυτη η ημερα εν η ετεκεν με η μητηρ μου μη εστω επευκτη ................................................................................ Jeremiah 20:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ epikataratos ē ēmera en ē etechthēn en autē ē ēmera en ē eteken me ē mētēr mou mē estō epeuktē ................................................................................ epikataratos E Emera en E etechthEn en autE E Emera en E eteken me E mEtEr mou mE estO epeuktE ................................................................................ Jeremi 20:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Madichon pou jou mwen te fèt la! Ankenn benediksyon pou jou manman m' te fè m' lan! ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 20:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ملعون اليوم الذي ولدت فيه. اليوم الذي ولدتني فيه امي لا يكن مباركا. ................................................................................ ירמיה 20:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ארור היום אשר ילדתי בו יום אשר־ילדתני אמי אל־יהי ברוך׃ ................................................................................ ירמיה 20:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אָר֣וּר הַיֹּ֔ום אֲשֶׁ֥ר יֻלַּ֖דְתִּי בֹּ֑ו יֹ֛ום אֲשֶׁר־יְלָדַ֥תְנִי אִמִּ֖י אַל־יְהִ֥י בָרֽוּךְ׃ ................................................................................ ירמיה 20:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ארור היום אשר ילדתי בו יום אשר־ילדתני אמי אל־יהי ברוך׃ ................................................................................ ירמיה 20:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אָרוּר הַיֹּום אֲשֶׁר יֻלַּדְתִּי בֹּו יֹום אֲשֶׁר־יְלָדַתְנִי אִמִּי אַל־יְהִי בָרוּךְ׃ ................................................................................ ירמיה 20:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד ארור היום אשר ילדתי בו יום אשר ילדתני אמי אל יהי ברוך ................................................................................ ירמיה 20:14 Hebrew Bible ................................................................................ ארור היום אשר ילדתי בו יום אשר ילדתני אמי אל יהי ברוך׃ | Geremia 20:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Maledetto sia il giorno ch’io nacqui! Il giorno che mia madre mi partorì non sia benedetto! ................................................................................ YEREMIA 20:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Terkutuklah hari yang padanya aku sudah jadi! Adapun hari ibuku memperanakkan daku, ia itu jangan berolah berkat! ................................................................................ 예레미아 20:14 Korean ................................................................................ 내 생일이 저주를 받았더면,나의 어미가 나를 생산하던 날이 복이 없었더면, ................................................................................ Jeremijo knyga 20:14 Lithuanian ................................................................................ Prakeikta diena, kurią gimiau. Diena, kurią mane pagimdė motina, tenebūna palaiminta! ................................................................................ Jeremiah 20:14 Maori ................................................................................ Kia kanga te rangi i whanau ai ahau; kaua e whakapaingia te ra i puta mai ai ahau i roto i toku whaea. ................................................................................ Jeremias 20:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Forbannet være den dag jeg blev født! Den dag min mor fødte mig, være ikke velsignet! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przeklęty dzień, w którym się urodził; dzień, którego mię porodziła matka moja, niech nie będzie błogosławiony. ................................................................................ Jeremias 20:14 Portugese Bible ................................................................................ Maldito o dia em que nasci; não seja bendito o dia em que minha mãe me deu à luz. ................................................................................ Ieremia 20:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Blestemată să fie ziua cînd m'am născut! Ziua în care m'a născut mama, să nu fie binecuvîntată! ................................................................................ Иеремия 20:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Проклят день, в который я родился! день, в который родила меня мать моя, да не будет благословен! ................................................................................ Иеремия 20:14 Russian koi8r ................................................................................ Проклят день, в который я родился! день, в который родила меня мать моя, да не будет благословен![] ................................................................................ Jeremías 20:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Maldito el día en que nací; El día en que mi madre me dio a luz no sea bendito. ................................................................................ Jeremías 20:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Maldito el día en que nací: el día en que mi madre me parió no sea bendito. ................................................................................ Jeremías 20:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Maldito el día en que nací; el día en que mi madre me dio a luz no sea bendito. ................................................................................ Jeremías 20:14 Spanish: Modern ................................................................................ Maldito sea el día en que nací; no sea bendito el día en que mi madre me dio a luz. ................................................................................ Jeremia 20:14 Swedish (1917) ................................................................................ Förbannad vare den dag på vilken jag föddes; utan välsignelse blive den dag då min moder födde mig. ................................................................................ Jeremiah 20:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sumpain ang araw na kinapanganakan sa akin: huwag pagpalain ang araw na kinapanganakan sa akin ng aking ina. ................................................................................ Yeremya 20:14 Turkish ................................................................................ Lanet olsun doğduğum güne! Kutlu olmasın annemin beni doğurduğu gün! ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 20:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðáng rủa cho cái ngày mà tôi đã sinh! Nguyền cho cái ngày mà mẹ tôi đẻ tôi ra đừng được phước! ................................................................................ Geremia 20:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Maledetto sia il giorno che io nacqui; il giorno che mia madre mi partorì non sia benedetto. ................................................................................ YEREMIA 20:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Terkutuklah hari kelahiranku! Biarlah terhina saat aku dilahirkan ibu. ................................................................................ YEREMIA 20:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Terkutuklah hari ketika aku dilahirkan! Biarlah jangan diberkati hari ketika ibuku melahirkan aku! ................................................................................ Bare .......... Birth .......... Blessed .......... Blessing .......... Bore .......... Born .......... Curse .......... Cursed .......... Mother .......... Wherein ................................................................................ Bare .......... Birth .......... Blessed .......... Blessing .......... Bore .......... Born .......... Curse .......... Cursed .......... Mother .......... Wherein ................................................................................ Alphabetical: be .......... blessed .......... bore .......... born .......... Cursed .......... day .......... I .......... Let .......... May .......... me .......... mother .......... my .......... not .......... the .......... was .......... when ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |