New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Why do you go around so much Changing your way? Also, you will be put to shame by Egypt As you were put to shame by Assyria. ................................................................................ Jeremiah 2:36 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ τί κατεφρόνησας σφόδρα τοῦ δευτερῶσαι τὰς ὁδούς σου καὶ ἀπὸ αἰγύπτου καταισχυνθήσῃ καθὼς κατῃσχύνθης ἀπὸ ασσουρ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quam vilis es facta nimis iterans vias tuas et ab Aegypto confunderis sicut confusa es ab Assur ................................................................................ Jeremías 2:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Por qué das tantas vueltas cambiando tu camino? También por Egipto serás avergonzada como fuiste avergonzada por Asiria. ................................................................................ Jeremia 2:36 German: Luther (1912) ................................................................................ Wie weichst du doch so gern und läufst jetzt dahin, jetzt hierher! Aber du wirst an Ägypten zu Schanden werden, wie du an Assyrien zu Schanden geworden bist. ................................................................................ Jérémie 2:36 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pourquoi tant d'empressement à changer ton chemin? C'est de l'Egypte que viendra ta honte, Comme elle est venue de l'Assyrie. ................................................................................ 耶 利 米 書 2:36 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 为 何 东 跑 西 奔 要 更 换 你 的 路 呢 ? 你 必 因 埃 及 蒙 羞 , 像 从 前 因 亚 述 蒙 羞 一 样 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Why gad you about so much to change your way? you also shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Why do you go about so much for the purpose of changing your way? you will be shamed on account of Egypt, as you were shamed on account of Assyria. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ How exceeding base art thou become, going the same ways over again! and thou shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Why dost thou gad about so much, and change thy way? Thou shalt also be brought to shame by Egypt, as thou wast brought to shame by Assyria. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ You change your mind so easily. You will be put to shame by Egypt as you were put to shame by Assyria. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Why dost thou go about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Why do you go about so much to change your way? You will be ashamed of Egypt also, as you were ashamed of Assyria. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ What? thou art very vile to repeat thy way, Even of Egypt thou art ashamed, As thou hast been ashamed of Asshur, ................................................................................ 耶 利 米 書 2:36 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 為 何 東 跑 西 奔 要 更 換 你 的 路 呢 ? 你 必 因 埃 及 蒙 羞 , 像 從 前 因 亞 述 蒙 羞 一 樣 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 2:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你為甚麼要東奔西跑,改變你的路向呢?你必因埃及蒙羞,像你從前因亞述受辱一樣。 ................................................................................ 耶 利 米 書 2:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你为什么要东奔西跑,改变你的路向呢?你必因埃及蒙羞,像你从前因亚述受辱一样。 ................................................................................ Jérémie 2:36 French: Darby ................................................................................ Pourquoi donnes-tu tant de mouvement pour changer de chemin? Tu auras honte aussi de l'Égypte, comme tu as eu honte de l'Assyrie. ................................................................................ Jérémie 2:36 French: Martin (1744) ................................................................................ Pourquoi te donnes-tu tant de mouvement, changeant de chemin? tu seras aussi confuse d'Egypte, que tu as été confuse d'Assyrie. ................................................................................ Jérémie 2:36 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pourquoi tant te précipiter pour changer ton chemin! Tu auras autant de confusion de l'Égypte que tu en as eu de l'Assyrie. ................................................................................ Jeremia 2:36 German: Luther (1545) ................................................................................ Wie weichst du doch so gerne und fällst jetzt dahin, jetzt hieher! Aber du wirst an Ägypten zuschanden werden, wie du an Assyrien zuschanden worden bist. ................................................................................ Jeremia 2:36 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Was läufst du so sehr, um deinen Weg zu ändern? Auch wegen Ägyptens wirst du beschämt werden, wie du wegen Assyriens beschämt worden bist; | Jeremia 2:36 Albanian ................................................................................ Pse endesh poshtë e përpjetë, duke ndryshuar rrugën tënde? Do të mbetesh e zhgënjyer edhe nga Egjipti, ashtu siç u zhgënjeve nga Asiria. ................................................................................ Еремия 2:36 Bulgarian ................................................................................ Защо се луташ толкоз много за да промениш пътя си? Ще се посрамиш и от Египет Както се посрами от Асирия. ................................................................................ Jeremiah 2:36 Croatian Bible ................................................................................ Kako si jadna u zabludjelosti svojoj! I Egipćani će te posramiti kao što te posramiše Asirci. ................................................................................ Jermiáše 2:36 Czech BKR ................................................................................ Proč tak běháš, proměňujíc cestu svou? Jakož jsi zahanbena od Assyrských, tak i od Egyptských zahanbena budeš. ................................................................................ Jeremias 2:36 Danish ................................................................................ Hvor let det dog falder for dig at skifte din Vej! Du skal også få Skam af Ægypten, som du fik det af Assur; ................................................................................ Jeremia 2:36 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wat reist gij veel uit, veranderende uw weg? Gij zult ook van Egypte beschaamd worden, gelijk als gij van Assur beschaamd zijt. ................................................................................ Jeremiás 2:36 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mit futkosol oly igen, változtatván útadat? Égyiptom miatt is megszégyenülsz, a mint megszégyenültél Assúr miatt. ................................................................................ Jeremia 2:36 Esperanto ................................................................................ Kiel malestiminda vi farigxis, sxangxante vian vojon! De Egiptujo vi estos tiel same hontigita, kiel vi estas hontigita de Asirio. ................................................................................ JEREMIA 2:36 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Miksi niin horjahtelet ja menet sinne ja tänne? Mutta sinun pitää Egyptiltä häpiän saaman, niinkuin sinä Assyrialtakin häpiän sait. ................................................................................ JEREMIA 2:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuinka niin kovin kiiruhdat vaihtamaan tiesi! Egyptistäkin olet saava häpeän, niinkuin olet häpeän saanut Assurista. ................................................................................ Jeremiah 2:36 Greek OT: Septuagint ................................................................................ τι κατεφρονησας σφοδρα του δευτερωσαι τας οδους σου και απο αιγυπτου καταισχυνθηση καθως κατησχυνθης απο ασσουρ ................................................................................ Jeremiah 2:36 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ti katephronēsas sphodra tou deuterōsai tas odous sou kai apo aiguptou kataischunthēsē kathōs katēschunthēs apo assour ................................................................................ ti katephronEsas sphodra tou deuterOsai tas odous sou kai apo aiguptou kataischunthEsE kathOs katEschunthEs apo assour ................................................................................ Jeremi 2:36 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gade jan w'ap avili tèt ou, lè w'ap kouri dèyè bondye lòt nasyon yo! W'ap pran wont nan men peyi Lejip menm jan sa te rive ou avèk peyi Lasiri. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 2:36 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لماذا تركضين لتبدلي طريقك. من مصر ايضا تخزين كما خزيت من اشور. ................................................................................ ירמיה 2:36 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ מה־תזלי מאד לשנות את־דרךך גם ממצרים תבושי כאשר־בשת מאשור׃ ................................................................................ ירמיה 2:36 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ מַה־תֵּזְלִ֥י מְאֹ֖ד לְשַׁנֹּ֣ות אֶת־דַּרְכֵּ֑ךְ גַּ֤ם מִמִּצְרַ֙יִם֙ תֵּבֹ֔ושִׁי כַּאֲשֶׁר־בֹּ֖שְׁתְּ מֵאַשּֽׁוּר׃ ................................................................................ ירמיה 2:36 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ מה־תזלי מאד לשנות את־דרכך גם ממצרים תבושי כאשר־בשת מאשור׃ ................................................................................ ירמיה 2:36 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ מַה־תֵּזְלִי מְאֹד לְשַׁנֹּות אֶת־דַּרְכֵּךְ גַּם מִמִּצְרַיִם תֵּבֹושִׁי כַּאֲשֶׁר־בֹּשְׁתְּ מֵאַשּׁוּר׃ ................................................................................ ירמיה 2:36 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לו מה תזלי מאד לשנות את דרכך גם ממצרים תבשי כאשר בשת מאשור ................................................................................ ירמיה 2:36 Hebrew Bible ................................................................................ מה תזלי מאד לשנות את דרכך גם ממצרים תבושי כאשר בשת מאשור׃ | Geremia 2:36 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché hai tanta premura di mutare il tuo cammino? Anche dall’Egitto riceverai confusione, come già l’hai ricevuta dall’Assiria. ................................................................................ YEREMIA 2:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bagaimana engkau menghinakan dirimu dengan mengubahkan jalanmu selalu! Maka oleh Mesirpun engkau akan dipermalukan kelak seperti engkau sudah dipermalukan oleh Asyur. ................................................................................ 예레미아 2:36 Korean ................................................................................ 네가 어찌하여 네 길을 바꾸어 부지런히 돌아다니느뇨 네가 앗수르로 인하여 수치를 당함같이 애굽으로 인하여 수치를 당할 것이라 ................................................................................ Jeremijo knyga 2:36 Lithuanian ................................................................................ Ko tu blaškaisi, keisdama savo kelius? Ir Egiptas apvils tave, kaip Asirija apvylė. ................................................................................ Jeremiah 2:36 Maori ................................................................................ He aha koe i kopikopiko rawa ai, i mea ai kia pokaia ketia he ara mou? Ka whakama ano koe ki Ihipa, ka pera me koe i whakama ra ki Ahiria. ................................................................................ Jeremias 2:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hvorfor farer du så meget om og skifter din vei? Også ved Egypten skal du bli til skamme, likesom du blev til skamme ved Assyria. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przeczże tak biegasz, odmieniając drogi swe? Tak będziesz pohańbiona od Egipczanów, jakoś pohańbiona była od Assyryjczyków. ................................................................................ Jeremias 2:36 Portugese Bible ................................................................................ Por que te desvias tanto, mudando o teu caminho? Também pelo Egito serás envergonhada, como já foste envergonhada pela Assíria. ................................................................................ Ieremia 2:36 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pentruce atîta grabă ca să-ţi schimbi drumul? Din Egipt îţi va veni ruşinea, cum ţi -a venit şi din Asiria! ................................................................................ Иеремия 2:36 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Зачем ты так много бродишь, меняя путь твой? Ты так же будешь посрамлена и Египтом, как была посрамлена Ассириею; ................................................................................ Иеремия 2:36 Russian koi8r ................................................................................ Зачем ты так много бродишь, меняя путь твой? Ты так же будешь посрамлена и Египтом, как была посрамлена Ассириею;[] ................................................................................ Jeremías 2:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ¿Por qué das tantas vueltas Cambiando tu camino? También por Egipto serás avergonzada Como fuiste avergonzada por Asiria. ................................................................................ Jeremías 2:36 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Para qué discurres tanto, mudando tus caminos? También serás avergonzada de Egipto, como fuiste avergonzada de Asiria. ................................................................................ Jeremías 2:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Para qué discurres tanto, mudando tus caminos? También serás avergonzada de Egipto, como fuiste avergonzada de Asiria. ................................................................................ Jeremías 2:36 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Cuán frívola eres para cambiar tus caminos! También serás avergonzada por Egipto, como fuiste avergonzada por Asiria. ................................................................................ Jeremia 2:36 Swedish (1917) ................................................................................ Varför har du nu så brått att vandra åstad på en annan väg? Också med Egypten skall du komma på skam, likasom du kom på skam med Assyrien. ................................................................................ Jeremiah 2:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Bakit ka lumalaboy upang papanibaguhin mo ang iyong lakad? ikahihiya mo rin naman ang Egipto na gaya ng iyong pagkahiya sa Asiria. ................................................................................ Yeremya 2:36 Turkish ................................................................................ Neden boyuna döneklik yapıp duruyorsun? Asurda düşkırıklığına uğradığın gibi, Mısırda da düşkırıklığına uğrayacaksın. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 2:36 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sao ngươi chạy mau để đổi đường ngươi? Xưa kia ngươi xấu hổ về A-si-ri, nay cũng sẽ xấu hổ về Ê-díp-tô. ................................................................................ Geremia 2:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perchè trascorri cotanto or qua, or là, mutando il tuo cammino? tu sarai confusa di Egitto, come sei stata confusa di Assur. ................................................................................ YEREMIA 2:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Cepat sekali kamu pergi kepada dewa-dewa bangsa lain untuk minta tolong! Kamu pasti akan dikecewakan oleh Mesir, sama seperti kamu dikecewakan oleh Asyur. ................................................................................ YEREMIA 2:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Alangkah ringannya kaupandang untuk mengubah tingkah langkahmu! Juga karena Mesir engkau akan menjadi malu, seperti engkau telah menjadi malu karena Asyur. ................................................................................ Account .......... Ashamed .......... Asshur .......... Assyria .......... Change .......... Changing .......... Disappointed .......... Egypt .......... Greatly .......... Lightly .......... Purpose .......... Repeat .......... Shame .......... Shamed .......... Thyself .......... Vile .......... Wast .......... Way .......... Ways ................................................................................ Account .......... Ashamed .......... Asshur .......... Assyria .......... Change .......... Changing .......... Disappointed .......... Egypt .......... Greatly .......... Lightly .......... Purpose .......... Repeat .......... Shame .......... Shamed .......... Thyself .......... Vile .......... Wast .......... Way .......... Ways ................................................................................ Alphabetical: about .......... Also .......... around .......... as .......... Assyria .......... be .......... by .......... changing .......... disappointed .......... do .......... Egypt .......... go .......... much .......... put .......... shame .......... so .......... to .......... way .......... ways .......... were .......... Why .......... will .......... you .......... your ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |