
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Now the word of the LORD came to me saying, ....................................................... Jeremiah 2:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics .......................................................
....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et factum est verbum Domini ad me dicens ....................................................... Jeremías 2:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Y vino a mí la palabra del SEÑOR, diciendo: ....................................................... Jeremia 2:1 German: Luther (1912) ....................................................... Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach: ....................................................... Jérémie 2:1 French: Louis Segond (1910) ....................................................... La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots: ....................................................... 耶 利 米 書 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 : ....................................................... King James Bible ....................................................... Moreover the word of the LORD came to me, saying, ....................................................... American King James Version ....................................................... Moreover the word of the LORD came to me, saying, ....................................................... American Standard Version ....................................................... And the word of Jehovah came to me, saying, ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And the word of the Lord came to me, saying, ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And the word of the Lord came to me, saying: ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And the word of Jehovah came to me, saying, ....................................................... English Revised Version ....................................................... And the word of the LORD came to me, saying, ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... The LORD spoke his word to me, ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Moreover the word of the LORD came to me, saying, ....................................................... World English Bible ....................................................... The word of Yahweh came to me, saying, ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And there is a word of Jehovah unto me, saying, ....................................................... Jeremia 2:1 Albanian ....................................................... Fjala e Zotit m'u drejtua akoma për të thënë: ....................................................... Еремия 2:1 Bulgarian ....................................................... Словото Господно дойде към мене и рече: ....................................................... 耶 利 米 書 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 : ....................................................... 耶 利 米 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 以色列的不忠與背信耶和華的話臨到我,說: ....................................................... 耶 利 米 書 2:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 以色列的不忠与背信 ....................................................... Jeremiah 2:1 Croatian Bible ....................................................... I dođe mi riječ Jahvina: ....................................................... Jermiáše 2:1 Czech BKR ....................................................... I stalo se slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí: ....................................................... Jeremias 2:1 Danish ....................................................... HERRENs Ord kom til mig således: ....................................................... Jeremia 2:1 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En des HEEREN woord geschiedde tot mij, zeggende: ....................................................... Jeremiás 2:1 Hungarian: Karoli ....................................................... Majd szóla az Úr nékem, mondván: ....................................................... Jeremia 2:1 Esperanto ....................................................... Kaj aperis al mi la vorto de la Eternulo, dirante: ....................................................... JEREMIA 2:1 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi: ....................................................... JEREMIA 2:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja minulle tuli tämä Herran sana: ....................................................... Jérémie 2:1 French: Darby ....................................................... Et la parole de l'Éternel vint à moi, disant: ....................................................... Jérémie 2:1 French: Martin (1744) ....................................................... Et la parole de l'Eternel me fut [adressée], en disant : ....................................................... Jérémie 2:1 French: Ostervald (1744) ....................................................... Puis la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots: ....................................................... Jeremia 2:1 German: Luther (1545) ....................................................... Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach: ....................................................... Jeremia 2:1 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und das Wort Jehovas geschah zu mir also: ....................................................... Jeremiah 2:1 Greek OT: Septuagint .......................................................
....................................................... Jeremiah 2:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated .......................................................
....................................................... Jeremi 2:1 Haitian Creole Bible ....................................................... Seyè a pale avè m', li di m' konsa: ....................................................... Geremia 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... La parola dell’Eterno mi fu ancora rivolta, dicendo: Va’, e grida agli orecchi di Gerusalemme: ....................................................... Geremia 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo: ....................................................... YEREMIA 2:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... TUHAN menyuruh aku ....................................................... YEREMIA 2:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Firman TUHAN datang kepadaku, bunyinya: ....................................................... YEREMIA 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Bermula, maka datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya: ....................................................... 예레미아 2:1 Korean ....................................................... 여호와의 말씀이 내게 임하니라 이르시되 ....................................................... Jeremijo knyga 2:1 Lithuanian ....................................................... Viešpats kalbėjo: ....................................................... Jeremiah 2:1 Maori ....................................................... I puta ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea, ....................................................... Jeremias 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Og Herrens ord kom til mig, og det lød så: ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... I stało się słowo Pańskie do mnie, mówiąc: ....................................................... Jeremias 2:1 Portugese Bible ....................................................... Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: ....................................................... Ieremia 2:1 Romanian: Cornilescu ....................................................... ,,Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel: ....................................................... Иеремия 2:1 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И было слово Господне ко мне: ....................................................... Иеремия 2:1 Russian koi8r ....................................................... И было слово Господне ко мне:[] ....................................................... Jeremías 2:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Y vino a mí la palabra del SEÑOR: ....................................................... Jeremías 2:1 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo: ....................................................... Jeremías 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y vino a mí palabra del SEÑOR, diciendo: ....................................................... Jeremías 2:1 Spanish: Modern ....................................................... Vino a mí la palabra de Jehovah, diciendo: ....................................................... Jeremia 2:1 Swedish (1917) ....................................................... Och HERRENS ord kom till mig; han sade: ....................................................... Jeremiah 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi, ....................................................... Tamil Bible ....................................................... கர்த்தருடைய வார்த்தை எனக்கு உண்டாகி, அவர்: ....................................................... Yeremya 2:1 Turkish ....................................................... RAB bana şöyle seslendi: ....................................................... Gieâ-reâ-mi 2:1 Vietnamese (1934) ....................................................... Có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng:Moreover .......... Word Moreover .......... Word Alphabetical: came .......... LORD .......... me .......... Now .......... of .......... saying .......... The .......... to .......... word OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |