Jeremiah 2:20
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For long ago I broke your yoke And tore off your bonds; But you said, 'I will not serve!' For on every high hill And under every green tree You have lain down as a harlot.
................................................................................
Jeremiah 2:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι ἀπ' αἰῶνος συνέτριψας τὸν ζυγόν σου διέσπασας τοὺς δεσμούς σου καὶ εἶπας οὐ δουλεύσω ἀλλὰ πορεύσομαι ἐπὶ πᾶν βουνὸν ὑψηλὸν καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου κατασκίου ἐκεῖ διαχυθήσομαι ἐν τῇ πορνείᾳ μου
................................................................................
ירמיה 2:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי מֵעֹולָם שָׁבַרְתִּי עֻלֵּךְ נִתַּקְתִּי מֹוסְרֹתַיִךְ וַתֹּאמְרִי לֹא [כ אֶעֱבֹד] [ק אֶעֱבֹור] כִּי עַל־כָּל־גִּבְעָה גְּבֹהָה וְתַחַת כָּל־עֵץ רַעֲןָן אַתְּ צֹעָה זֹנָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
a saeculo confregisti iugum meum rupisti vincula mea et dixisti non serviam in omni enim colle sublimi et sub omni ligno frondoso tu prosternebaris meretrix

................................................................................
Jeremías 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque desde hace tiempo rompí tu yugo y arranqué tus coyundas; pero dijiste: ``No serviré. Porque sobre toda colina alta y bajo todo árbol frondoso te echabas como ramera.
................................................................................
Jeremia 2:20 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn du hast immerdar dein Joch zerbrochen und deine Bande zerrissen und gesagt: Ich will nicht unterworfen sein! sondern auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen liefst du den Götzen nach.
................................................................................
Jérémie 2:20 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu as dès longtemps brisé ton joug, Rompu tes liens, Et tu as dit: Je ne veux plus être dans la servitude! Mais sur toute colline élevée Et sous tout arbre vert Tu t'es courbée comme une prostituée.
................................................................................
耶 利 米 書 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 在 古 时 折 断 你 的 轭 , 解 开 你 的 绳 索 。 你 说 : 我 必 不 事 奉 耶 和 华 ; 因 为 你 在 各 高 冈 上 、 各 青 翠 树 下 屈 身 行 淫 ( 或 译 : 我 在 古 时 折 断 你 的 轭 , 解 开 你 的 绳 索 , 你 就 说 : 我 必 不 事 奉 别   神 。 谁 知 你 在 各 高 冈 上 、 各 青 翠 树 下 仍 屈 身 行 淫 ) 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For of old time I have broken your yoke, and burst your bands; and you said, I will not transgress; when on every high hill and under every green tree you wander, playing the harlot.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bonds; and thou saidst, I will not serve; for upon every high hill and under every green tree thou didst bow thyself, playing the harlot.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For in the past, your yoke was broken by your hands and your cords parted; and you said, I will not be your servant; for on every high hill and under every branching tree, your behaviour was like that of a loose woman
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Of old time thou hast broken my yoke, thou hast burst my bands, and thou saidst: I will not serve. For on every high hill, and under every green tree thou didst prostitute thyself.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For of old thou hast broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not serve. For upon every high hill, and under every green tree, thou bowest down, playing the harlot.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not serve; for upon every high hill and under every green tree thou didst bow thyself, playing the harlot.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Long ago you broke off your yoke, tore off your chains, and said that you wouldn't be a slave. You lay down and acted like a prostitute on every high hill and under every large tree.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"For of old time I have broken your yoke, and burst your bonds; and you said, 'I will not serve;' for on every high hill and under every green tree you bowed yourself, playing the prostitute.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
For from of old thou hast broken thy yoke, Drawn away thy bands, and sayest, 'I do not serve,' For, on every high height, and under every green tree, Thou art wandering -- a harlot.
................................................................................
耶 利 米 書 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 在 古 時 折 斷 你 的 軛 , 解 開 你 的 繩 索 。 你 說 : 我 必 不 事 奉 耶 和 華 ; 因 為 你 在 各 高 岡 上 、 各 青 翠 樹 下 屈 身 行 淫 ( 或 譯 : 我 在 古 時 折 斷 你 的 軛 , 解 開 你 的 繩 索 , 你 就 說 : 我 必 不 事 奉 別   神 。 誰 知 你 在 各 高 岡 上 、 各 青 翠 樹 下 仍 屈 身 行 淫 ) 。
................................................................................
耶 利 米 書 2:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
以色列的罪惡“你從古時就折斷了自己的軛,解開了自己的繩索,說:‘我不事奉你了。’你在每個高岡上,在每棵繁茂樹下,蹲伏行淫。
................................................................................
耶 利 米 書 2:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
以色列的罪恶“你从古时就折断了自己的轭,解开了自己的绳索,说:‘我不事奉你了。’你在每个高冈上,在每棵繁茂树下,蹲伏行淫。
................................................................................
Jérémie 2:20 French: Darby
................................................................................
Car d'ancienneté tu as rompu ton joug, arraché tes liens, et tu as dit: Je ne servirai pas. Car, sur toute haute colline et sous tout arbre vert, tu t'inclines, tu te prostitues.
................................................................................
Jérémie 2:20 French: Martin (1744)
................................................................................
Parce que depuis longtemps j'ai brisé ton joug, et rompu tes liens, tu as dit : je ne serai plus dans la servitude; c'est pourquoi tu as erré en te prostituant sur toute haute colline, et sous tout arbre vert.
................................................................................
Jérémie 2:20 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Parce que dès longtemps tu as brisé ton joug, rompu tes liens, tu as dit: Je ne servirai point! Mais, sur toute colline élevée et sous tout arbre vert, tu t'inclines, tu te prostitues!
................................................................................
Jeremia 2:20 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn du hast immerdar dein Joch zerbrochen und deine Bande zerrissen und gesagt: Ich will nicht so unterworfen sein, sondern auf allen hohen Hügeln und unter allen grünen Bäumen liefest du der Hurerei nach.
................................................................................
Jeremia 2:20 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn vor alters hast du dein Joch zerbrochen, deine Bande zerrissen, und hast gesagt: Ich will nicht dienen! sondern auf jedem hohen Hügel und unter jedem grünen Baume gabst du dich preis als Hure.
Jeremia 2:20 Albanian
................................................................................
Sepse prej shumë kohe ke thyer zgjedhën tënde, ke prerë lidhjet e tua dhe ke thënë: Nuk dua të shërbej më!". Por mbi çdo kodër të lartë dhe nën çdo pemë të gjelbër ti je shtrirë si një prostitutë.
................................................................................
Еремия 2:20 Bulgarian
................................................................................
Понеже отдавна съм строшил хомота ти И съм разкъсал връзките ти; И ти рече: Няма вече да бъда престъпница; А между това, на всеки висок хълм И под всяко зелено дърво Си лягала като блудница.
................................................................................
Jeremiah 2:20 Croatian Bible
................................................................................
Da, odavna ti slomi jaram svoj, raskide veze što te vezahu i reče: 'Neću da robujem.' Pa ipak, na svakom povišem humu, pod svakim drvetom zelenim lijegao si k'o bludnica.
................................................................................
Jermiáše 2:20 Czech BKR
................................................................................
Ačkoli dávno polámal jsem jho tvé, potrhal jsem to, čím jsi svázána byla, a řeklas: Nebuduť sloužiti modlám, však po každém pahrbku vysokém, a pod každým dřevem zeleným touláš se, ó nevěstko.
................................................................................
Jeremias 2:20 Danish
................................................................................
Thi længst har du brudt dit Åg og sprængt dine Bånd. Du siger: "Ej vil jeg tjene!" Nej, Skøgeleje har du på hver en Høj, under alle de grønne Træer.
................................................................................
Jeremia 2:20 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als Ik van ouds uw juk verbroken, en uw banden verscheurd had, zo zeidet gij: Ik zal niet dienen; maar op allen hogen heuvel en onder allen groenen boom loopt gij om, hoererende.
................................................................................
Jeremiás 2:20 Hungarian: Karoli
................................................................................
Bizony régóta széttörtem a te igádat, és letéptem köteleidet, és azt mondtad: Nem leszek rabszolga; mindamellett minden magas halmon és minden lombos fa alatt bujkálsz vala te, mint egy parázna.
................................................................................
Jeremia 2:20 Esperanto
................................................................................
CXar antaux longe vi rompis vian jugon kaj dissxiris viajn sxnurojn, kaj vi diris:Mi ne plu malbonagos; tamen sur cxiu alta loko kaj sub cxiu verda arbo vi kusxigis vin kiel malcxastistino.
................................................................................
JEREMIA 2:20 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä minä olen jo vanhasta taittanut sinun ikees, ja särkenyt sinun juttas, ja sinä sanoit: en minä tahdo enään niitä palvella; kuitenkin jokaisella korkialla vuorella, ja kaikkein lehtipuiden alla juoksit sinä salavuoteudessa,
................................................................................
JEREMIA 2:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä jo ammoisista ajoista sinä olet särkenyt ikeesi, katkaissut siteesi ja sanonut: 'En tahdo palvella'. Sillä kaikilla korkeilla kukkuloilla ja kaikkien viheriäin puitten alla sinä porttona viruit.
................................................................................
Jeremiah 2:20 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι απ' αιωνος συνετριψας τον ζυγον σου διεσπασας τους δεσμους σου και ειπας ου δουλευσω αλλα πορευσομαι επι παν βουνον υψηλον και υποκατω παντος ξυλου κατασκιου εκει διαχυθησομαι εν τη πορνεια μου
................................................................................
Jeremiah 2:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti ap' aiōnos sunetripsas ton zugon sou diespasas tous desmous sou kai eipas ou douleusō anga poreusomai epi pan bounon upsēlon kai upokatō pantos xulou kataskiou ekei diachuthēsomai en tē porneia mou
................................................................................
oti ap' aiOnos sunetripsas ton zugon sou diespasas tous desmous sou kai eipas ou douleusO anga poreusomai epi pan bounon upsElon kai upokatO pantos xulou kataskiou ekei diachuthEsomai en tE porneia mou

................................................................................
Jeremi 2:20 Haitian Creole Bible
................................................................................
Izrayèl, gen lontan depi ou pa rekonèt otorite m' ankò! W'ap manje kòd, w'ap di: Mwen p'ap sèvi Seyè a. Lèfini, sou tout ti mòn anba tout gwo pyebwa ou nan dezòd, w'ap fè sèvis pou lòt bondye.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 2:20 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه منذ القديم كسرت نيرك وقطعت قيودك وقلت لا اتعبد. لانك على كل اكمة عالية وتحت كل شجرة خضراء انت اضطجعت زانية.
................................................................................
ירמיה 2:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי מעולם שברתי עלך נתקתי מוסרתיך ותאמרי לא [כ אעבד] [ק אעבור] כי על־כל־גבעה גבהה ותחת כל־עץ רעןן את צעה זנה׃
................................................................................
ירמיה 2:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּ֣י מֵעֹולָ֞ם שָׁבַ֣רְתִּי עֻלֵּ֗ךְ נִתַּ֙קְתִּי֙ מֹוסְרֹתַ֔יִךְ וַתֹּאמְרִ֖י לֹ֣א [אֶעֱבֹד כ] (אֶעֱבֹ֑ור ק) כִּ֣י עַֽל־כָּל־גִּבְעָ֞ה גְּבֹהָ֗ה וְתַ֙חַת֙ כָּל־עֵ֣ץ רַעֲנָ֔ן אַ֖תְּ צֹעָ֥ה זֹנָֽה׃
................................................................................
ירמיה 2:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי מעולם שברתי עלך נתקתי מוסרתיך ותאמרי לא [אעבד כ] (אעבור ק) כי על־כל־גבעה גבהה ותחת כל־עץ רענן את צעה זנה׃
................................................................................
ירמיה 2:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי מֵעֹולָם שָׁבַרְתִּי עֻלֵּךְ נִתַּקְתִּי מֹוסְרֹתַיִךְ וַתֹּאמְרִי לֹא [אֶעֱבֹד כ] (אֶעֱבֹור ק) כִּי עַל־כָּל־גִּבְעָה גְּבֹהָה וְתַחַת כָּל־עֵץ רַעֲנָן אַתְּ צֹעָה זֹנָה׃
................................................................................
ירמיה 2:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כ כי מעולם שברתי עלך נתקתי מוסרותיך ותאמרי לא אעבוד (אעבור)  כי על כל גבעה גבהה ותחת כל עץ רענן את צעה זנה
................................................................................
ירמיה 2:20 Hebrew Bible
................................................................................
כי מעולם שברתי עלך נתקתי מוסרתיך ותאמרי לא אעבד כי על כל גבעה גבהה ותחת כל עץ רענן את צעה זנה׃
Geremia 2:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Già da lungo tempo tu hai spezzato il tuo giogo, rotti i tuoi legami e hai detto: "Non voglio più servire!" Ma sopra ogni alto colle e sotto ogni albero verdeggiante ti sei buttata giù come una prostituta.
................................................................................
YEREMIA 2:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada zaman dahulu, tatkala Aku memecahkan kukmu dan memutuskan tali pengikatmu, katamu begini: Aku tiada mau diperhamba lagi; tetapi engkau juga berjalan keliling di atas segala bukit yang tinggi dan di bawah segala pohon yang hijau hendak berbuat zinah.
................................................................................
예레미아 2:20 Korean
................................................................................
네가 옛적부터 네 멍에를 꺾고 네 결박을 끊으며 말하기를 나는 순복지 아니하리라 하고 모든 높은 산 위와 모든 푸른 나무 아래서 몸을 굽혀 행음하도다
................................................................................
Jeremijo knyga 2:20 Lithuanian
................................................................................
‘Aš jau seniai sulaužiau tavo jungą, sutraukiau pančius, ir tu sakei: ‘Nenusikalsiu’. Tačiau kiekvienoje aukštoje kalvoje ir po kiekvienu žaliu medžiu tu klaidžiojai paleistuvaudamas.
................................................................................
Jeremiah 2:20 Maori
................................................................................
I wahia hoki tou ioka e ahau i mua, motumotuhia ana e ahau ou here; a ki mai ana koe, E kore ahau e mahi; heoi i runga koe i nga pukepuke tiketike katoa, i raro hoki i nga rakau kouru nui katoa, e koropiko ana, e kairau ana.
................................................................................
Jeremias 2:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For fra fordums tid brøt du ditt åk, rev du i stykker dine bånd, og du sa: Jeg vil ikke tjene. Men på hver høi bakke og under hvert grønt tre la du dig ned og drev utukt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdym dawno połamał jarzmo twoje, i rozerwałem związki twoje mówiłaś: Nie będę służyła bałwanom; a przecie na każdym pagórku wysokim, i pod każdem drzewem gałęzistem tułasz się, o nierządnico!
................................................................................
Jeremias 2:20 Portugese Bible
................................................................................
Já há muito quebraste o teu jugo, e rompeste as tuas ataduras, e disseste: Não servirei: Pois em todo outeiro alto e debaixo de toda árvore frondosa te deitaste, fazendo-te prostituta.   
................................................................................
Ieremia 2:20 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,De mult ţi-ai sfărîmat jugul, ţi-ai rupt legăturile, şi ai zis: ,Nu mai vreau să slujesc ca un rob!` Căci pe orice deal înalt şi supt orice copac verde, te-ai întins ca o curvă.
................................................................................
Иеремия 2:20 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо издавна Я сокрушил ярмо твое, разорвал узы твои, и ты говорил: „не буду служить идолам ", а между тем на всяком высоком холме и под всяким ветвистым деревом ты блудодействовал.
................................................................................
Иеремия 2:20 Russian koi8r
................................................................................
Ибо издавна Я сокрушил ярмо твое, разорвал узы твои, и ты говорил: `не буду служить [идолам]`, а между тем на всяком высоком холме и под всяким ветвистым деревом ты блудодействовал.[]
................................................................................
Jeremías 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque desde hace tiempo rompí tu yugo Y arranqué tus coyundas; Pero dijiste: 'No serviré.' Porque sobre toda colina alta Y bajo todo árbol frondoso Te echabas como ramera.
................................................................................
Jeremías 2:20 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque desde muy atrás he quebrado tu yugo, y roto tus ataduras; y dijiste: No serviré. Con todo eso, sobre todo collado alto y debajo de todo árbol umbroso, corrias tú, oh ramera.
................................................................................
Jeremías 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque desde muy atrás he quebrado tu yugo, y roto tus ataduras; y dijiste: No serviré (al pecado ). Con todo eso, sobre todo collado alto y debajo de todo árbol umbroso, corrías tú, oh ramera.
................................................................................
Jeremías 2:20 Spanish: Modern
................................................................................
Porque desde hace mucho quebraste tu yugo y rompiste tus coyundas. Dijiste: '¡No serviré!' Ciertamente sobre toda colina alta y debajo de todo árbol frondoso te echabas tú, oh prostituta.
................................................................................
Jeremia 2:20 Swedish (1917)
................................................................................
Ty för länge sedan bröt du sönder ditt ok och slet av dina band och sade: »Jag vill ej tjäna.» Och på alla höga kullar och under alla gröna träd lade du dig ned för att öva otukt.
................................................................................
Jeremiah 2:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't nang unang panahon ay inalis ko ang iyong pamatok, at nilagot ko ang iyong mga tali; at iyong sinabi: Hindi ako maglilingkod; sapagka't sa bawa't mataas na burol, at sa ilalim ng bawa't sariwang punong kahoy ay yumuko ka, na nagpatutot.
................................................................................
Yeremya 2:20 Turkish
................................................................................
‹‹Boyunduruğunu çok önce kırdın,
Bağlarını kopardın.
‹Kulluk etmeyeceğim› dedin.
Gerçekten de her yüksek tepede,
Her bol yapraklı ağacın altında
Fahişe gibi yatıp kalktın.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 2:20 Vietnamese (1934)
................................................................................
Xưa kia ta đã bẻ ách ngươi, bứt xiềng ngươi, mà ngươi nói rằng: Tôi không vâng phục nữa; vì trên mỗi đồi cao, dưới mỗi cây xanh, ngươi đã cúi mình mà hành dâm.
................................................................................
Geremia 2:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè io già ab antico avea spezzato il tuo giogo, e rotti i tuoi legami; tu hai detto: Io non sarò mai più serva; perciocchè tu scorri fornicando sopra ogni alto colle, e sotto ogni albero verdeggiante.
................................................................................
YEREMIA 2:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN berkata, Sudah lama engkau tak mau mengabdi kepada-Ku; tak mau mentaati atau menyembah Aku. Di atas setiap bukit yang menjulang, dan di bawah setiap pohon yang rindang engkau menyembah dewa-dewa kesuburan.
................................................................................
YEREMIA 2:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab dari dahulu kala engkau telah mematahkan kukmu, telah memutuskan tali pengikatmu, dan berkata: Aku tidak mau lagi diperbudak. Bahkan di atas setiap bukit yang menjulang dan di bawah setiap pohon yang rimbun engkau berbaring dan bersundal.
................................................................................
Ago .......... Bands .......... Bonds .......... Bow .......... Broke .......... Broken .......... Burst .......... Cords .......... Green .......... Hands .......... Harlot .......... High .......... Hill .......... Indeed .......... Leafy .......... Parted .......... Past .......... Playing .......... Prostitute .......... Recline .......... Serve .......... Spreading .......... Thyself .......... Time .......... Tore .......... Transgress .......... Tree .......... Yoke
................................................................................
Ago .......... Bands .......... Bonds .......... Bow .......... Broke .......... Broken .......... Burst .......... Cords .......... Green .......... Hands .......... Harlot .......... High .......... Hill .......... Indeed .......... Leafy .......... Parted .......... Past .......... Playing .......... Prostitute .......... Recline .......... Serve .......... Spreading .......... Thyself .......... Time .......... Tore .......... Transgress .......... Tree .......... Yoke
................................................................................
Alphabetical: a .......... ago .......... and .......... as .......... bonds .......... broke .......... But .......... down .......... every .......... For .......... green .......... harlot .......... have .......... high .......... hill .......... I .......... Indeed .......... lain .......... lay .......... Long .......... not .......... off .......... on .......... prostitute .......... said .......... serve .......... spreading .......... tore .......... tree .......... under .......... will .......... yoke .......... you .......... your
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible