Jeremiah 2:11
New American Standard Bible (©1995)
"Has a nation changed gods When they were not gods? But My people have changed their glory For that which does not profit.

Jeremiah 2:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
εἰ ἀλλάξονται ἔθνη θεοὺς αὐτῶν καὶ οὗτοι οὔκ εἰσιν θεοί ὁ δὲ λαός μου ἠλλάξατο τὴν δόξαν αὐτοῦ ἐξ ἧς οὐκ ὠφεληθήσονται

ירמיה 2:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הַהֵימִיר גֹּוי אֱלֹהִים וְהֵמָּה לֹא אֱלֹהִים וְעַמִּי הֵמִיר כְּבֹודֹו בְּלֹוא יֹועִיל׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
si mutavit gens deos et certe ipsi non sunt dii populus vero meus mutavit Gloriam suam in idolum

Jeremías 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Ha cambiado alguna nación sus dioses, aunque ésos no son dioses? Pues mi pueblo ha cambiado su gloria por lo que no aprovecha.

Jeremia 2:11 German: Luther (1912)
Ob die Heiden ihre Götter ändern, wiewohl sie doch nicht Götter sind! Und mein Volk hat doch seine Herrlichkeit verändert um einen unnützen Götzen.

Jérémie 2:11 French: Louis Segond (1910)
Y a-t-il une nation qui change ses dieux, Quoiqu'ils ne soient pas des Dieux? Et mon peuple a changé sa gloire contre ce qui n'est d'aucun secours!

耶 利 米 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
岂 有 一 国 换 了 他 的   神 吗 ? 其 实 这 不 是   神 ! 但 我 的 百 姓 将 他 们 的 荣 耀 换 了 那 无 益 的   神 。

King James Bible
Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.

American King James Version
Has a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which does not profit.

American Standard Version
Hath a nation changed its gods, which yet are no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.

Bible in Basic English
Has any nation ever made a change in their gods, though they are no gods? but my people have given up their glory in exchange for what is of no profit.

Douay-Rheims Bible
If a nation hath changed their gods, and indeed they are not gods,: but my people have changed their glory into an idol.

Darby Bible Translation
Hath a nation changed its gods? and they are no gods; but my people have changed their glory for that which doth not profit.

English Revised Version
Hath a nation changed their gods, which yet are no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Has any nation ever exchanged gods? (Their gods aren't really gods.) Yet, my people have exchanged their Glory for something that doesn't help them.

Webster's Bible Translation
Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.

World English Bible
Has a nation changed [its] gods, which really are no gods? But my people have changed their glory for that which does not profit.

Young's Literal Translation
Hath a nation changed gods? (And they are no gods!) And My people hath changed its honour For that which doth not profit.

耶 利 米 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
豈 有 一 國 換 了 他 的   神 嗎 ? 其 實 這 不 是   神 ! 但 我 的 百 姓 將 他 們 的 榮 耀 換 了 那 無 益 的   神 。

耶 利 米 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有哪一國把自己的神換掉呢?其實那些並不是神。我的子民竟把他們的榮耀,換了無益的偶像。

耶 利 米 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有哪一国把自己的神换掉呢?其实那些并不是神。我的子民竟把他们的荣耀,换了无益的偶像。

Jérémie 2:11 French: Darby
Y a-t-il une nation qui ait changé de dieux? -et ce ne sont pas des dieux. Mais mon peuple a changé sa gloire contre ce qui n'est d'aucun profit.

Jérémie 2:11 French: Martin (1744)
Y a-t-il aucune nation qui ait changé de dieux, lesquels toutefois ne [sont] pas dieux? Mais mon peuple a changé sa gloire en ce qui ne profite de rien.

Jérémie 2:11 French: Ostervald (1744)
Y a-t-il une nation qui ait changé ses dieux? Et pourtant ce ne sont pas des dieux. Et mon peuple a changé sa gloire contre ce qui n'est d'aucun profit!

Jeremia 2:11 German: Luther (1545)
ob die Heiden ihre Götter ändern, wiewohl sie doch nicht Götter sind? Und mein Volk hat doch seine HERRLIchkeit verändert um einen unnützen Götzen.

Jeremia 2:11 German: Elberfelder (1871)
Hat irgend eine Nation die Götter vertauscht? und doch sind sie nicht Götter (O. Nichtgötter; wie Kap. 5,7;) aber mein Volk hat seine Herrlichkeit vertauscht gegen das, was nichts nützt.

Jeremia 2:11 Albanian
A ka ndryshuar ndonjë komb perënditë e tij, edhe pse ato nuk janë perëndi? Por populli im e ka ndërruar lavdinë e tij për diçka që nuk vlen asgjë.

Еремия 2:11 Bulgarian
Разменил ли е някой народ боговете [си], при все че не са богове? Моите люде, обаче, са разменили Славата си срещу онова, което не ползува.

Jeremiah 2:11 Croatian Bible
Je li koji narod mijenjao bogove - oni čak i nisu bogovi! A narod moj Slavu svoju zamijeni za one što ne pomažu!

Jermiáše 2:11 Czech BKR
Zdali změnil který národ bohy, ačkoli nejsou bohové? Lid pak můj změnil slávu svou v věc neužitečnou.

Jeremias 2:11 Danish
Har et Hedningefolk nogen Sinde skiftet Guder? Og så er de endda ikke Guder. Men mit Folk har skiftet sin Ære bort for det, der intet gavner.

Jeremia 2:11 Dutch Staten Vertaling
Heeft ook een volk de goden veranderd, hoewel dezelve geen goden zijn? Nochtans heeft Mijn volk zijn Eer veranderd in hetgeen geen nut doet.

Jeremiás 2:11 Hungarian: Karoli
Ha cserélt-é valamely nemzet isteneket? noha azok nem istenek. Az én népem pedig felcserélte az õ dicsõségét tehetetlenséggel!

Jeremia 2:11 Esperanto
CXu ia popolo sxangxis siajn diojn, kvankam ili ne estas dioj? sed Mia popolo sxangxis sian gloron je idoloj.

JEREMIA 2:11 Finnish: Bible (1776)
Muuttavatko pakanat jumaliansa? vaikka ei ne jumalat olekaan; ja kuitenkin minun kansani on muuttanut kunniansa kelvottomaan.

JEREMIA 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Onko mikään pakanakansa vaihtanut jumalia, vaikka ne eivät olekaan jumalia? Mutta minun kansani on vaihtanut kunniansa siihen, josta ei apua ole.

Jeremiah 2:11 Greek OT: Septuagint
ει αλλαξονται εθνη θεους αυτων και ουτοι ουκ εισιν θεοι ο δε λαος μου ηλλαξατο την δοξαν αυτου εξ ης ουκ ωφεληθησονται

Jeremiah 2:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ei angaxontai ethnē theous autōn kai outoi ouk eisin theoi o de laos mou ēngaxato tēn doxan autou ex ēs ouk ōphelēthēsontai
ei angaxontai ethnE theous autOn kai outoi ouk eisin theoi o de laos mou Engaxato tEn doxan autou ex Es ouk OphelEthEsontai

Jeremi 2:11 Haitian Creole Bible
Lòt nasyon yo pa janm chanje bondye yo, malgre se pa t' bondye tout bon yo te ye. Men, pèp mwen an te pito zidòl ki pa ka fè anyen pou yo pase mwen menm, Bondye ki te fè bèl bagay pou yo a.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke
هل بدلت امة آلهة وهي ليست آلهة. اما شعبي فقد بدل مجده بما لا ينفع.

ירמיה 2:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ההימיר גוי אלהים והמה לא אלהים ועמי המיר כבודו בלוא יועיל׃

ירמיה 2:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הַהֵימִ֥יר גֹּוי֙ אֱלֹהִ֔ים וְהֵ֖מָּה לֹ֣א אֱלֹהִ֑ים וְעַמִּ֛י הֵמִ֥יר כְּבֹודֹ֖ו בְּלֹ֥וא יֹועִֽיל׃

ירמיה 2:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ההימיר גוי אלהים והמה לא אלהים ועמי המיר כבודו בלוא יועיל׃

ירמיה 2:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הַהֵימִיר גֹּוי אֱלֹהִים וְהֵמָּה לֹא אֱלֹהִים וְעַמִּי הֵמִיר כְּבֹודֹו בְּלֹוא יֹועִיל׃

ירמיה 2:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
יא ההימיר גוי אלהים והמה לא אלהים ועמי המיר כבודו בלוא יועיל

ירמיה 2:11 Hebrew Bible
ההימיר גוי אלהים והמה לא אלהים ועמי המיר כבודו בלוא יועיל׃

Geremia 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
V’ha egli una nazione che abbia cambiato i suoi dèi, quantunque non siano dèi? Ma il mio popolo ha cambiato la sua gloria per ciò che non giova a nulla.

YEREMIA 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
adakah pernah barang suatu bangsa menukar berhalanya, kendatilah ia itu bukan ilah adanya? maka umat-Ku juga sudah menukar kemuliaannya dengan barang yang tiada berfaedah.

예레미아 2:11 Korean
어느 나라가 그 신을 신 아닌 것과 바꾼일이 있느냐 ? 그러나 나의 백성은 그 영광을 무익한 것과 바꾸었도다

Jeremijo knyga 2:11 Lithuanian
Ar yra kuri tauta pakeitusi savo dievus, kurie nėra dievai? Bet mano tauta pakeitė savo šlovę į tai, kas yra be vertės.

Jeremiah 2:11 Maori
I whakaputaia ketia ranei ona atua e tetahi iwi, ehara nei ano i te atua? Na, ko toku iwi, kua whakaputaina ketia e ratou to ratou kororia hei mea kahore ona pai.

Jeremias 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har vel et hedningefolk byttet bort sine guder, enda de ikke er guder? Men mitt folk har byttet bort sin ære mot det som ikke kan hjelpe*. / {* JER 2, 8. SLM 106, 20.}

Polish: Biblia Gdanska
Jeźli odmienił który naród bogów swoich, chociaż oni nie są bogami; ale lud mój odmienił sławę swoję w rzecz niepożyteczną.

Jeremias 2:11 Portugese Bible
Acaso trocou alguma nação os seus deuses, que contudo não são deuses? Mas o meu povo trocou a sua glória por aquilo que é de nenhum proveito.   

Ieremia 2:11 Romanian: Cornilescu
şi -a schimbat vreodată un popor dumnezeii, măcarcă ei nu sînt dumnezei? Dar poporul Meu şi -a schimbat Slava, cu ceva care nu este de niciun ajutor!

Иеремия 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
переменил ли какой народ богов своих , хотя они и не боги? а Мой народ променял славу свою на то, что не помогает.

Иеремия 2:11 Russian koi8r
переменил ли какой народ богов [своих], хотя они и не боги? а Мой народ променял славу свою на то, что не помогает.[]

Jeremías 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Ha cambiado alguna nación sus dioses, Aunque ésos no son dioses? Pues Mi pueblo ha cambiado su gloria Por lo que no aprovecha.

Jeremías 2:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Si alguna gente ha mudado sus dioses, bien que ellos no son dioses. Pero mi pueblo ha trocado su gloria por lo que no aprovecha.

Jeremías 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Acaso alguna gente ha mudado sus dioses? Aunque ellos no son dioses. Pero mi pueblo ha trocado su gloria por lo que no aprovecha.

Jeremías 2:11 Spanish: Modern
¿Acaso alguna nación ha cambiado sus dioses, a pesar de que ellos no son dioses? Sin embargo, mi pueblo ha cambiado su gloria por lo que no aprovecha.

Jeremia 2:11 Swedish (1917)
Har väl något hednafolk bytt bort sina gudar? Och dock äro dessa inga gudar. Men mitt folk har bytt bort sin ära mot en avgud som icke kan hjälpa.

Jeremiah 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ipinagpalit baga ng isang bansa ang kanilang mga dios, na hindi mga dios? nguni't ipinagpalit ng aking bayan ang kanilang kaluwalhatian sa hindi pinakikinabangan.

Yeremya 2:11 Turkish
Hiçbir ulus ilahlarını değiştirdi mi?
-Ki onlar zaten tanrı değildirler-
Ama benim halkım görkemini
İşe yaramaz putlara değişti. ‹‹Görkemimi››.

Gieâ-reâ-mi 2:11 Vietnamese (1934)
Có nước nào thay đổi thần của mình, mặc dầu ấy chẳng phải là thần không? Nhưng dân ta đã đổi vinh hiển mình lấy vật vô ích!

Geremia 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Evvi gente alcuna che abbia mutati i suoi dii, i quali però non son dii? ma il mio popolo ha mutata la sua gloria in ciò che non giova nulla.

YEREMIA 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Belum pernah suatu bangsa menukarkan ilahnya sekali pun itu bukan Allah sesungguhnya. Tapi, umat-Ku telah menukar Aku, kebanggaan mereka dengan sesuatu yang tak dapat berbuat apa-apa.

YEREMIA 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
pernahkah suatu bangsa menukarkan allahnya meskipun itu sebenarnya bukan allah? Tetapi umat-Ku menukarkan Kemuliaannya dengan apa yang tidak berguna.

Change .......... Changed .......... Exchange .......... Exchanged .......... Glory .......... Gods .......... Honour .......... Idols .......... Nation .......... Profit .......... Worthless

Change .......... Changed .......... Exchange .......... Exchanged .......... Glory .......... Gods .......... Honour .......... Idols .......... Nation .......... Profit .......... Worthless

Alphabetical: Yet .......... a .......... all .......... are .......... at .......... But .......... changed .......... does .......... ever .......... exchanged .......... for .......... Glory .......... gods .......... Has .......... have .......... idols .......... its .......... my .......... nation .......... not .......... people .......... profit .......... that .......... their .......... they .......... were .......... When .......... which .......... worthless

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible