Jeremiah 2:37
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"From this place also you will go out With your hands on your head; For the LORD has rejected those in whom you trust, And you will not prosper with them."
................................................................................
Jeremiah 2:37 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι καὶ ἐντεῦθεν ἐξελεύσῃ καὶ αἱ χεῖρές σου ἐπὶ τῆς κεφαλῆς σου ὅτι ἀπώσατο κύριος τὴν ἐλπίδα σου καὶ οὐκ εὐοδωθήσῃ ἐν αὐτῇ
................................................................................
ירמיה 2:37 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
גַּם מֵאֵת זֶה תֵּצְאִי וְיָדַיִךְ עַל־רֹאשֵׁךְ כִּי־מָאַס יְהֹוָה בְּמִבְטַחַיִךְ וְלֹא תַצְלִיחִי לָהֶם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nam et ab ista egredieris et manus tuae erunt super caput tuum quoniam obtrivit Dominus confidentiam tuam et nihil habebis prosperum

................................................................................
Jeremías 2:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
También de allí saldrás con las manos en la cabeza; porque el SEÑOR ha desechado a aquellos en quienes confías, y no prosperarás con ellos.
................................................................................
Jeremia 2:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn du mußt von dort auch wegziehen und deine Hände über dem Haupt zusammenschlagen; denn der Herr wird deine Hoffnung trügen lassen, und nichts wird dir bei ihnen gelingen.
................................................................................
Jérémie 2:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
De là aussi tu sortiras, les mains sur la tête; Car l'Eternel rejette ceux en qui tu te confies, Et tu ne réussiras pas auprès d'eux.
................................................................................
耶 利 米 書 2:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 也 必 两 手 抱 头 从 埃 及 出 来 ; 因 为 耶 和 华 已 经 弃 绝 你 所 倚 靠 的 , 你 必 不 因 他 们 得 顺 利 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Yes, you shall go forth from him, and your hands on your head: for the LORD has rejected your confidences, and you shall not prosper in them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
From thence also shalt thou go forth, with thy hands upon thy head: for Jehovah hath rejected those in whom thou trustest, and thou shalt not prosper with them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Truly, you will go out from him with your hands on your head: for the Lord has given up those in whom you have put your faith, and they will be of no help to you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For from thence thou shalt go, and thy hand shall be upon thy head: for the Lord hath destroyed thy trust, and thou shalt have nothing prosperous therein.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Thou shalt indeed go forth from her with thy hands upon thy head; for Jehovah hath rejected those thou confidest in, and thou shalt not prosper by them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
From him also shalt thou go forth, with thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
You will also leave this place with your hands over your head, because the LORD has rejected those you trust. You will not be helped by them."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Yes, thou shalt go forth from him, and thy hands upon thy head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
From there also you shall go forth, with your hands on your head; for Yahweh has rejected those in whom you trust, and you shall not prosper with them.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Also from this thou goest out, And thy hands on thy head, For Jehovah hath kicked at thy confidences, And thou dost not give prosperity to them!
................................................................................
耶 利 米 書 2:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 也 必 兩 手 抱 頭 從 埃 及 出 來 ; 因 為 耶 和 華 已 經 棄 絕 你 所 倚 靠 的 , 你 必 不 因 他 們 得 順 利 。
................................................................................
耶 利 米 書 2:37 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你必雙手抱頭從埃及出來,因為耶和華棄絕了你所倚靠的,你靠他們必不能成功。’”
................................................................................
耶 利 米 書 2:37 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你必双手抱头从埃及出来,因为耶和华弃绝了你所倚靠的,你靠他们必不能成功。’”
................................................................................
Jérémie 2:37 French: Darby
................................................................................
De celle-là aussi tu sortiras avec tes mains sur ta tête, car l'Éternel a rejeté ceux en qui tu as eu confiance, et tu ne réussiras pas par eux.
................................................................................
Jérémie 2:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Tu sortiras même d'ici, ayant tes mains sur ta tête, parce que l'Eternel a rejeté les fondements de ta confiance, et tu n'auras aucune prospérité par eux.
................................................................................
Jérémie 2:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
De là aussi tu sortiras ayant tes mains sur la tête. Car l'Éternel a rejeté les objets de ta confiance, et tu ne réussiras point auprès d'eux.
................................................................................
Jeremia 2:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn du mußt von dannen auch wegziehen und deine Hände über dem Haupt zusammenschlagen; denn der HERR wird deine Hoffnung fehlen lassen und wird dir bei ihnen nichts gelingen.
................................................................................
Jeremia 2:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
auch von diesen wirst du weggehen mit deinen Händen auf deinem Haupte. Denn Jehova verwirft die, auf welche du vertraust, und es wird dir mit ihnen nicht gelingen.
Jeremia 2:37 Albanian
................................................................................
Edhe prej këtij do të dalësh me duart mbi kokë, sepse Zoti ka hedhur poshtë ata te të cilët ti ke besim, dhe ti nuk do të realizosh me anë të tyre qëllimet e tua.
................................................................................
Еремия 2:37 Bulgarian
................................................................................
Ще излезеш и от там С ръцете си на главата си; Защото Господ отхвърли ония, на които уповаваш, И ти няма да успееш в тях.
................................................................................
Jeremiah 2:37 Croatian Bible
................................................................................
I odavde ćeš morati otići s rukama nad glavom svojom, jer Jahve odbaci one u koje se uzdaš; ti nećeš biti sretna s njima.
................................................................................
Jermiáše 2:37 Czech BKR
................................................................................
Také odtud vyjdeš, a ruce tvé budou nad hlavou tvou; nebo zamítá Hospodin troštování tvá, a nepovedeť se šťastně v nich.
................................................................................
Jeremias 2:37 Danish
................................................................................
også derfra skal du gå med Hænder på Hoved, thi HERREN har forkastet dine Støtter, de båder dig intet.
................................................................................
Jeremia 2:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gij zult ook van hier uitgaan met uw handen op uw hoofd; want de HEERE heeft al uw vertrouwen verworpen, zodat gij daarmede niet zult gedijen.
................................................................................
Jeremiás 2:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
Még ettõl is elszakadsz s kezeidet fejedre [kulcsolod,] mert útálja az Úr a te bizodalmasaidat, és nem leszel velök szerencsés.
................................................................................
Jeremia 2:37 Esperanto
................................................................................
Ankaux el tie vi eliros kun la manoj sur la kapo, cxar la Eternulo forpusxis viajn esperojn kaj vi ne sukcesos kun ili.
................................................................................
JEREMIA 2:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sinä olet myös sieltä lähtevä ja lyövä kätes yhteen pääs päälle, sillä Herra tekee tyhjäksi sinun toivos, ja ei sinulla pidä mitään menestystä niissä oleman.
................................................................................
JEREMIA 2:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Senkin tyköä olet lähtevä kädet pääsi päällä, sillä Herra on hyljännyt ne, joihin sinä luotat, ja heistä ei sinulle menestystä tule."
................................................................................
Jeremiah 2:37 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι και εντευθεν εξελευση και αι χειρες σου επι της κεφαλης σου οτι απωσατο κυριος την ελπιδα σου και ουκ ευοδωθηση εν αυτη
................................................................................
Jeremiah 2:37 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti kai enteuthen exeleusē kai ai cheires sou epi tēs kephalēs sou oti apōsato kurios tēn elpida sou kai ouk euodōthēsē en autē
................................................................................
oti kai enteuthen exeleusE kai ai cheires sou epi tEs kephalEs sou oti apOsato kurios tEn elpida sou kai ouk euodOthEsE en autE

................................................................................
Jeremi 2:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
W'a vire do ou kite peyi Lejip. Avèk men ou, w'a bouche figi ou tèlman w'a wont. Mwen menm, Seyè a, mwen voye moun ou fè konfyans yo jete. Yo p'ap ka fè anyen pou ou.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 2:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
من هنا ايضا تخرجين ويداك على راسك لان الرب قد رفض ثقاتك فلا تنجحين فيها
................................................................................
ירמיה 2:37 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
גם מאת זה תצאי וידיך על־ראשך כי־מאס יהוה במבטחיך ולא תצליחי להם׃
................................................................................
ירמיה 2:37 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
גַּ֣ם מֵאֵ֥ת זֶה֙ תֵּֽצְאִ֔י וְיָדַ֖יִךְ עַל־רֹאשֵׁ֑ךְ כִּֽי־מָאַ֤ס יְהֹוָה֙ בְּמִבְטַחַ֔יִךְ וְלֹ֥א תַצְלִ֖יחִי לָהֶֽם׃
................................................................................
ירמיה 2:37 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
גם מאת זה תצאי וידיך על־ראשך כי־מאס יהוה במבטחיך ולא תצליחי להם׃
................................................................................
ירמיה 2:37 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
גַּם מֵאֵת זֶה תֵּצְאִי וְיָדַיִךְ עַל־רֹאשֵׁךְ כִּי־מָאַס יְהֹוָה בְּמִבְטַחַיִךְ וְלֹא תַצְלִיחִי לָהֶם׃
................................................................................
ירמיה 2:37 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לז גם מאת זה תצאי וידיך על ראשך  כי מאס יהוה במבטחיך ולא תצליחי להם
................................................................................
ירמיה 2:37 Hebrew Bible
................................................................................
גם מאת זה תצאי וידיך על ראשך כי מאס יהוה במבטחיך ולא תצליחי להם׃
Geremia 2:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Anche di là uscirai con le mani sul capo; perché l’Eterno rigetta quelli ne’ quali tu confidi, e tu non riuscirai nel tuo intento per loro mezzo.
................................................................................
YEREMIA 2:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dari pada mereka inipun engkau akan keluar dengan menjunjung tangan di atas kepalamu; karena dibuang Tuhan akan segala mereka itu yang kautaruh harapmu padanya, sehingga tiada engkau mendapat untung dengan dia.
................................................................................
예레미아 2:37 Korean
................................................................................
네가 두 손으로 네 머리를 싸고 거기서도 나가리니 이는 네가 의지하는 자들을 나 여호와가 버렸으므로 네가 그들을 인하여 형통치 못할 것임이니라
................................................................................
Jeremijo knyga 2:37 Lithuanian
................................................................................
Iš ten tu irgi išeisi, užsidėjusi rankas ant galvos, nes Viešpats atmetė tuos, kuriais pasitikėjai, ir nieko iš jų nelaimėsi’ ”.
................................................................................
Jeremiah 2:37 Maori
................................................................................
Ina, ka haere atu ano koe i reira, i runga ano ou ringa i tou matenga, no te mea kua paopao a Ihowa ki ou whakawhirinakitanga, e kore ano koe e whai wahi i ena.
................................................................................
Jeremias 2:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Også derfra skal du gå ut med hendene på hodet*; for Herren har forkastet dem du setter din lit til, og du skal ikke ha nogen lykke med dem. / {* d.e. med sorg; 2SA 13, 19.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I stamtąd wyjdziesz, mając ręce swe nad głową swą: bo Pan odrzuca ufności twoje, a nie poszczęścić się w nich.
................................................................................
Jeremias 2:37 Portugese Bible
................................................................................
Também daquele sairás com as mães sobre a tua cabeça; porque o Senhor rejeitou as tuas confianças, e não prosperarás com elas.   
................................................................................
Ieremia 2:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Tot deacolo vei ieşi, cu mîinile pe cap; căci Domnul leapădă pe aceia în cari te încrezi, şi nu vei izbuti cu ei.``
................................................................................
Иеремия 2:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и от него ты выйдешь, положив руки на голову, потому что отверг Господь надежды твои, и не будешь иметь с ними успеха.
................................................................................
Иеремия 2:37 Russian koi8r
................................................................................
и от него ты выйдешь, положив руки на голову, потому что отверг Господь надежды твои, и не будешь иметь с ними успеха.[]
................................................................................
Jeremías 2:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
También de allí saldrás Con las manos en la cabeza; Porque el SEÑOR ha desechado a aquéllos en quienes confías, Y no prosperarás con ellos."
................................................................................
Jeremías 2:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
También saldrás de él con tus manos sobre tu cabeza: porque Jehová deshechó tus confianzas, y en ellas no tendrás buen suceso.
................................................................................
Jeremías 2:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
También saldrás de él con tus manos sobre tu cabeza, porque el SEÑOR desecha tus confianzas, y en ellas no tendrás buen suceso.
................................................................................
Jeremías 2:37 Spanish: Modern
................................................................................
También de allí saldrás con las manos sobre tu cabeza. Porque Jehovah ha desechado los objetos de tu confianza, y no prosperarás con ellos."
................................................................................
Jeremia 2:37 Swedish (1917)
................................................................................
Också därifrån skall du få gå din väg, med händerna på huvudet. Ty HERREN förkastar dem som du förlitar dig på, och du skall icke bliva lyckosam med dem.
................................................................................
Jeremiah 2:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mula doon ay lalabas ka rin, na ang iyong mga kamay ay nakapatong sa iyong ulo: sapagka't itinakuwil ng Panginoon ang iyong mga pinagkakatiwalaan, at hindi ka giginhawa sa kanila.
................................................................................
Yeremya 2:37 Turkish
................................................................................
Oradan da ellerin başında çıkacaksın,
Çünkü RAB senin güvendiklerini reddetti;
Onlardan yarar sağlamayacaksın.››

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 2:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngươi sẽ chấp tay lên trên đầu, mà đi ra từ nơi đó. Vì Ðức Giê-hô-va duồng bỏ những kẻ mà ngươi trông cậy, ngươi sẽ chẳng được thạnh vượng gì bởi chúng nó.
................................................................................
Geremia 2:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Eziandio d’appresso a costui uscirai con le mani in sul capo; perciocchè il Signore riprova le tue confidanze, e tu non prospererai in esse.
................................................................................
YEREMIA 2:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kamu akan meninggalkan Mesir dengan kecewa dan malu. Aku, TUHAN, telah menolak mereka yang kamu andalkan; kamu tidak akan mendapat keuntungan apa-apa dari mereka.
................................................................................
YEREMIA 2:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dari sanapun juga engkau akan keluar dengan mengangkat tanganmu, sebab TUHAN telah menolak mereka yang telah kaupercayai dan engkau tidak akan berhasil dengan mereka."
................................................................................
Faith .......... Forth .......... Goest .......... Hands .......... Head .......... Help .......... Helped .......... Kicked .......... Leave .......... Prosper .......... Prosperity .......... Rejected .......... Thence .......... Trust
................................................................................
Faith .......... Forth .......... Goest .......... Hands .......... Head .......... Help .......... Helped .......... Kicked .......... Leave .......... Prosper .......... Prosperity .......... Rejected .......... Thence .......... Trust
................................................................................
Alphabetical: also .......... And .......... be .......... by .......... for .......... From .......... go .......... hands .......... has .......... head .......... helped .......... in .......... leave .......... LORD .......... not .......... on .......... out .......... place .......... prosper .......... rejected .......... that .......... the .......... them .......... this .......... those .......... trust .......... whom .......... will .......... with .......... You .......... your
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible