New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But now what are you doing on the road to Egypt, To drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, To drink the waters of the Euphrates? ................................................................................ Jeremiah 2:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ νῦν τί σοι καὶ τῇ ὁδῷ αἰγύπτου τοῦ πιεῖν ὕδωρ γηων καὶ τί σοι καὶ τῇ ὁδῷ ἀσσυρίων τοῦ πιεῖν ὕδωρ ποταμῶν ................................................................................
ירמיה 2:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה מַה־לָּךְ לְדֶרֶךְ מִצְרַיִם לִשְׁתֹּות מֵי שִׁחֹור וּמַה־לָּךְ לְדֶרֶךְ אַשּׁוּר לִשְׁתֹּות מֵי נָהָר׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et nunc quid tibi vis in via Aegypti ut bibas aquam turbidam et quid tibi cum via Assyriorum ut bibas aquam Fluminis ................................................................................ Jeremías 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ahora, ¿qué haces en el camino a Egipto para beber las aguas del Nilo? ¿O qué haces en el camino a Asiria para beber las aguas del Eufrates? ................................................................................ Jeremia 2:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Was hilft's dir, daß du nach Ägypten ziehst und willst vom Wasser Sihor trinken? Und was hilft's dir, daß du nach Assyrien ziehst und willst vom Wasser des Euphrat trinken? ................................................................................ Jérémie 2:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et maintenant, qu'as-tu à faire d'aller en Egypte, Pour boire l'eau du Nil? Qu'as-tu à faire d'aller en Assyrie, Pour boire l'eau du fleuve? ................................................................................ 耶 利 米 書 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 现 今 你 为 何 在 埃 及 路 上 要 喝 西 曷 的 水 呢 ? 你 为 何 在 亚 述 路 上 要 喝 大 河 的 水 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And now what have you to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what have you to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And now, what have you to do on the way to Egypt, to get your drink from the waters of the Nile? or what have you to do on the way to Assyria, to get your drink from the waters of the River? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the troubled water? And what hast thou to do with the way of the Assyrians, to drink the water of the river? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And now, what hast thou to do with the way of Egypt, to drink the waters of Shihor? And what hast thou to do with the way of Assyria, to drink the waters of the River? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ You won't gain anything by going to Egypt to drink water from the Nile River. You won't gain anything by going to Assyria to drink water from the Euphrates River. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now what have you to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or what have you to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And now, what -- to thee in the way of Egypt, To drink the waters of Sihor? And what -- to thee in the way of Asshur, To drink the waters of the River? ................................................................................ 耶 利 米 書 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 現 今 你 為 何 在 埃 及 路 上 要 喝 西 曷 的 水 呢 ? 你 為 何 在 亞 述 路 上 要 喝 大 河 的 水 呢 ? ................................................................................ 耶 利 米 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 現在,你為甚麼要到埃及去,喝西曷的水呢?你為甚麼要到亞述去,喝幼發拉底河的水呢? ................................................................................ 耶 利 米 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 现在,你为什么要到埃及去,喝西曷的水呢?你为什么要到亚述去,喝幼发拉底河的水呢? ................................................................................ Jérémie 2:18 French: Darby ................................................................................ Et maintenant, qu'as-tu affaire d'aller en Égypte pour boire les eaux du Shikhor? Et qu'as-tu affaire d'aller vers l'Assyrie pour boire les eaux du fleuve? ................................................................................ Jérémie 2:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Et maintenant, qu'as-tu affaire d'aller en Egypte pour y boire de l'eau de Sihor? et qu'as-tu affaire d'aller en Assyrie, pour y boire de l'eau du fleuve? ................................................................................ Jérémie 2:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et maintenant qu'as-tu à faire d'aller en Égypte boire l'eau du Shichor et qu'as-tu à faire d'aller en Assyrie pour boire de l'eau du Fleuve? ................................................................................ Jeremia 2:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Was hilft's dir, daß du nach Ägypten ziehst und willst des Wassers Sihor trinken? Und was hilft's dir, daß du gen Assyrien ziehst und willst des Wassers Phrath trinken? ................................................................................ Jeremia 2:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und nun, was hast du mit dem Wege nach Ägypten zu schaffen, um die Wasser des Sichor (S. die Anm. zu Jes. 23,3) zu trinken? und was hast du mit dem Wege nach Assyrien zu schaffen, um die Wasser des Stromes zu trinken? | Jeremia 2:18 Albanian ................................................................................ Dhe tani pse ke marrë rrugën që të çon për në Egjipt, për të shkuar të pish ujërat e Shihorit? Ose pse ke marrë rrugën që të çon në Asiri, për të shkuar të pish ujërat e Lumit? ................................................................................ Еремия 2:18 Bulgarian ................................................................................ И сега, защо ти е пътят за Египет? Да пиеш водата на Нил ли? Или защо ти е пътят за Асирия? Да пиеш водата на Ефрат ли? ................................................................................ Jeremiah 2:18 Croatian Bible ................................................................................ A sad, zašto krećeš u Egipat da piješ vode iz Nila? Zašto krećeš u Asiriju da piješ vode iz Rijeke? ................................................................................ Jermiáše 2:18 Czech BKR ................................................................................ A nyní co tobě do cesty Egyptské, že piješ vodu z Níle? Aneb co tobě do cesty Assyrské, že piješ vodu z řeky? ................................................................................ Jeremias 2:18 Danish ................................................................................ Hvorfor skal du nu til Ægypten og drikke af Sjihor? Hvorfor skal du nu til Assur og drikke af Floden? ................................................................................ Jeremia 2:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En nu, wat hebt gij te doen met den weg van Egypte, om de wateren van Sihor te drinken? En wat hebt gij te doen met den weg van Assur, om de wateren der rivier te drinken? ................................................................................ Jeremiás 2:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Most is mi dolgod van néked Égyiptom útjával? Hogy Nilus-vizet igyál? Vagy mi dolgod van néked Assúr útjával? Hogy a folyam vizét igyad? ................................................................................ Jeremia 2:18 Esperanto ................................................................................ Kaj nun por kio vi bezonas la vojon al Egiptujo? cxu por trinki la akvon de Nilo? Kaj por kio vi bezonas la vojon al Asirio? cxu por trinki la akvon de Euxfrato? ................................................................................ JEREMIA 2:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja nyt, mitä sinun on Egyptin tiellä, ettäs tahdot juoda Sihorin vettä? eli mitä sinun on Assyria tiellä, ettäs tahdot juoda virran vedestä. ................................................................................ JEREMIA 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja nyt, mitä menemistä sinulla on Egyptiin juomaan Siihorin vettä? Ja mitä menemistä sinulla on Assuriin juomaan Eufrat-virran vettä? ................................................................................ Jeremiah 2:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και νυν τι σοι και τη οδω αιγυπτου του πιειν υδωρ γηων και τι σοι και τη οδω ασσυριων του πιειν υδωρ ποταμων ................................................................................ Jeremiah 2:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai nun ti soi kai tē odō aiguptou tou piein udōr gēōn kai ti soi kai tē odō assuriōn tou piein udōr potamōn ................................................................................ kai nun ti soi kai tE odO aiguptou tou piein udOr gEOn kai ti soi kai tE odO assuriOn tou piein udOr potamOn ................................................................................ Jeremi 2:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Koulye a, kisa nou kwè n'a jwenn lè nou pran chemen Lejip pou n al bwè dlo nan larivyè Nil? Kisa ou kwè n'a jwenn lè nou pran chemen Lasiri pou n al bwè dlo nan larivyè Lefrat? ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والآن ما لك وطريق مصر لشرب مياه شيحور وما لك وطريق اشور لشرب مياه النهر. ................................................................................ ירמיה 2:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ועתה מה־לך לדרך מצרים לשתות מי שחור ומה־לך לדרך אשור לשתות מי נהר׃ ................................................................................ ירמיה 2:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְעַתָּ֗ה מַה־לָּךְ֙ לְדֶ֣רֶךְ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתֹּ֖ות מֵ֣י שִׁחֹ֑ור וּמַה־לָּךְ֙ לְדֶ֣רֶךְ אַשּׁ֔וּר לִשְׁתֹּ֖ות מֵ֥י נָהָֽר׃ ................................................................................ ירמיה 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ועתה מה־לך לדרך מצרים לשתות מי שחור ומה־לך לדרך אשור לשתות מי נהר׃ ................................................................................ ירמיה 2:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְעַתָּה מַה־לָּךְ לְדֶרֶךְ מִצְרַיִם לִשְׁתֹּות מֵי שִׁחֹור וּמַה־לָּךְ לְדֶרֶךְ אַשּׁוּר לִשְׁתֹּות מֵי נָהָר׃ ................................................................................ ירמיה 2:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח ועתה מה לך לדרך מצרים לשתות מי שחור ומה לך לדרך אשור לשתות מי נהר ................................................................................ ירמיה 2:18 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה מה לך לדרך מצרים לשתות מי שחור ומה לך לדרך אשור לשתות מי נהר׃ | Geremia 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E ora, che hai tu da fare sulla via che mena in Egitto per andare a bere l’acqua del Nilo? o che hai tu da fare sulla via che mena in Assiria per andare a bere l’acqua del fiume? ................................................................................ YEREMIA 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sekarangpun, apakah kerjamu dengan jalan ke Mesir hendak minum air Sikhor? Dan apakah kerjamu dengan jalan ke Asyur hendak minum air sungai itu? ................................................................................ 예레미아 2:18 Korean ................................................................................ 네가 시홀의 물을 마시려고 애굽 길에 있음은 어찜이며 또 그 하수를 마시려고 앗수르 길에 있음은 어찜이요 ................................................................................ Jeremijo knyga 2:18 Lithuanian ................................................................................ O dabar kodėl bėgi į Egiptą Šihoro vandens gerti ar į Asiriją gerti upės vandens? ................................................................................ Jeremiah 2:18 Maori ................................................................................ Tena ra ko te aha mau i te ara ki Ihipa i inu ai koe i nga wai o Hihoro? he aha ranei mau i te ara ki Ahiria, i inu ai koe i nga wai o te awa? ................................................................................ Jeremias 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og nu, hvorfor tar du veien til Egypten for å drikke Sikors* vann? Og hvorfor tar du veien til Assyria for å drikke elvens** vann? / {* d.e. Nilens.} / {** d.e. Eufrats.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A teraz co za sprawę masz na drogach Egipskich, iż pijesz wodę z Nilu? albo co masz za sprawę na drogach Assyryjczyków, iż pijesz wodę z rzeki ich? ................................................................................ Jeremias 2:18 Portugese Bible ................................................................................ Agora, pois, que te importa a ti o caminho do Egito, para beberes as águas do Nilo? e que te importa a ti o caminho da Assíria, para beberes as águas do Eufrates? ................................................................................ Ieremia 2:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi acum, ce cauţi să te duci în Egipt, să bei apa Nilului? Ce cauţi să te duci în Asiria, să bei apa rîului? ................................................................................ Иеремия 2:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И ныне для чего тебе путь в Египет, чтобы пить воду из Нила? и для чего тебе путь вАссирию, чтобы пить воду из реки ее? ................................................................................ Иеремия 2:18 Russian koi8r ................................................................................ И ныне для чего тебе путь в Египет, чтобы пить воду из Нила? и для чего тебе путь в Ассирию, чтобы пить воду из реки ее?[] ................................................................................ Jeremías 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y ahora, ¿qué haces en el camino a Egipto Para beber las aguas del Nilo? ¿O qué haces en el camino a Asiria Para beber las aguas del Eufrates? ................................................................................ Jeremías 2:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ahora pues, ¿qué tienes tú en el camino de Egipto, para que bebas agua del Nilo? ¿y qué tienes tú en el camino de Asiria, para que bebas agua del río? ................................................................................ Jeremías 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Ahora, pues, ¿qué tienes tú en el camino de Egipto? ¿Para qué bebas agua del Nilo? ¿Y qué tienes tú en el camino de Asiria? ¿Para qué bebas agua del Río (Eufrates )? ................................................................................ Jeremías 2:18 Spanish: Modern ................................................................................ Ahora pues, ¿qué tienes tú que ver con el camino de Egipto, para que bebas las aguas del Nilo? ¿Y qué tienes que ver con el camino de Asiria, para que bebas las aguas del Río?" ................................................................................ Jeremia 2:18 Swedish (1917) ................................................................................ Varför vill du nu gå till Egypten och dricka av Sihors vatten? Och varför vill du gå till Assyrien och dricka av flodens vatten? ................................................................................ Jeremiah 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ngayo'y anong ipakikialam mo sa daan na patungo sa Egipto, upang uminom ng tubig sa Sikor? o anong ipakikialam mo sa daang patungo sa Asiria, upang uminom ng tubig sa ilog? ................................................................................ Yeremya 2:18 Turkish ................................................................................ Şimdi Şihor suyundan içmek için Mısıra gitmek size yarar sağlar mı? Fırat suyundan içmek için Asura gitmek size ne sağlar? ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 2:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hiện bây giờ, người có việc gì mà đi đường qua Ðức Chúa Trời đặng uống nước Si-ho? Có việc gì mà đi trong đường A-si-ri đặng uống nước Sông cái? ................................................................................ Geremia 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ora, che hai tu a fare per lo cammino di Egitto, per bere dell’acque di Sihor? ovvero, che hai tu a fare per lo cammino di Assiria, per bere dell’acque del Fiume? ................................................................................ YEREMIA 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Apa untungnya kau ke Mesir? Hendak minum air Sungai Nil? Apa untungnya kau ke Asyur? Hendak minum air Sungai Efrat? ................................................................................ YEREMIA 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan sekarang, apakah untungmu untuk pergi ke Mesir, hendak meminum air sungai Nil? Dan apakah untungmu untuk pergi ke Asyur, hendak meminum air sungai Efrat? ................................................................................ Asshur .......... Assyria .......... Drink .......... Egypt .......... Euphrates .......... Euphra'tes .......... Gain .......... Nile .......... River .......... Road .......... Shihor .......... Sihor .......... Water .......... Waters .......... Way ................................................................................ Asshur .......... Assyria .......... Drink .......... Egypt .......... Euphrates .......... Euphra'tes .......... Gain .......... Nile .......... River .......... Road .......... Shihor .......... Sihor .......... Water .......... Waters .......... Way ................................................................................ Alphabetical: And .......... are .......... Assyria .......... But .......... doing .......... drink .......... Egypt .......... Euphrates .......... from .......... go .......... Nile .......... Now .......... of .......... on .......... Or .......... River .......... road .......... Shihor .......... the .......... to .......... water .......... waters .......... what .......... why .......... you ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |