New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "In vain I have struck your sons; They accepted no chastening. Your sword has devoured your prophets Like a destroying lion. ................................................................................ Jeremiah 2:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ μάτην ἐπάταξα τὰ τέκνα ὑμῶν παιδείαν οὐκ ἐδέξασθε μάχαιρα κατέφαγεν τοὺς προφήτας ὑμῶν ὡς λέων ὀλεθρεύων καὶ οὐκ ἐφοβήθητε ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ frustra percussi filios vestros disciplinam non receperunt devoravit gladius vester prophetas vestros quasi leo vastator ................................................................................ Jeremías 2:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ En vano he herido a vuestros hijos, no han aceptado corrección. Vuestra espada ha devorado a vuestros profetas como león destructor. ................................................................................ Jeremia 2:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Alle Schläge sind verloren an euren Kindern; sie lassen sich doch nicht ziehen. Denn euer Schwert frißt eure Propheten wie ein wütiger Löwe. ................................................................................ Jérémie 2:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ En vain ai-je frappé vos enfants; Ils n'ont point eu égard à la correction; Votre glaive a dévoré vos prophètes, Comme un lion destructeur. ................................................................................ 耶 利 米 書 2:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 责 打 你 们 的 儿 女 是 徒 然 的 , 他 们 不 受 惩 治 。 你 们 自 己 的 刀 吞 灭 你 们 的 先 知 , 好 像 残 害 的 狮 子 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I gave your children blows to no purpose; they got no good from training: your sword has been the destruction of your prophets, like a death-giving lion. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ In vain have I struck your children, they have not received correction: your sword hath devoured your prophets, your generation is like a ravaging lion. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ In vain have I smitten your children: they received no correction. Your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "I have punished your children without results. They didn't respond to correction. You killed my prophets like a raging lion. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ In vain have I smitten your children; they have received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "I have struck your children in vain. They received no correction. Your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ In vain I have smitten your sons, Instruction they have not accepted, Devoured hath your sword your prophets, As a destroying lion. ................................................................................ 耶 利 米 書 2:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 責 打 你 們 的 兒 女 是 徒 然 的 , 他 們 不 受 懲 治 。 你 們 自 己 的 刀 吞 滅 你 們 的 先 知 , 好 像 殘 害 的 獅 子 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 2:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “我責打你們的兒女也是沒用,因為他們不受管教。你們的刀劍,像滅命的獅子吞噬你們的先知。 ................................................................................ 耶 利 米 書 2:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “我责打你们的儿女也是没用,因为他们不受管教。你们的刀剑,像灭命的狮子吞噬你们的先知。 ................................................................................ Jérémie 2:30 French: Darby ................................................................................ J'ai frappé vos fils en vain, ils ne reçoivent pas la correction; votre épée a dévoré vos prophètes, comme un lion destructeur. ................................................................................ Jérémie 2:30 French: Martin (1744) ................................................................................ J'ai frappé en vain vos enfants, ils n'ont point reçu d'instruction; votre épée a dévoré vos Prophètes, comme un lion qui ravage [tout]. ................................................................................ Jérémie 2:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ En vain ai-je frappé vos enfants: ils n'ont point reçu d'instruction. Votre épée a dévoré vos prophètes, comme un lion destructeur. ................................................................................ Jeremia 2:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Alle Schläge sind verloren an euren Kindern, sie lassen sich doch nicht ziehen. Denn euer Schwert frißt gleichwohl eure Propheten wie ein wütiger Löwe. ................................................................................ Jeremia 2:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Vergeblich habe ich eure Kinder geschlagen, sie haben keine Zucht angenommen; euer Schwert hat eure Propheten gefressen wie ein verderbender Löwe. | Jeremia 2:30 Albanian ................................................................................ Më kot i kam goditur bijtë tuaj; nuk e pranuan korrigjimin. Shpata juaj i ka përpirë profetët tuaj si një luan shkatërrimtar. ................................................................................ Еремия 2:30 Bulgarian ................................................................................ Напразно поразих чадата ви; Те не приеха да се поправят; Собственият ви нож пояде пророците ви Като лъв-изтребител. ................................................................................ Jeremiah 2:30 Croatian Bible ................................................................................ Zaludu sam udarao sinove vaše: vi iz toga ne uzeste pouke: mačevi vaši rastrgaše vaše proroke kao lav zatornik. ................................................................................ Jermiáše 2:30 Czech BKR ................................................................................ Nadarmo jsem bil syny vaše, kázně nepřijali; sežral meč váš proroky vaše jako lev, kterýž dáví. ................................................................................ Jeremias 2:30 Danish ................................................................................ Forgæves slog jeg eders Børn, de tog ikke ved Lære, som hærgende Løve fortærede Sværdet Profeterne. ................................................................................ Jeremia 2:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Tevergeefs heb Ik uw kinderen geslagen; zij hebben de tucht niet aangenomen; ulieder zwaard heeft uw profeten verteerd, als een verdorven leeuw. ................................................................................ Jeremiás 2:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hiába ostoroztam fiaitokat, a fenyítés nem fogott rajtok; fegyveretek úgy emésztette prófétáitokat, mint pusztító oroszlán. ................................................................................ Jeremia 2:30 Esperanto ................................................................................ Vane Mi frapis viajn infanojn, ili ne akceptis la moralinstruon; via glavo ekstermis viajn profetojn, kiel furioza leono. ................................................................................ JEREMIA 2:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Turhaan minä rankaisin teidän lapsianne, ei he ota kuritusta; sillä teidän miekkanne syö teidän prophetanne, niinkuin turmeleva jalopeura. ................................................................................ JEREMIA 2:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Turhaan minä olen lyönyt teidän lapsianne; he eivät ole ottaneet kuritusta varteen. Teidän miekkanne on syönyt teidän profeettojanne, niinkuin hävittävä leijona. ................................................................................ Jeremiah 2:30 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ματην επαταξα τα τεκνα υμων παιδειαν ουκ εδεξασθε μαχαιρα κατεφαγεν τους προφητας υμων ως λεων ολεθρευων και ουκ εφοβηθητε ................................................................................ Jeremiah 2:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ matēn epataxa ta tekna umōn paideian ouk edexasthe machaira katephagen tous prophētas umōn ōs leōn olethreuōn kai ouk ephobēthēte ................................................................................ matEn epataxa ta tekna umOn paideian ouk edexasthe machaira katephagen tous prophEtas umOn Os leOn olethreuOn kai ouk ephobEthEte ................................................................................ Jeremi 2:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen te pini pitit nou yo, men sa pa t' sèvi anyen. Nou pa t' dakò pou m' te korije nou! Tankou lyon ki fin wè mò, nou rale nepe nou yo, nou touye pwofèt nou yo. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 2:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لباطل ضربت بنيكم. لم يقبلوا تأديبا. اكل سيفكم انبياءكم كأسد مهلك ................................................................................ ירמיה 2:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ לשוא הכיתי את־בניכם מוסר לא לקחו אכלה חרבכם נביאיכם כאריה משחית׃ ................................................................................ ירמיה 2:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ לַשָּׁוְא֙ הִכֵּ֣יתִי אֶת־בְּנֵיכֶ֔ם מוּסָ֖ר לֹ֣א לָקָ֑חוּ אָכְלָ֧ה חַרְבְּכֶ֛ם נְבִֽיאֵיכֶ֖ם כְּאַרְיֵ֥ה מַשְׁחִֽית׃ ................................................................................ ירמיה 2:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ לשוא הכיתי את־בניכם מוסר לא לקחו אכלה חרבכם נביאיכם כאריה משחית׃ ................................................................................ ירמיה 2:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ לַשָּׁוְא הִכֵּיתִי אֶת־בְּנֵיכֶם מוּסָר לֹא לָקָחוּ אָכְלָה חַרְבְּכֶם נְבִיאֵיכֶם כְּאַרְיֵה מַשְׁחִית׃ ................................................................................ ירמיה 2:30 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ל לשוא הכיתי את בניכם מוסר לא לקחו אכלה חרבכם נביאיכם כאריה משחית ................................................................................ ירמיה 2:30 Hebrew Bible ................................................................................ לשוא הכיתי את בניכם מוסר לא לקחו אכלה חרבכם נביאיכם כאריה משחית׃ | Geremia 2:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Invano ho colpito i vostri figliuoli; non ne hanno ricevuto correzione; la vostra spada ha divorato i vostri profeti, come un leone distruttore. ................................................................................ YEREMIA 2:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa cuma-cuma juga sudah kusesah anak-anakmu, tiada juga mereka itu menerima pengajaran; bahwa pedangmu juga sudah membinasakan segala nabimu seperti singa yang menerkam. ................................................................................ 예레미아 2:30 Korean ................................................................................ 내가 너희 자녀를 때림도 무익함은 그들도 징책을 받지 아니함이라 너희 칼이 사나운 사자같이 너희 선지자들을 삼켰느니라 ................................................................................ Jeremijo knyga 2:30 Lithuanian ................................................................................ ‘Veltui Aš baudžiau jūsų vaikus, jie nepriėmė pamokymo. Jūsų pačių kardas prarijo pranašus kaip draskąs liūtas. ................................................................................ Jeremiah 2:30 Maori ................................................................................ Maumau whiu noa ahau i a koutou tamariki; kihai ratou i akona: ko ta koutou hoari nana i kai o koutou poropiti, i pera ano me ta te raiona kai kino. ................................................................................ Jeremias 2:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Forgjeves slo jeg eders barn; de tok ikke imot tukt; eders sverd fortærte eders profeter som en ødeleggende løve. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Próżnom bił synów waszych, karania nie przyjęli; miecz wasz pożarł przecie proroków waszych, jako lew tracący. ................................................................................ Jeremias 2:30 Portugese Bible ................................................................................ Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a correção; a vossa espada devorou os vossos profetas como um leão destruidor. ................................................................................ Ieremia 2:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,Degeaba v'am lovit copiii; n'au luat seama la certare; sabia voastră a mîncat pe proorocii voştri, ca un leu nimicitor. ................................................................................ Иеремия 2:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вотще поражал Я детей ваших: они не приняли вразумления; пророков ваших поядал меч ваш, как истребляющий лев. ................................................................................ Иеремия 2:30 Russian koi8r ................................................................................ Вотще поражал Я детей ваших: они не приняли вразумления; пророков ваших поядал меч ваш, как истребляющий лев.[] ................................................................................ Jeremías 2:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "En vano he herido a sus hijos, No han aceptado corrección. La espada de ustedes ha devorado a sus profetas Como león destructor. ................................................................................ Jeremías 2:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por demás he azotado vuestros hijos; no han recibido corrección. Cuchillo devoró vuestros profetas como león destrozador. ................................................................................ Jeremías 2:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por demás he azotado vuestros hijos; no han recibido corrección. Vuestro cuchillo devoró a vuestros profetas como león destrozador. ................................................................................ Jeremías 2:30 Spanish: Modern ................................................................................ En vano he azotado a vuestros hijos; ellos no han recibido corrección. Vuestra espada ha devorado a vuestros profetas como un león destructor. ................................................................................ Jeremia 2:30 Swedish (1917) ................................................................................ Förgäves har jag slagit edra barn; de hava icke velat taga emot tuktan. Edert svärd har förtärt edra profeter, såsom vore det ett förhärjande lejon. ................................................................................ Jeremiah 2:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa walang kabuluhan sinaktan ko ang inyong mga anak; sila'y hindi nagsitanggap ng saway; nilamon ng inyong sariling tabak ang inyong mga propeta, na parang manglilipol na leon. ................................................................................ Yeremya 2:30 Turkish ................................................................................ ‹‹Halkınızı boşuna cezalandırdım, yola gelmediler. Kılıcınız yırtıcı aslan gibi öldürdü peygamberlerinizi. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 2:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ta đã đánh con cái các ngươi là vô ích: chúng nó chẳng chịu sự dạy dỗ. Gươm các ngươi đã nuốt các kẻ tiên tri mình, như sư tử phá hại. ................................................................................ Geremia 2:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Indarno ho percossi i vostri figliuoli; non hanno ricevuta correzione; la vostra spada ha divorati i vostri profeti, a guisa d’un leone guastatore. ................................................................................ YEREMIA 2:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Percuma saja kamu Kuhukum, sebab kamu tidak mau menerima teguran. Seperti singa yang sedang mengamuk, demikianlah kamu membunuh para nabimu. ................................................................................ YEREMIA 2:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sia-sia Aku telah memukuli anak-anakmu, hajaran tidaklah mereka terima; pedangmu sendiri telah memakan habis para nabimu seperti singa muda yang memusnahkan. ................................................................................ Accepted .......... Blows .......... Chastening .......... Children .......... Correction .......... Death-Giving .......... Destroying .......... Destruction .......... Devoured .......... Good .......... Instruction .......... Lion .......... Prophets .......... Punished .......... Purpose .......... Ravening .......... Received .......... Respond .......... Smitten .......... Struck .......... Sword .......... Training .......... Vain ................................................................................ Accepted .......... Blows .......... Chastening .......... Children .......... Correction .......... Death-Giving .......... Destroying .......... Destruction .......... Devoured .......... Good .......... Instruction .......... Lion .......... Prophets .......... Punished .......... Purpose .......... Ravening .......... Received .......... Respond .......... Smitten .......... Struck .......... Sword .......... Training .......... Vain ................................................................................ Alphabetical: a .......... accepted .......... chastening .......... correction .......... destroying .......... devoured .......... did .......... has .......... have .......... I .......... In .......... like .......... lion .......... no .......... not .......... people .......... prophets .......... punished .......... ravening .......... respond .......... sons .......... struck .......... sword .......... they .......... to .......... vain .......... your ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |