Jeremiah 2:23
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"How can you say, 'I am not defiled, I have not gone after the Baals '? Look at your way in the valley! Know what you have done! You are a swift young camel entangling her ways,
................................................................................
Jeremiah 2:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
πῶς ἐρεῖς οὐκ ἐμιάνθην καὶ ὀπίσω τῆς βααλ οὐκ ἐπορεύθην ἰδὲ τὰς ὁδούς σου ἐν τῷ πολυανδρίῳ καὶ γνῶθι τί ἐποίησας ὀψὲ φωνὴ αὐτῆς ὠλόλυξεν τὰς ὁδοὺς αὐτῆς
................................................................................
ירמיה 2:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֵיךְ תֹּאמְרִי לֹא נִטְמֵאתִי אַחֲרֵי הַבְּעָלִים לֹא הָלַכְתִּי רְאִי דַרְךֵּךְ בַּגַּיְא דְּעִי מֶה עָשִׂית בִּכְרָה קַלָּה מְשָׂרֶכֶת דְּרָכֶיהָ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quomodo dicis non sum polluta post Baalim non ambulavi vide vias tuas in convalle scito quid feceris cursor levis explicans vias tuas

................................................................................
Jeremías 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Cómo puedes decir: ``No estoy manchada, no he ido tras los baales? Mira tu proceder en el valle, reconoce lo que has hecho. Eres una camella joven y liviana que enreda sus pasos,
................................................................................
Jeremia 2:23 German: Luther (1912)
................................................................................
Wie darfst du denn sagen: Ich bin nicht unrein, ich hänge nicht an den Baalim? Siehe an, wie du es treibst im Tal, und bedenke, wie du es ausgerichtet hast.
................................................................................
Jérémie 2:23 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comment dirais-tu: Je ne me suis point souillée, Je ne suis point allée après les Baals? Regarde tes pas dans la vallée, Reconnais ce que tu as fait, Dromadaire à la course légère et vagabonde!
................................................................................
耶 利 米 書 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 怎 能 说 : 我 没 有 玷 污 、 没 有 随 从 众 巴 力 ? 你 看 你 谷 中 的 路 , 就 知 道 你 所 行 的 如 何 。 你 是 快 行 的 独 峰 驼 , 狂 奔 乱 走 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
How can you say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see your way in the valley, know what you have done: you are a swift dromedary traversing her ways;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
How are you able to say, I am not unclean, I have not gone after the Baals? see your way in the valley, be clear about what you have done: you are a quick-footed camel twisting her way in and out;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
How canst thou say: I am not polluted, and I have not walked after Baalim? see thy ways in the valley, know what thou hast done: as a swift runner pursuing his course.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
How sayest thou, I am not defiled, I have not gone after the Baals? See thy way in the valley, acknowledge what thou hast done a swift dromedary traversing her ways!
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"How can you say that you haven't dishonored yourselves and haven't followed other gods-the Baals? Look how you've behaved in the valley. Acknowledge what you've done. You are like a young camel that swiftly runs here and there.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"How can you say, 'I am not defiled. I have not gone after the Baals'? See your way in the valley. Know what you have done. [You are] a swift dromedary traversing her ways;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
How sayest thou, 'I have not been defiled, After the Baalim I have not gone?' See thy way in a valley, know what thou hast done, A swift dromedary winding her ways,
................................................................................
耶 利 米 書 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 怎 能 說 : 我 沒 有 玷 污 、 沒 有 隨 從 眾 巴 力 ? 你 看 你 谷 中 的 路 , 就 知 道 你 所 行 的 如 何 。 你 是 快 行 的 獨 峰 駝 , 狂 奔 亂 走 。
................................................................................
耶 利 米 書 2:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“你怎麼能說:‘我沒有玷污自己,未曾跟從過巴力’呢?看看你在谷中的行徑,想想你所作過的!簡直像快捷的小雌駝,在路上亂闖;
................................................................................
耶 利 米 書 2:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“你怎么能说:‘我没有玷污自己,未曾跟从过巴力’呢?看看你在谷中的行径,想想你所作过的!简直像快捷的小雌驼,在路上乱闯;
................................................................................
Jérémie 2:23 French: Darby
................................................................................
Comment dis-tu: Je ne me suis pas rendue impure, je n'ai pas marché après les Baals? Regarde ton chemin dans la vallée, reconnais ce que tu as fait, dromadaire légère, qui vas çà et là croisant tes chemins.
................................................................................
Jérémie 2:23 French: Martin (1744)
................................................................................
Comment dis-tu : je ne me suis point souillée, je ne suis point allée après les Bahalins? Regarde ton train dans la vallée, reconnais ce que tu as fait, dromadaire légère, qui ne tiens point de route certaine.
................................................................................
Jérémie 2:23 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Comment dis-tu: Je ne me suis point souillée, je ne suis point allée après les Baals? Regarde tes pas dans la vallée, reconnais ce que tu as fait, dromadaire légère, qui ne tient pas de route certaine;
................................................................................
Jeremia 2:23 German: Luther (1545)
................................................................................
Wie darfst du denn sagen: Ich bin nicht unrein, ich hänge nicht an Baalim? Siehe an, wie du es treibest im Tal, und bedenke, wie du es ausgerichtet hast!
................................................................................
Jeremia 2:23 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wie sprichst du: Ich habe mich nicht verunreinigt, ich bin den Baalim nicht nachgegangen? Sieh deinen Weg im Tale, erkenne, was du getan hast, du flinke Kamelin, die rechts und links umherläuft (Eig. die ihre Wege kreuzt!)
Jeremia 2:23 Albanian
................................................................................
Si mund të thuash: Nuk jam e ndotur, nuk u kam vajtur pas Baalëve"? Shiko rrugën që ke përshkuar në luginë, prano atë që ke bërë, deve e shpejtë, që vrapon pa fre në rrugët e saj.
................................................................................
Еремия 2:23 Bulgarian
................................................................................
Как можеш да речеш: Не съм се осквернила, Не съм ходила след ваалимите? Виж пътя си в долината, Познай що си сторила, [Подобно на] камила, която бърже тича насам натам из пътищата,
................................................................................
Jeremiah 2:23 Croatian Bible
................................................................................
Kako samo možeš reći: 'Nisam se uprljala, za baalima nisam trčala.' Pogledaj tragove svoje u Dolini, upoznaj što si učinila. Deva brza što krstari stazama svojim,
................................................................................
Jermiáše 2:23 Czech BKR
................................................................................
Kterakž můžeš říci: Nepoškvrňovala jsem se, za Báli jsem nechodila? Pohleď na cestu svou v tomto údolí, poznej, cos činila, dromedářko rychlá, kteráž znamení necháváš na cestách svých.
................................................................................
Jeremias 2:23 Danish
................................................................................
Hvor kan du sige: "Ej er jeg uren, til Ba'alerne holdt jeg mig ikke!" Se på din Færd i Dalen, kend, hvad du gjorde, en let Kamelhoppe, løbende hid og did,
................................................................................
Jeremia 2:23 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hoe zegt gij: Ik ben niet verontreinigd, ik heb de Baals niet nagewandeld? Zie uw weg in het dal, ken, wat gij gedaan hebt, gij lichte, snelle kemelin, die haar wegen verdraait!
................................................................................
Jeremiás 2:23 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mimódon mondhatnád: Nem undokíttattam meg, nem jártam a Baálok után?! Lásd meg a te útadat a völgyben, ismerd meg csak: mit cselekedtél! Gyorslábú kancza-teve, a mely ide-oda futkos útain.
................................................................................
Jeremia 2:23 Esperanto
................................................................................
Kiel vi povas diri:Mi ne malpurigis min, mi ne sekvis Baalojn? rigardu vian agadon en la valo, pripensu, kion vi faris, juna kamelino rapidpieda, petolanta sur sia vojo.
................................................................................
JEREMIA 2:23 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuinkas siis sanot: en minä ole saastainen, en minä seuraa Baalia? Katso tietäs laaksossa, ajattele, kuinkas tehnyt olet: sinä nopsa naaras kameli, joka sinne ja tänne juokset.
................................................................................
JEREMIA 2:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kuinka saatat sanoa: 'En ole saastuttanut itseäni, en ole baaleja seurannut'! Katso menoasi laaksossa, huomaa, mitä olet tehnyt, sinä nopea, nuori naaraskameli, joka juokset sinne ja tänne;
................................................................................
Jeremiah 2:23 Greek OT: Septuagint
................................................................................
πως ερεις ουκ εμιανθην και οπισω της βααλ ουκ επορευθην ιδε τας οδους σου εν τω πολυανδριω και γνωθι τι εποιησας οψε φωνη αυτης ωλολυξεν τας οδους αυτης
................................................................................
Jeremiah 2:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
pōs ereis ouk emianthēn kai opisō tēs baal ouk eporeuthēn ide tas odous sou en tō poluandriō kai gnōthi ti epoiēsas opse phōnē autēs ōloluxen tas odous autēs
................................................................................
pOs ereis ouk emianthEn kai opisO tEs baal ouk eporeuthEn ide tas odous sou en tO poluandriO kai gnOthi ti epoiEsas opse phOnE autEs Ololuxen tas odous autEs

................................................................................
Jeremi 2:23 Haitian Creole Bible
................................................................................
Ki jan ou fè ka di ou nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen, ou pa janm kouri dèyè Baal yo? Gade tout vye makakri w'ap fè nan fon an! Rekonèt sa ou fè a non! Ou tankou yon jenn fenmèl chamo ki lage nan bwa, w'ap kouri adwat agoch.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 2:23 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
كيف تقولين لم اتنجس. وراء بعليم لم اذهب. انظري طريقك في الوادي. اعرفي ما عملت يا ناقة خفيفة ضبعة في طرقها
................................................................................
ירמיה 2:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
איך תאמרי לא נטמאתי אחרי הבעלים לא הלכתי ראי דרךך בגיא דעי מה עשית בכרה קלה משרכת דרכיה׃
................................................................................
ירמיה 2:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אֵ֣יךְ תֹּאמְרִ֞י לֹ֣א נִטְמֵ֗אתִי אַחֲרֵ֤י הַבְּעָלִים֙ לֹ֣א הָלַ֔כְתִּי רְאִ֤י דַרְכֵּךְ֙ בַּגַּ֔יְא דְּעִ֖י מֶ֣ה עָשִׂ֑ית בִּכְרָ֥ה קַלָּ֖ה מְשָׂרֶ֥כֶת דְּרָכֶֽיהָ׃
................................................................................
ירמיה 2:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
איך תאמרי לא נטמאתי אחרי הבעלים לא הלכתי ראי דרכך בגיא דעי מה עשית בכרה קלה משרכת דרכיה׃
................................................................................
ירמיה 2:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אֵיךְ תֹּאמְרִי לֹא נִטְמֵאתִי אַחֲרֵי הַבְּעָלִים לֹא הָלַכְתִּי רְאִי דַרְכֵּךְ בַּגַּיְא דְּעִי מֶה עָשִׂית בִּכְרָה קַלָּה מְשָׂרֶכֶת דְּרָכֶיהָ׃
................................................................................
ירמיה 2:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כג איך תאמרי לא נטמאתי אחרי הבעלים לא הלכתי--ראי דרכך בגיא דעי מה עשית  בכרה קלה משרכת דרכיה
................................................................................
ירמיה 2:23 Hebrew Bible
................................................................................
איך תאמרי לא נטמאתי אחרי הבעלים לא הלכתי ראי דרכך בגיא דעי מה עשית בכרה קלה משרכת דרכיה׃
Geremia 2:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Come puoi tu dire: "Io non mi son contaminata, non sono andata dietro ai Baal?" Guarda i tuoi passi nella valle, riconosci quello che hai fatto, dromedaria leggera e vagabonda!
................................................................................
YEREMIA 2:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bagaimana boleh engkau berkata demikian: Tiada tahu aku dinajiskan, tiada tahu aku menurut Baalim! Lihatlah olehmu akan jalanmu di dalam lembah, hendaklah diketahui olehmu akan barang yang telah kaubuat, hai unta betina yang muda, yang berjalan ke sana ke mari dengan nafsumu.
................................................................................
예레미아 2:23 Korean
................................................................................
네가 어찌 말하기를 나는 더럽히지 아니하였다 바알들을 좇지 아니하였다 하겠느냐 골짜기 속에 있는 네 길을 보라 네 행한 바를 알것이니라 너는 발이 빠른 젊은 암약대가 그 길에 어지러이 달림 같았으며
................................................................................
Jeremijo knyga 2:23 Lithuanian
................................................................................
‘Kaip tu gali sakyti: ‘Aš nesusitepiau, nesekiojau paskui Baalą’? Pažvelk į savo kelius slėnyje, pagalvok, ką darei. Tu bėgi kaip laukinė kupranugarė, pasileidusi savo keliais.
................................................................................
Jeremiah 2:23 Maori
................................................................................
He pehea tau ki, Kahore oku poke, kihai ahau i whai i a Paarimi? Tirohia iho ou ara i te raorao, kia mohio ki au mahi. Tou rite, kei te kamera tere kopikopiko tonu ona ara;
................................................................................
Jeremias 2:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hvorledes kan du si: Jeg er ikke blitt uren, jeg har ikke gått efter Ba'alene? Se på din vei i dalen*! Forstå hvad du har gjort, du lette kamelhoppe som løper hit og dit! / {* JER 7, 31.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jakoż mówisz: Nie jestem splugawiona, za Baalami nie chodziłam? Spojrzyj na drogę twoję w tej dolinie, obacz, coś czyniła, o wielbłądzico prędka, która wiklesz drogi swoje?
................................................................................
Jeremias 2:23 Portugese Bible
................................................................................
Como dizes logo: Não estou contaminada nem andei após Baal? Vê o teu caminho no vale, conhece o que fizeste; dromedária ligeira és, que anda torcendo os seus caminhos;   
................................................................................
Ieremia 2:23 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,Cum poţi să zici: ,Nu m'am spurcat, şi nu m'am dus după Baali?` Priveşte-ţi urma paşilor în vale, şi vezi ce ai făcut, dromaderă iute la mers şi care baţi drumurile şi le încrucişezi!
................................................................................
Иеремия 2:23 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Как можешь ты сказать: „я не осквернил себя, я не ходил во след Ваала?" Посмотри на поведение твое в долине, познай, что делала ты, резваяверблюдица, рыщущая по путям твоим?
................................................................................
Иеремия 2:23 Russian koi8r
................................................................................
Как можешь ты сказать: `я не осквернил себя, я не ходил во след Ваала?` Посмотри на поведение твое в долине, познай, что делала ты, резвая верблюдица, рыщущая по путям твоим?[]
................................................................................
Jeremías 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿Cómo puedes decir: 'No estoy manchada, No me he ido tras los Baales'? Mira tu proceder en el valle, Reconoce lo que has hecho. Eres una camella joven y liviana que enreda sus pasos,
................................................................................
Jeremías 2:23 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Como dices: No soy inmunda, nunca anduve tras los Baales? Mira tu proceder en el valle, conoce lo que has hecho, dromedaria ligera que frecuentas sus carreras;
................................................................................
Jeremías 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Cómo dices: No soy inmunda, nunca anduve tras los baales? Mira tu proceder en el valle, reconoce lo que has hecho, dromedaria ligera que frecuentas sus carreras;
................................................................................
Jeremías 2:23 Spanish: Modern
................................................................................
¿Cómo puedes decir: 'No estoy contaminada; nunca anduve tras los Baales'? Mira tu proceder en el valle; reconoce lo que has hecho, oh camellita liviana que entrecruza sus caminos.
................................................................................
Jeremia 2:23 Swedish (1917)
................................................................................
Huru kan du säga: »Jag har ej orenat mig, jag har icke följt efter Baalerna»? Besinna vad du har bedrivit i dalen, ja, betänk vad du har gjort. Du är lik ett ystert kamelsto, som löper hit och dit.
................................................................................
Jeremiah 2:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Paanong masasabi mo, Hindi ako nagpakahawa, hindi ako yumaong sumunod sa mga Baal? tingnan mo ang iyong daan sa libis, talastasin mo kung ano ang iyong ginawa: ikaw na maliksing dromedario na dumadamba sa paglakad;
................................................................................
Yeremya 2:23 Turkish
................................................................................
‹‹Öyleyken nasıl, ‹Ben kirlenmedim,
Baalları izlemedim› diyebilirsin?
Vadide nasıl davrandığına bak da
Ne yaptığını anla.
Sen orada burada dolaşan
Ayağı tez bir dişi devesin.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 2:23 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sao ngươi dám nói rằng: Ta không bị ô uế; ta chẳng từng đi theo thần tượng Ba-anh? Hãy xem đường ngươi trong nơi trũng; nhận biết điều ngươi đã làm, như lạc đà một gu lanh lẹ và buông tuồng,
................................................................................
Geremia 2:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Come diresti: Io non mi sono contaminata? io non sono andata dietro ai Baali? Riguarda il tuo procedere nella valle, riconosci quello che tu hai fatto, o dromedaria leggiera, che involvi le tue vie;
................................................................................
YEREMIA 2:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Berani benar kau berkata bahwa kau tidak keji, dan bahwa Baal tidak pernah kauikuti! Lihat tingkah lakumu di lembah, ingat kejahatanmu dan akuilah! Engkau bagaikan unta betina yang berahi, berlari kian ke mari tak terkendali,
................................................................................
YEREMIA 2:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bagaimanakah engkau berani berkata: Aku tidak pernah menajiskan diriku, aku tidak pernah mengikuti para Baal? Lihatlah tingkah langkahmu di dalam lembah, ketahuilah apa yang telah kaulakukan: hai, unta betina yang ringan kaki yang berlari-lari kian ke mari,
................................................................................
Able .......... Baalim .......... Baals .......... Ba'als .......... Behaved .......... Camel .......... Clear .......... Consider .......... Defiled .......... Polluted .......... Quick-Footed .......... Running .......... Swift .......... Tracks .......... Traversing .......... Twisting .......... Unclean .......... Valley .......... Way .......... Ways .......... Young
................................................................................
Able .......... Baalim .......... Baals .......... Ba'als .......... Behaved .......... Camel .......... Clear .......... Consider .......... Defiled .......... Polluted .......... Quick-Footed .......... Running .......... Swift .......... Tracks .......... Traversing .......... Twisting .......... Unclean .......... Valley .......... Way .......... Ways .......... Young
................................................................................
Alphabetical: a .......... after .......... am .......... and .......... are .......... at .......... Baals' .......... behaved .......... camel .......... can .......... consider .......... defiled .......... done .......... entangling .......... gone .......... have .......... her .......... here .......... How .......... I .......... in .......... Know .......... Look .......... not .......... run .......... running .......... say .......... See .......... she-camel .......... swift .......... the .......... there .......... valley .......... way .......... ways .......... what .......... you .......... young .......... your
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible