New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Yet you said, 'I am innocent; Surely His anger is turned away from me.' Behold, I will enter into judgment with you Because you say, 'I have not sinned.' ................................................................................ Jeremiah 2:35 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπας ἀθῷός εἰμι ἀλλὰ ἀποστραφήτω ὁ θυμὸς αὐτοῦ ἀπ' ἐμοῦ ἰδοὺ ἐγὼ κρίνομαι πρὸς σὲ ἐν τῷ λέγειν σε οὐχ ἥμαρτον ................................................................................
ירמיה 2:35 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֹּאמְרִי כִּי נִקֵּיתִי אַךְ שָׁב אַפֹּו מִמֶּנִּי הִנְנִי נִשְׁפָּט אֹותָךְ עַל־אָמְרֵךְ לֹא חָטָאתִי׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixisti absque peccato et innocens ego sum et propterea avertatur furor tuus a me ecce ego iudicio contendam tecum eo quod dixeris non peccavi ................................................................................ Jeremías 2:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ aún dices: ``Soy inocente, ciertamente su ira se ha apartado de mí. He aquí, entraré en juicio contigo porque dices: ``No he pecado. ................................................................................ Jeremia 2:35 German: Luther (1912) ................................................................................ Doch sprichst du: Ich bin unschuldig; er wende seinen Zorn von mir. Siehe, ich will mit dir rechten, daß du sprichst: Ich habe nicht gesündigt. ................................................................................ Jérémie 2:35 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Malgré cela, tu dis: Oui, je suis innocente! Certainement sa colère s'est détournée de moi! Voici, je vais contester avec toi, Parce que tu dis: Je n'ai point péché. ................................................................................ 耶 利 米 書 2:35 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 还 说 : 我 无 辜 ; 耶 和 华 的 怒 气 必 定 向 我 消 了 。 看 哪 , 我 必 审 问 你 ; 因 你 自 说 : 我 没 有 犯 罪 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Yet you say, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with you, because you say, I have not sinned. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Yet thou saidst, I am innocent; surely his anger is turned away from me. Behold, I will enter into judgment with thee, because thou sayest, I have not sinned. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And still you said, I have done no wrong; truly, his wrath is turned away from me. See, I will take up the cause against you, because you say, I have done no wrong. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And thou hast said: I am without sin and am innocent: and therefore let thy anger be turned away from me. Behold, I will contend with thee in judgement, because thou hast said: I have not sinned. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And thou sayest, Indeed I am innocent; his anger will turn from me. Behold, I will enter into judgment with thee because thou sayest, I have not sinned. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Yet thou saidst, I am innocent; surely his anger is turned away from me. Behold, I will enter into judgment with thee, because thou sayest, I have not sinned. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ In spite of all this you say, 'I'm innocent. God will turn his anger from me, because I haven't sinned.' ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger will turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Yet you said, 'I am innocent. Surely his anger has turned away from me.' "Behold, I will judge you, because you say, 'I have not sinned.' ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And thou sayest, 'Because I have been innocent, Surely turned back hath His anger from me?' Lo, I have been judged with thee, Because of thy saying, 'I have not sinned.' ................................................................................ 耶 利 米 書 2:35 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 還 說 : 我 無 辜 ; 耶 和 華 的 怒 氣 必 定 向 我 消 了 。 看 哪 , 我 必 審 問 你 ; 因 你 自 說 : 我 沒 有 犯 罪 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 2:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你還說:我是無辜的,他的怒氣必已離開我。看哪!我要審判你,因為你曾說:我沒有犯罪! ................................................................................ 耶 利 米 書 2:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你还说:我是无辜的,他的怒气必已离开我。看哪!我要审判你,因为你曾说:我没有犯罪! ................................................................................ Jérémie 2:35 French: Darby ................................................................................ Et tu dis: Oui, je suis innocente, sa colère se détournera de moi. Voici, j'entrerai en jugement avec toi sur ce que tu as dit: Je n'ai point péché. ................................................................................ Jérémie 2:35 French: Martin (1744) ................................................................................ Et tu dis : je suis innocente; quoi qu'il en soit, sa colère s'est détournée de moi. Voici, je m'en vais contester contre toi, sur ce que tu as dit : je n'ai point péché. ................................................................................ Jérémie 2:35 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Bien plus; après toutes ces choses, tu dis: Oui, je suis innocente! certainement sa colère s'est détournée de moi! Voici, je vais entrer en jugement avec toi, sur ce que tu dis: Je n'ai point péché. ................................................................................ Jeremia 2:35 German: Luther (1545) ................................................................................ Noch sprichst du: Ich bin unschuldig; er wende seinen Zorn von mir! Siehe, ich will mit dir rechten, daß du sprichst: Ich habe nicht gesündiget. ................................................................................ Jeremia 2:35 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und du sagst (O. mit veränderter Interpunktion:
hast du sie betroffen. Aber trotz alledem sagst du usw.) :Ich bin unschuldig, ja, sein Zorn hat sich von mir abgewandt. Siehe, ich werde Gericht an dir üben, weil du sagst: Ich habe nicht gesündigt. | Jeremia 2:35 Albanian ................................................................................ ti thua: "Jam e pafaj; me siguri zemërimi i tij është tërhequr nga unë". Ja, unë do të hyj në gjyq me ty sepse ke thënë: "Nuk kam mëkatuar". ................................................................................ Еремия 2:35 Bulgarian ................................................................................ А при все това ти казваш: Невинна съм, За туй гневът Му непременно ще се отвърне от мене. Ето, Аз ще се съдя с тебе За гдето казваш: Не съм съгрешила. ................................................................................ Jeremiah 2:35 Croatian Bible ................................................................................ A govoriš: 'Nevina sam, gnjev se njegov odvratio od mene.' Evo me da ti sudim jer govoriš: 'Nisam zgriješila.' ................................................................................ Jermiáše 2:35 Czech BKR ................................................................................ A vždy říkáš: Poněvadž nevinná jsem, jistě odvrácena jest prchlivost jeho ode mne. Aj, já v soud vejdu s tebou, proto že pravíš: Nehřešila jsem. ................................................................................ Jeremias 2:35 Danish ................................................................................ Og du siger: "Jeg er frikendt, hans Vrede har vendt sig fra mig." Se, med dig går jeg i Rette, da du siger: "Jeg har ikke syndet." ................................................................................ Jeremia 2:35 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Nog zegt gij: Zeker, ik ben onschuldig; Zijn toorn is immers van mij afgekeerd. Ziet, Ik zal met u rechten, omdat gij zegt: Ik heb niet gezondigd. ................................................................................ Jeremiás 2:35 Hungarian: Karoli ................................................................................ És azt mondod: Bizonyára ártatlan vagyok, hiszen elfordult tõlem az õ haragja! Ímé, én törvénybe szállok veled, mivelhogy azt mondod: Nem vétkeztem! ................................................................................ Jeremia 2:35 Esperanto ................................................................................ Vi diras:Mi estas senkulpa, Lia kolero deturnu sin de mi. Sed Mi postulos jugxon inter ni pro tio, ke vi diras:Mi ne pekis. ................................................................................ JEREMIA 2:35 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sinä sanot: minä olen viatoin, hän kääntäköön vihansa minusta pois. Katso, minä tahdon oikeudelle käydä sinun kanssas, että sinä sanoit: en minä ole syntiä tehnyt. ................................................................................ JEREMIA 2:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kuitenkin sinä sanot: 'Minä olen syytön; hänen vihansa on kaiketi kääntynyt minusta pois'. Katso, minä käyn oikeutta sinun kanssasi, koska sinä sanot: 'En ole syntiä tehnyt'. ................................................................................ Jeremiah 2:35 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπας αθωος ειμι αλλα αποστραφητω ο θυμος αυτου απ' εμου ιδου εγω κρινομαι προς σε εν τω λεγειν σε ουχ ημαρτον ................................................................................ Jeremiah 2:35 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipas athōos eimi anga apostraphētō o thumos autou ap' emou idou egō krinomai pros se en tō legein se ouch ēmarton ................................................................................ kai eipas athOos eimi anga apostraphEtO o thumos autou ap' emou idou egO krinomai pros se en tO legein se ouch Emarton ................................................................................ Jeremi 2:35 Haitian Creole Bible ................................................................................ w'ap plede di ou pa antò. Seyè a pa fache avè ou ankò. Men, mwen menm Seyè a, mwen pral pini ou paske ou refize rekonèt ou te fè sa ou pa t' dwe fè. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 2:35 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وتقولين لاني تبرأت ارتد غضبه عني حقا. هانذا احاكمك لانك قلت لم اخطئ. ................................................................................ ירמיה 2:35 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותאמרי כי נקיתי אך שב אפו ממני הנני נשפט אותך על־אמרך לא חטאתי׃ ................................................................................ ירמיה 2:35 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתֹּֽאמְרִי֙ כִּ֣י נִקֵּ֔יתִי אַ֛ךְ שָׁ֥ב אַפֹּ֖ו מִמֶּ֑נִּי הִנְנִי֙ נִשְׁפָּ֣ט אֹותָ֔ךְ עַל־אָמְרֵ֖ךְ לֹ֥א חָטָֽאתִי׃ ................................................................................ ירמיה 2:35 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותאמרי כי נקיתי אך שב אפו ממני הנני נשפט אותך על־אמרך לא חטאתי׃ ................................................................................ ירמיה 2:35 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֹּאמְרִי כִּי נִקֵּיתִי אַךְ שָׁב אַפֹּו מִמֶּנִּי הִנְנִי נִשְׁפָּט אֹותָךְ עַל־אָמְרֵךְ לֹא חָטָאתִי׃ ................................................................................ ירמיה 2:35 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לה ותאמרי כי נקיתי אך שב אפו ממני הנני נשפט אותך על אמרך לא חטאתי ................................................................................ ירמיה 2:35 Hebrew Bible ................................................................................ ותאמרי כי נקיתי אך שב אפו ממני הנני נשפט אותך על אמרך לא חטאתי׃ | Geremia 2:35 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ eppure, dopo tutto questo, tu dici: "Io sono innocente; certo, l’ira sua s’è stornata da me". Ecco, io entrerò in giudizio con te, perché hai detto: "Non ho peccato". ................................................................................ YEREMIA 2:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dalam itupun lagi berani engkau berkata demikian: Bahwa sucilah aku dari pada salah dan lagi murka-Nya sudah undur dari padaku! Bahwasanya Aku akan menghukumkan dikau kelak, sebab katamu: Aku tiada tahu berdosa. ................................................................................ 예레미아 2:35 Korean ................................................................................ 그러나 너는 말하시기를 나는 무죄하니 그 진노가 참으로 내게서 떠났다 하거니와 보라 네 말이 나는 죄를 범치 아니하였다 함을 인하여 내가 너를 심판하리라 ................................................................................ Jeremijo knyga 2:35 Lithuanian ................................................................................ Tačiau tu sakai: ‘Aš nekalta, Jo rūstybė nusigręš nuo manęs’. Aš apkaltinsiu tave, nes sakei: ‘Nenusidėjau’. ................................................................................ Jeremiah 2:35 Maori ................................................................................ Heoi kei te ki na koe, He harakore nei ahau; he pono e tahuri ke atu ana tona riri i ahau. Nana, ka whakawa ahau i a koe, mo tau kianga, Kahore oku hara. ................................................................................ Jeremias 2:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og allikevel sier du: Jeg er uskyldig, hans vrede har visselig vendt sig fra mig. Se, jeg vil gå i rette med dig fordi du sier: Jeg har ikke syndet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A przecież mówisz: Ponieważem niewinną, pewnie odwrócona jest zapalczywość jego odemnie. Oto Ja w sąd wnijdę z tobą, przeto, że mówisz: Nie zgrzeszyłam. ................................................................................ Jeremias 2:35 Portugese Bible ................................................................................ ainda dizes: Eu sou inocente; certamente a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei. ................................................................................ Ieremia 2:35 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi cu toate acestea, tu zici: ,Da, sînt nevinovat! Să se întoarcă acum mînia Lui dela mine!` Iată, Mă voi certa cu tine, pentrucă zici: ,N'am păcătuit!` ................................................................................ Иеремия 2:35 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ говоришь: „так как я невинна, то верно гнев Его отвратится от меня". Вот, Я буду судиться с тобою за то, что говоришь: „я не согрешила". ................................................................................ Иеремия 2:35 Russian koi8r ................................................................................ говоришь: `так как я невинна, то верно гнев Его отвратится от меня`. Вот, Я буду судиться с тобою за то, что говоришь: `я не согрешила`.[] ................................................................................ Jeremías 2:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Aún dices: 'Soy inocente, Ciertamente Su ira se ha apartado de mí.' Por tanto, entraré en juicio contigo Porque dices: 'No he pecado.' ................................................................................ Jeremías 2:35 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dices: Porque soy inocente, de cierto su ira se apartó de mí. He aquí yo entraré en juicio contigo, porque dijiste: No he pecado. ................................................................................ Jeremías 2:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dices: Porque soy inocente, de cierto su ira se apartó de mí. He aquí yo entraré en juicio contigo, porque dijiste: No pequé. ................................................................................ Jeremías 2:35 Spanish: Modern ................................................................................ tú dices: 'Soy inocente; ciertamente él ha apartado su ira de mí.' Porque dijiste: 'No he pecado', he aquí que yo entraré en juicio contra ti. ................................................................................ Jeremia 2:35 Swedish (1917) ................................................................................ Och dock säger du: »Jag går fri ifrån straff; hans vrede mot mig har förvisso upphört.» Nej, jag vill gå till rätta med dig, om du än säger: »Jag har icke syndat.» ................................................................................ Jeremiah 2:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Gayon ma'y sinabi mo: Ako'y walang sala; tunay na ang kaniyang galit ay humiwalay sa akin. Narito, hahatulan kita, sapagka't iyong sinabi, Hindi ako nagkasala. ................................................................................ Yeremya 2:35 Turkish ................................................................................ ‹Ben suçsuzum, Kuşkusuz RABbin bana öfkesi dindi› diyorsun. Ama ‹Günah işlemedim› dediğin için Yargılayacağım seni. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 2:35 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngươi lại còn nói rằng: Tôi vô tội, thật cơn giận của Ngài lìa khỏi tôi! Nầy, vì ngươi nói rằng: Tôi không có tội, ừ, ta sẽ đoán xét ngươi. ................................................................................ Geremia 2:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E pur tu dici: Certo, io sono innocente; l’ira sua si è pure stornata da me. Ecco, io contenderò teco per ciò che tu hai detto: Io non ho peccato. ................................................................................ YEREMIA 2:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ kamu berkata bahwa kamu tak bersalah, bahwa Aku tidak marah lagi kepadamu. Tetapi Aku, TUHAN, akan menghukum kamu karena kamu tidak mau mengakui bahwa kamu bersalah. ................................................................................ YEREMIA 2:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ engkau berkata: Aku tidak bersalah! Memang, murka-Nya telah meninggalkan aku! Sesungguhnya Aku akan membawa engkau ke pengadilan, oleh karena engkau berkata: Aku tidak berdosa! ................................................................................ Anger .......... Angry .......... Cause .......... Enter .......... Innocent .......... Judged .......... Judgment .......... Plead .......... Sinned .......... Surely .......... Turn .......... Turned .......... Wrath .......... Wrong ................................................................................ Anger .......... Angry .......... Cause .......... Enter .......... Innocent .......... Judged .......... Judgment .......... Plead .......... Sinned .......... Surely .......... Turn .......... Turned .......... Wrath .......... Wrong ................................................................................ Alphabetical: am .......... anger .......... angry .......... away .......... because .......... Behold .......... But .......... enter .......... from .......... have .......... he .......... His .......... I .......... innocent .......... into .......... is .......... judgment .......... me .......... not .......... on .......... pass .......... said .......... say .......... sinned' .......... Surely .......... turned .......... will .......... with .......... Yet .......... you ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |