Jeremiah 2:26
New American Standard Bible (©1995)
"As the thief is shamed when he is discovered, So the house of Israel is shamed; They, their kings, their princes And their priests and their prophets,

Jeremiah 2:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὡς αἰσχύνη κλέπτου ὅταν ἁλῷ οὕτως αἰσχυνθήσονται οἱ υἱοὶ ισραηλ αὐτοὶ καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτῶν καὶ οἱ προφῆται αὐτῶν

ירמיה 2:26 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כְּבֹשֶׁת גַּנָּב כִּי יִמָּצֵא כֵּן הֹבִישׁוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל הֵמָּה מַלְכֵיהֶם שָׂרֵיהֶם וְכֹהֲנֵיהֶם וּנְבִיאֵיהֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quomodo confunditur fur quando deprehenditur sic confusi sunt domus Israhel ipsi et reges eorum principes et sacerdotes et prophetae eorum

Jeremías 2:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Como se avergüenza el ladrón cuando es descubierto, así se ha avergonzado la casa de Israel: ellos, sus reyes, sus príncipes, sus sacerdotes y sus profetas;

Jeremia 2:26 German: Luther (1912)
Wie ein Dieb zu Schanden wird, wenn er ergriffen wird, also wird das Haus Israel zu Schanden werden samt ihren Königen, Fürsten, Priestern und Propheten,

Jérémie 2:26 French: Louis Segond (1910)
Comme un voleur est confus lorsqu'il est surpris, Ainsi seront confus ceux de la maison d'Israël, Eux, leurs rois, leurs chefs, Leurs sacrificateurs et leurs prophètes.

耶 利 米 書 2:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
贼 被 捉 拿 , 怎 样 羞 愧 , ] 以 色 列 家 和 他 们 的 君 王 、 首 领 、 祭 司 、 先 知 也 都 照 样 羞 愧 。

King James Bible
As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets.

American King James Version
As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets.

American Standard Version
As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets;

Bible in Basic English
As the thief is shamed when he is taken, so is Israel shamed; they, their kings and their rulers, their priests and their prophets;

Douay-Rheims Bible
As the thief is confounded when he is taken, so is the house of Israel confounded, they and their kings, their princes and their priests, and their prophets.

Darby Bible Translation
As a thief is ashamed when he is found, so shall the house of Israel be ashamed they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets --

English Revised Version
As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"As a thief feels ashamed when he's caught, so the nation of Israel will feel ashamed. Their kings, princes, priests, and prophets will also feel ashamed.

Webster's Bible Translation
As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed: they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets,

World English Bible
As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets;

Young's Literal Translation
As the shame of a thief when he is found, So put to shame have been the house of Israel, They, their kings, their heads, And their priests, and their prophets,

耶 利 米 書 2:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
賊 被 捉 拿 , 怎 樣 羞 愧 , ﹞ 以 色 列 家 和 他 們 的 君 王 、 首 領 、 祭 司 、 先 知 也 都 照 樣 羞 愧 。

耶 利 米 書 2:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以色列該受的懲罰“賊被捉拿時怎樣羞愧,以色列家和他們的君王、領袖、祭司和先知,也都怎樣羞愧。

耶 利 米 書 2:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以色列该受的惩罚“贼被捉拿时怎样羞愧,以色列家和他们的君王、领袖、祭司和先知,也都怎样羞愧。

Jérémie 2:26 French: Darby
Comme un voleur est confus quand il est trouvé, ainsi sera confuse la maison d'Israël, eux, leurs rois, leurs princes, et leurs sacrificateurs, et leurs prophètes;

Jérémie 2:26 French: Martin (1744)
Comme le larron est confus, quand il est surpris, ainsi sont confus ceux de la maison d'Israël, eux, leurs Rois, les principaux d'entre eux, leurs Sacrificateurs, et leurs Prophètes ;

Jérémie 2:26 French: Ostervald (1744)
Comme un voleur est confus quand il est surpris, ainsi seront confus ceux de la maison d'Israël; eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs, et leurs prophètes.

Jeremia 2:26 German: Luther (1545)
Wie ein Dieb zuschanden wird, wenn er ergriffen wird, also wird das Haus Israel zuschanden werden samt ihren Königen, Fürsten, Priestern und Propheten,

Jeremia 2:26 German: Elberfelder (1871)
Wie ein Dieb beschämt ist, wenn er ertappt wird, also ist beschämt worden das Haus Israel, sie, ihre Könige, ihre Fürsten und ihre Priester und ihre Propheten,

Jeremia 2:26 Albanian
Ashtu si mbetet i hutuar vjedhësi kur kapet në flagrancë, kështu janë të hutuar ata të shtëpisë së Izraelit, ata vetë, mbreti i tyre, princat e tyre, priftërinjtë e tyre dhe profetët e tyre,

Еремия 2:26 Bulgarian
Както се посрамя крадец, когато е открит, Така ще се посрами Израилевият дом- Те, царете им, първенците им, Свещениците им, и пророците им,-

Jeremiah 2:26 Croatian Bible
Kao što se lupež zastidi kad ga uhvate, tako će se zastidjeti sinovi - dom Izraelov, oni, kraljevi, knezovi, svećenici i proroci njihovi

Jermiáše 2:26 Czech BKR
Jakož k hanbě přichází zloděj, když postižen bývá, tak zahanben bude dům Izraelský, oni, králové jejich, knížata jejich, a kněží jejich, i proroci jejich,

Jeremias 2:26 Danish
Som Tyven får Skam, når han gribes, så Israels Hus, de, deres Konger og Fyrster, Præster og Profeter,

Jeremia 2:26 Dutch Staten Vertaling
Gelijk een dief beschaamd wordt, wanneer hij gevonden wordt, alzo zijn die van het huis Israels beschaamd; zij, hun koningen, hun vorsten, en hun priesters, en hun profeten;

Jeremiás 2:26 Hungarian: Karoli
A miképen megszégyenül a tolvaj, ha rajtakapják, akképen szégyenül meg Izráel háza: õ maga, az õ királyai, fejedelmei, papjai és prófétái,

Jeremia 2:26 Esperanto
Kiel sxtelinto hontas, kiam oni lin trovas, tiel estas hontigita la domo de Izrael, ili, iliaj regxoj, iliaj princoj, iliaj pastroj, kaj iliaj profetoj,

JEREMIA 2:26 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin varas tulee häpiään, kuin hän saadaan kiinni, niin pitää myös Israelin huoneen häpiään tuleman, kuningastensa, valtamiestensä, pappeinsa ja prophetainsa kanssa.

JEREMIA 2:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niinkuin teosta tavattu varas on häpeissänsä, niin joutuu Israelin heimo häpeään, se ja sen kuninkaat, ruhtinaat, papit ja profeetat,

Jeremiah 2:26 Greek OT: Septuagint
ως αισχυνη κλεπτου οταν αλω ουτως αισχυνθησονται οι υιοι ισραηλ αυτοι και οι βασιλεις αυτων και οι αρχοντες αυτων και οι ιερεις αυτων και οι προφηται αυτων

Jeremiah 2:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ōs aischunē kleptou otan alō outōs aischunthēsontai oi uioi israēl autoi kai oi basileis autōn kai oi archontes autōn kai oi iereis autōn kai oi prophētai autōn
Os aischunE kleptou otan alO outOs aischunthEsontai oi uioi israEl autoi kai oi basileis autOn kai oi archontes autOn kai oi iereis autOn kai oi prophEtai autOn

Jeremi 2:26 Haitian Creole Bible
Menm jan yon vòlè wont lè yo bare l', se konsa moun pèp Izrayèl yo pral wont, ni wa yo, ni chèf yo, ni prèt yo, ni pwofèt yo!

ﺃﺭﻣﻴﺎء 2:26 Arabic: Smith & Van Dyke
كخزي السارق اذا وجد هكذا خزي بيت اسرائيل هم وملوكهم ورؤساؤهم وكهنتهم وانبياؤهم

ירמיה 2:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כבשת גנב כי ימצא כן הבישו בית ישראל המה מלכיהם שריהם וכהניהם ונביאיהם׃

ירמיה 2:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כְּבֹ֤שֶׁת גַּנָּב֙ כִּ֣י יִמָּצֵ֔א כֵּ֥ן הֹבִ֖ישׁוּ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הֵ֤מָּה מַלְכֵיהֶם֙ שָֽׂרֵיהֶ֔ם וְכֹהֲנֵיהֶ֖ם וּנְבִיאֵיהֶֽם׃

ירמיה 2:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כבשת גנב כי ימצא כן הבישו בית ישראל המה מלכיהם שריהם וכהניהם ונביאיהם׃

ירמיה 2:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כְּבֹשֶׁת גַּנָּב כִּי יִמָּצֵא כֵּן הֹבִישׁוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל הֵמָּה מַלְכֵיהֶם שָׂרֵיהֶם וְכֹהֲנֵיהֶם וּנְבִיאֵיהֶם׃

ירמיה 2:26 Hebrew OT: Aleppo Codex
כו כבשת גנב כי ימצא כן הבישו בית ישראל המה מלכיהם שריהם וכהניהם ונביאיהם

ירמיה 2:26 Hebrew Bible
כבשת גנב כי ימצא כן הבישו בית ישראל המה מלכיהם שריהם וכהניהם ונביאיהם׃

Geremia 2:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come il ladro è confuso quand’è còlto sul fatto, così son confusi quelli della casa d’Israele: essi, i loro re, i loro capi, i loro sacerdoti e i loro profeti,

YEREMIA 2:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka seperti malu seorang pencuri apabila didapati akan dia, demikianpun malu segala isi rumah Israel; yaitu mereka itu dan raja-rajanya dan segala penghulunya dan segala imamnya dan segala nabinyapun serta.

예레미아 2:26 Korean
도적이 붙들리면 수치를 당함같이 이스라엘 집 곧 그 왕들과 족장들과 제사장들과 선지자들이 수치를 당하였느니라

Jeremijo knyga 2:26 Lithuanian
Kaip gėdisi vagis, kai jį pagauna, taip bus sugėdintas Izraelis: karaliai, kunigaikščiai, kunigai ir pranašai,

Jeremiah 2:26 Maori
Ka whakama te tahae ina mau, ka pena ano te whare o Iharaira, ka whakama; ratou ko o ratou kingi, ko o ratou rangatira, ko o ratou tohunga, ko o ratou poropiti,

Jeremias 2:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Likesom en tyv må skamme sig når han blir grepet, således må Israels hus skamme sig, de selv, deres konger, deres høvdinger, deres prester og deres profeter,

Polish: Biblia Gdanska
Jako wstyd złodzieja, kiedy go zastaną, tak się zawstydzi dom Izraelski, sami królowie ich, książęta ich, i kapłani ich, i prorocy ich,

Jeremias 2:26 Portugese Bible
Como fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, e os seus sacerdotes, e os seus profetas,   

Ieremia 2:26 Romanian: Cornilescu
Cum rămîne uluit un hoţ cînd este prins, aşa de uluiţi vor rămînea cei din casa lui Israel, ei, împăraţii lor, căpeteniile lor, preoţii lor şi proorocii lor.

Иеремия 2:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Как вор, когда поймают его, бывает осрамлен, так осрамил себя дом Израилев: они, цари их, князья их, и священники их, и пророки их, –

Иеремия 2:26 Russian koi8r
Как вор, когда поймают его, бывает осрамлен, так осрамил себя дом Израилев: они, цари их, князья их, и священники их, и пророки их, --[]

Jeremías 2:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Como se avergüenza el ladrón cuando es descubierto, Así se ha avergonzado la casa de Israel: Ellos, sus reyes, sus príncipes, Sus sacerdotes y sus profetas.

Jeremías 2:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Como se avergüenza el ladrón cuando es tomado, así se avergonzarán la casa de Israel, ellos, sus reyes, sus príncipes, sus sacerdotes, y sus profetas;

Jeremías 2:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Como se avergüenza el ladrón cuando es tomado, así se avergonzarán la Casa de Israel, ellos, sus reyes, sus príncipes, sus sacerdotes, y sus profetas;

Jeremías 2:26 Spanish: Modern
Como el ladrón se avergüenza cuando es sorprendido, así se avergonzarán los de la casa de Israel--ellos, sus reyes, sus magistrados, sus sacerdotes y sus profetas--,

Jeremia 2:26 Swedish (1917)
Såsom tjuven står där med skam, när han ertappas, så skall Israels hus komma på skam, med sina konungar, och furstar, med sina präster och profeter,

Jeremiah 2:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung paanong ang magnanakaw ay napapahiya pagka siya'y nahuhuli, gayon napapahiya ang sangbahayan ni Israel; sila, ang kanilang mga hari, ang kanilang mga prinsipe, at ang kanilang mga saserdote, at ang kanilang mga propeta,

Yeremya 2:26 Turkish
‹‹Hırsız yakalandığında nasıl utanırsa,
İsrailin halkı, kralları, önderleri,
Kâhinleri, peygamberleri de öyle utanacak.

Gieâ-reâ-mi 2:26 Vietnamese (1934)
Như kẻ trộm bị bắt, xấu hổ thể nào, thì nhà Y-sơ-ra-ên, nào vua, nào quan trưởng, nào thầy tế lễ, nào kẻ tiên tri, cũng sẽ xấu hổ thể ấy.

Geremia 2:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Come è confuso il ladro, quando è colto, così sarà confusa la casa d’Israele; essi, i loro re, i lor principi, i lor sacerdoti, ed i lor profeti;

YEREMIA 2:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
TUHAN berkata, Seperti pencuri merasa malu ketika tertangkap, demikianlah kamu semua akan merasa malu, hai orang Israel, raja-raja dan pejabat-pejabatmu, imam-imam dan nabi-nabimu!

YEREMIA 2:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Seperti malunya pencuri, apabila kedapatan, demikianlah malunya kaum Israel, yakni para rajanya, pemukanya, para imamnya dan nabinya,

Ashamed .......... Caught .......... Discovered .......... Disgraced .......... Found .......... Heads .......... House .......... Israel .......... Kings .......... Officials .......... Priests .......... Princes .......... Prophets .......... Rulers .......... Shame .......... Shamed .......... Thief

Ashamed .......... Caught .......... Discovered .......... Disgraced .......... Found .......... Heads .......... House .......... Israel .......... Kings .......... Officials .......... Priests .......... Princes .......... Prophets .......... Rulers .......... Shame .......... Shamed .......... Thief

Alphabetical: a .......... and .......... As .......... caught .......... discovered .......... disgraced .......... he .......... house .......... is .......... Israel .......... kings .......... of .......... officials .......... priests .......... princes .......... prophets .......... shamed .......... so .......... the .......... their .......... they .......... thief .......... when

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible