New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "The priests did not say, 'Where is the LORD?' And those who handle the law did not know Me; The rulers also transgressed against Me, And the prophets prophesied by Baal And walked after things that did not profit. ................................................................................ Jeremiah 2:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ οἱ ἱερεῖς οὐκ εἶπαν ποῦ ἐστιν κύριος καὶ οἱ ἀντεχόμενοι τοῦ νόμου οὐκ ἠπίσταντό με καὶ οἱ ποιμένες ἠσέβουν εἰς ἐμέ καὶ οἱ προφῆται ἐπροφήτευον τῇ βααλ καὶ ὀπίσω ἀνωφελοῦς ἐπορεύθησαν ................................................................................
ירמיה 2:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַכֹּהֲנִים לֹא אָמְרוּ אַיֵּה יְהוָה וְתֹפְשֵׂי הַתֹּורָה לֹא יְדָעוּנִי וְהָרֹעִים פָּשְׁעוּ בִי וְהַנְּבִיאִים נִבְּאוּ בַבַּעַל וְאַחֲרֵי לֹא־יֹועִלוּ הָלָכוּ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sacerdotes non dixerunt ubi est Dominus et tenentes legem nescierunt me et pastores praevaricati sunt in me et prophetae prophetaverunt in Baal et idola secuti sunt ................................................................................ Jeremías 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Los sacerdotes no dijeron: ``¿Dónde está el SEÑOR? Los que se ocupaban de la ley no me conocieron, los gobernantes se rebelaron contra mí, y los profetas profetizaban por Baal, y andaban tras cosas que no aprovechan. ................................................................................ Jeremia 2:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Die Priester gedachten nicht: Wo ist der HERR? und die das Gesetz treiben, achteten mein nicht, und die Hirten führten die Leute von mir, und die Propheten weissagten durch Baal und hingen an den unnützen Götzen. ................................................................................ Jérémie 2:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les sacrificateurs n'ont pas dit: Où est l'Eternel? Les dépositaires de la loi ne m'ont pas connu, Les pasteurs m'ont été infidèles, Les prophètes ont prophétisé par Baal, Et sont allés après ceux qui ne sont d'aucun secours. ................................................................................ 耶 利 米 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 祭 司 都 不 说 , 耶 和 华 在 哪 里 呢 ? 传 讲 律 法 的 都 不 认 识 我 。 官 长 违 背 我 ; 先 知 藉 巴 力 说 预 言 , 随 从 无 益 的 神 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ The priests said not, Where is Jehovah? and they that handle the law knew me not: the rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ The priests did not say, Where is the Lord? and those who were expert in the law had no knowledge of me: and the rulers did evil against me, and the prophets became prophets of the Baal, going after things without value. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The priests did not say: Where is the Lord? and they that held the law knew me not, and the pastors transgressed against me: and the prophets prophesied in Baal, and followed idols. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ The priests said not, Where is Jehovah? and they that handled the law knew me not; and the shepherds transgressed against me; and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The priests didn't ask, "Where is the LORD?" Those who deal with my teachings didn't know me. The rulers rebelled against me. The prophets prophesied in the name of Baal and followed statues that couldn't help them. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The priests didn't say, 'Where is Yahweh?' and those who handle the law didn't know me. The rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The priests have not said, 'Where is Jehovah?' And those handling the law have not known Me. And the shepherds transgressed against Me, And the prophets have prophesied by Baal, And after those who profit not have gone. ................................................................................ 耶 利 米 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 祭 司 都 不 說 , 耶 和 華 在 哪 裡 呢 ? 傳 講 律 法 的 都 不 認 識 我 。 官 長 違 背 我 ; 先 知 藉 巴 力 說 預 言 , 隨 從 無 益 的 神 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 眾祭司都不問:‘耶和華在哪裡?’律法師不認識我,官長悖逆我,先知奉巴力的名說預言,跟從那無益的偶像。 ................................................................................ 耶 利 米 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 众祭司都不问:‘耶和华在哪里?’律法师不认识我,官长悖逆我,先知奉巴力的名说预言,跟从那无益的偶像。 ................................................................................ Jérémie 2:8 French: Darby ................................................................................ Les sacrificateurs n'ont pas dit: Où est l'Éternel? et ceux qui s'occupaient de la loi ne m'ont point connu, et les pasteurs se sont rebellés contre moi, et les prophètes ont prophétisé par Baal et ont marché après des choses qui ne profitent pas. ................................................................................ Jérémie 2:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Les Sacrificateurs n'ont point dit : où est l'Eternel? Et ceux qui expliquaient la Loi, ne m'ont point connu; et les pasteurs ont prévariqué contre moi, et les prophètes ont prophétisé de par Bahal, et ont marché après des choses qui ne profitent de rien. ................................................................................ Jérémie 2:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les sacrificateurs n'ont pas dit: Où est l'Éternel? Les dépositaires de la loi ne m'ont point connu; les pasteurs se sont révoltés contre moi; les prophètes ont prophétisé par Baal, et sont allés après ce qui n'est d'aucun profit. ................................................................................ Jeremia 2:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Die Priester gedachten nicht: Wo ist der HERR? und die Gelehrten achteten mein nicht, und die Hirten führeten die Leute von mir, und die Propheten weissagten vom Baal und hingen an den unnützen Götzen. ................................................................................ Jeremia 2:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die Priester sprachen nicht: Wo ist Jehova? Und die das Gesetz handhabten, kannten mich nicht, und die Hirten fielen von mir ab; und die Propheten weissagten durch den Baal und sind denen nachgegangen, welche nichts nützen. | Jeremia 2:8 Albanian ................................................................................ Priftërinjtë nuk kanë thënë: "Ku është Zoti?", ata që meren me ligjin nuk më njohën, barinjtë ngritën krye kundër meje, profetët profetizuan për Baalin dhe shkuan pas gjërave që nuk vlejnë asgjë. ................................................................................ Еремия 2:8 Bulgarian ................................................................................ Свещениците не рекоха: Где е Господ? Законоведците не Ме познаха; Също и управниците станаха престъпници против Мене, И пророците пророкуваха чрез Ваала И ходиха след безполезните [идоли]. ................................................................................ Jeremiah 2:8 Croatian Bible ................................................................................ Svećenici ne govorahu: 'Gdje je Jahve?' Tumači Zakona mene ne upoznaše, pastiri otpadoše od mene, a proroci prorokovahu u ime Baalovo i iđahu za onima što im pomoći ne mogoše. ................................................................................ Jermiáše 2:8 Czech BKR ................................................................................ Kněží neřekli: Kde jest Hospodin? a ti, kteříž se obírají s zákonem, nepoznali mne, pastýři pak odstoupili ode mne, a proroci prorokovali skrze Bále, a za věcmi neužitečnými chodili. ................................................................................ Jeremias 2:8 Danish ................................................................................ Præsterne spurgte ikke: "Hvor er HERREN?" De, der syslede med Loven, kendte mig ikke, Hyrderne faldt fra mig, og Profeterne profeterede ved Ba'al og holdt sig til Guder, som intet evner. ................................................................................ Jeremia 2:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De priesters zeiden niet: Waar is de HEERE? en die de wet handelden, kenden Mij niet; en de herders overtraden tegen Mij; en de profeten profeteerden door Baal, en wandelden naar dingen, die geen nut doen. ................................................................................ Jeremiás 2:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ A papok nem mondták: Hol van az Úr? A törvény magyarázói nem ismertek engem, és a pásztorok hûtelenekké lettek hozzám, a próféták pedig a Baál által prófétáltak, és azok után jártak, a kik tehetetlenek. ................................................................................ Jeremia 2:8 Esperanto ................................................................................ La pastroj ne diris:Kie estas la Eternulo? la legxokompetentuloj ne atentis Min, la pasxtistoj perfidis Min, la profetoj profetis per Baal kaj sekvis idolojn. ................................................................................ JEREMIA 2:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Papit ei ajatelleet, kussa Herra on; lainoppineet ei tunteneet minua, paimenet luopuivat minusta ja prophetat ennustivat Baalin kautta ja seurasivat kelvottomia. ................................................................................ JEREMIA 2:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Papit eivät kysyneet: 'Missä on Herra?' Lainkäyttäjät eivät minua tunteneet, ja paimenet luopuivat minusta; profeetat ennustivat Baalin nimessä ja seurasivat niitä, joista ei apua ole. ................................................................................ Jeremiah 2:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οι ιερεις ουκ ειπαν που εστιν κυριος και οι αντεχομενοι του νομου ουκ ηπισταντο με και οι ποιμενες ησεβουν εις εμε και οι προφηται επροφητευον τη βααλ και οπισω ανωφελους επορευθησαν ................................................................................ Jeremiah 2:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oi iereis ouk eipan pou estin kurios kai oi antechomenoi tou nomou ouk ēpistanto me kai oi poimenes ēseboun eis eme kai oi prophētai eprophēteuon tē baal kai opisō anōphelous eporeuthēsan ................................................................................ oi iereis ouk eipan pou estin kurios kai oi antechomenoi tou nomou ouk Epistanto me kai oi poimenes Eseboun eis eme kai oi prophEtai eprophEteuon tE baal kai opisO anOphelous eporeuthEsan ................................................................................ Jeremi 2:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Prèt yo pa janm mande kote Seyè a? Yo menm mwen te fè konnen lòd mwen yo, yo pa konnen m' ankò. Chèf yo trayi m'. Pwofèt yo pale nan non Baal. Y'ap kouri dèyè zidòl ki pa ka fè anyen pou yo. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الكهنة لم يقولوا اين هو الرب واهل الشريعة لم يعرفوني والرعاة عصوا عليّ والانبياء تنبأوا ببعل وذهبوا وراء ما لا ينفع ................................................................................ ירמיה 2:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הכהנים לא אמרו איה יהוה ותפשי התורה לא ידעוני והרעים פשעו בי והנביאים נבאו בבעל ואחרי לא־יועלו הלכו׃ ................................................................................ ירמיה 2:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הַכֹּהֲנִ֗ים לֹ֤א אָֽמְרוּ֙ אַיֵּ֣ה יְהוָ֔ה וְתֹפְשֵׂ֤י הַתֹּורָה֙ לֹ֣א יְדָע֔וּנִי וְהָרֹעִ֖ים פָּ֣שְׁעוּ בִ֑י וְהַנְּבִיאִים֙ נִבְּא֣וּ בַבַּ֔עַל וְאַחֲרֵ֥י לֹֽא־יֹועִ֖לוּ הָלָֽכוּ׃ ................................................................................ ירמיה 2:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הכהנים לא אמרו איה יהוה ותפשי התורה לא ידעוני והרעים פשעו בי והנביאים נבאו בבעל ואחרי לא־יועלו הלכו׃ ................................................................................ ירמיה 2:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הַכֹּהֲנִים לֹא אָמְרוּ אַיֵּה יְהוָה וְתֹפְשֵׂי הַתֹּורָה לֹא יְדָעוּנִי וְהָרֹעִים פָּשְׁעוּ בִי וְהַנְּבִיאִים נִבְּאוּ בַבַּעַל וְאַחֲרֵי לֹא־יֹועִלוּ הָלָכוּ׃ ................................................................................ ירמיה 2:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח הכהנים לא אמרו איה יהוה ותפשי התורה לא ידעוני והרעים פשעו בי והנבאים נבאו בבעל ואחרי לא יועלו הלכו ................................................................................ ירמיה 2:8 Hebrew Bible ................................................................................ הכהנים לא אמרו איה יהוה ותפשי התורה לא ידעוני והרעים פשעו בי והנביאים נבאו בבעל ואחרי לא יועלו הלכו׃ | Geremia 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ I sacerdoti non hanno detto: "Dov’è l’Eterno?" i depositari della legge non m’hanno conosciuto, i pastori mi sono stati infedeli, i profeti hanno profetato nel nome di Baal, e sono andati dietro a cose che non giovano a nulla. ................................................................................ YEREMIA 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa segala imam tiada berkata demikian: Di manakah Tuhan? dan segala pemegang hukumpun tiada mengetahui akan Daku, dan segala gembalapun bersalah kepada-Ku, dan segala nabipun bernubuat dengan nama Baal, dan diturutnya akan perkara yang tiada memberi faedah. ................................................................................ 예레미아 2:8 Korean ................................................................................ 제사장들은 여호와께서 어디 계시냐 하지 아니하며 법 잡은 자들은 나를 알지 못하며 관리들도 나를 항거하며 선지자들은 바알의 이름으로 예언하고 무익한 것을 좇았느니라 ................................................................................ Jeremijo knyga 2:8 Lithuanian ................................................................................ Kunigai neklausė: ‘Kur yra Viešpats?’, įstatymo sargai nepažino manęs, ganytojai sukilo prieš mane, pranašai pranašavo Baalo vardu ir sekė tai, kas neturi vertės. ................................................................................ Jeremiah 2:8 Maori ................................................................................ Kahore nga tohunga i ki, Kei hea a Ihowa; ko nga kairahurahu o te ture, kahore i matau ki ahau; kua he hoki nga rangatira ki ahau; ko nga poropiti, na Paara nga tikanga i poropiti ai ratou, whaia ana e ratou nga mea kahore nei he pai. ................................................................................ Jeremias 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Prestene sa ikke: Hvor er Herren? Og de som syslet med loven, kjente mig ikke, og hyrdene falt fra mig, og profetene spådde ved Ba'al og fulgte dem som ikke kan hjelpe*. / {* d.e. avgudene.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Kapłani nie rzekli: Gdzież jest Pan? ani ci, którzy się obierają uczeni w zakonie, poznali mię, i pasterze odstąpili odemnie, i prorocy prorokowali przez Baala, i za rzeczami nie użytecznemi chodzili. ................................................................................ Jeremias 2:8 Portugese Bible ................................................................................ Os sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor? E os que tratavam da lei não me conheceram, e os governadores prevaricaram contra mim, e os profetas profetizaram por Baal, e andaram após o que é de nenhum proveito. ................................................................................ Ieremia 2:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Preoţii n'au întrebat: ,Unde este Domnul?` Păzitorii Legii nu M'au cunoscut, păstorii sufleteşti Mi-au fost necredincioşi, proorocii au proorocit prin Baal, şi au alergat după cei ce nu sînt de niciun ajutor.` ................................................................................ Иеремия 2:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Священники не говорили: „где Господь?", и учители закона не знали Меня, и пастыри отпали от Меня, и пророки пророчествовали во имя Ваалаи ходили во след тех, которые не помогают. ................................................................................ Иеремия 2:8 Russian koi8r ................................................................................ Священники не говорили: `где Господь?`, и учители закона не знали Меня, и пастыри отпали от Меня, и пророки пророчествовали во имя Ваала и ходили во след тех, которые не помогают.[] ................................................................................ Jeremías 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Los sacerdotes no dijeron: '¿Dónde está el SEÑOR?' Los que se ocupaban de la ley no Me conocieron, Los gobernantes (pastores) se rebelaron contra Mí, Y los profetas profetizaban por Baal, Y andaban tras cosas que no aprovechan. ................................................................................ Jeremías 2:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Los sacerdotes no dijeron: ¿Dónde está Jehová? y los que tenían la ley no me conocieron; y los pastores se rebelaron contra mí, y los profetas profetizaron en Baal, y anduvieron tras lo que no aprovecha. ................................................................................ Jeremías 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Los sacerdotes no dijeron: ¿Dónde está el SEÑOR? Y los que tenían la ley no me conocieron; y los pastores se rebelaron contra mí, y los profetas profetizaron por Baal, y anduvieron tras lo que no aprovecha. ................................................................................ Jeremías 2:8 Spanish: Modern ................................................................................ Los sacerdotes no dijeron: '¿Dónde está Jehovah?' Los que se ocupaban de la ley no me conocieron. Los pastores se rebelaron contra mí, y los profetas profetizaron en nombre de Baal y anduvieron tras lo que no aprovecha. ................................................................................ Jeremia 2:8 Swedish (1917) ................................................................................ Prästerna frågade icke: »Var är HERREN?» De som hade lagen om händer ville icke veta av mig, och herdarna avföllo från mig; profeterna profeterade i Baals namn och följde efter sådana som icke kunde hjälpa. ................................................................................ Jeremiah 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Hindi sinabi ng mga saserdote, Saan nandoon ang Panginoon? at silang nagsisihawak ng kautusan ay hindi nakakilala sa akin: ang mga pinuno naman ay nagsisalansang laban sa akin, at ang mga propeta ay nanganghula sa pamamagitan ni Baal, at nagsilakad na sumunod sa mga bagay na hindi pinakikinabangan. ................................................................................ Yeremya 2:8 Turkish ................................................................................ Kâhinler, ‹RAB nerede?› diye sormadılar, Kutsal Yasa uzmanları beni tanımadılar, Yöneticiler bana başkaldırdılar; Peygamberler Baal adına peygamberlik edip İşe yaramaz putların ardınca gittiler. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 2:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các thầy tế lễ không còn nói: Nào Ðức Giê-hô-va ở đâu? Những người giảng luật pháp chẳng biết ta nữa. Những kẻ chăn giữ đã bội nghịch cùng ta. Các tiên tri đã nhơn danh Ba-anh mà nói tiên tri, đi theo những sự không ích gì cả. ................................................................................ Geremia 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ I sacerdoti non hanno detto: Dove è il Signore? e quelli che trattano la Legge non mi han conosciuto, e i pastori hanno commesso misfatto contro a me, ed i profeti hanno profetizzato per Baal, e sono andati dietro a cose che non giovano nulla. ................................................................................ YEREMIA 2:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Para imam tak ada yang bertanya di mana Aku, Tuhannya. Para penegak hukum pun tak tahu siapa Aku, para penguasa memberontak terhadap-Ku. Atas nama Baal para nabi berbicara, dan menyembah berhala yang tak berguna. ................................................................................ YEREMIA 2:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Para imam tidak lagi bertanya: Di manakah TUHAN? Orang-orang yang melaksanakan hukum tidak mengenal Aku lagi, dan para gembala mendurhaka terhadap Aku. Para nabi bernubuat demi Baal, mereka mengikuti apa yang tidak berguna. ................................................................................ Baal .......... Ba'al .......... Deal .......... Evil .......... Following .......... Handle .......... Law .......... Pastors .......... Priests .......... Profit .......... Prophesied .......... Prophets .......... Rulers .......... Transgressed .......... Walked .......... Where .......... Worthless ................................................................................ Baal .......... Ba'al .......... Deal .......... Evil .......... Following .......... Handle .......... Law .......... Pastors .......... Priests .......... Profit .......... Prophesied .......... Prophets .......... Rulers .......... Transgressed .......... Walked .......... Where .......... Worthless ................................................................................ Alphabetical: after .......... against .......... also .......... And .......... ask .......... Baal .......... by .......... deal .......... did .......... following .......... handle .......... idols .......... is .......... know .......... law .......... leaders .......... LORD .......... me .......... not .......... priests .......... profit .......... prophesied .......... prophets .......... rebelled .......... rulers .......... say .......... that .......... The .......... things .......... Those .......... transgressed .......... walked .......... Where .......... who .......... with .......... worthless ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |