New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ if that nation against which I have spoken turns from its evil, I will relent concerning the calamity I planned to bring on it. ................................................................................ Jeremiah 18:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐπιστραφῇ τὸ ἔθνος ἐκεῖνο ἀπὸ πάντων τῶν κακῶν αὐτῶν καὶ μετανοήσω περὶ τῶν κακῶν ὧν ἐλογισάμην τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς ................................................................................
ירמיה 18:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְשָׁב הַגֹּוי הַהוּא מֵרָעָתֹו אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי עָלָיו וְנִחַמְתִּי עַל־הָרָעָה אֲשֶׁר חָשַׁבְתִּי לַעֲשֹׂות לֹו׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si paenitentiam egerit gens illa a malo suo quod locutus sum adversum eam agam et ego paenitentiam super malo quod cogitavi ut facerem ei ................................................................................ Jeremías 18:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ pero si esa nación contra la que he hablado se vuelve de su maldad, me arrepentiré del mal que pensaba traer sobre ella. ................................................................................ Jeremia 18:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Wo sich's aber bekehrt von seiner Bosheit, dawider ich rede, so soll mich auch reuen das Unglück, das ich ihm gedachte zu tun. ................................................................................ Jérémie 18:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais si cette nation, sur laquelle j'ai parlé, revient de sa méchanceté, Je me repens du mal que j'avais pensé lui faire. ................................................................................ 耶 利 米 書 18:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 所 说 的 那 一 邦 , 若 是 转 意 离 开 他 们 的 恶 , 我 就 必 後 悔 , 不 将 我 想 要 施 行 的 灾 祸 降 与 他 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ If, in that very minute, that nation of which I was talking is turned away from its evil, my purpose of doing evil to them will be changed. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ If that nation against which I have spoken, shall repent of their evil, I also will repent of the evil that I have thought to do to them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, then I will repent of the evil that I thought to do unto them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But suppose the nation that I threatened turns away from doing wrong. Then I will change my plans about the disaster I planned to do to it. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ If that nation against which I have pronounced, shall turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And that nation hath turned from its evil, Because I have spoken against it, Then I have repented of the evil that I thought to do to it. ................................................................................ 耶 利 米 書 18:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 所 說 的 那 一 邦 , 若 是 轉 意 離 開 他 們 的 惡 , 我 就 必 後 悔 , 不 將 我 想 要 施 行 的 災 禍 降 與 他 們 。 ................................................................................ 耶 利 米 書 18:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 如果我論到的那一邦轉離他們的惡行,我就必回心轉意,不把我原定的災禍降給他們。 ................................................................................ 耶 利 米 書 18:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 如果我论到的那一邦转离他们的恶行,我就必回心转意,不把我原定的灾祸降给他们。 ................................................................................ Jérémie 18:8 French: Darby ................................................................................ si cette nation au sujet de laquelle j'ai parlé se détourne du mal qu'elle a fait, je me repentirai du mal que je pensais lui faire. ................................................................................ Jérémie 18:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais si cette nation contre laquelle j'aurai parlé se détourne du mal qu'elle aura fait, je me repentirai aussi du mal que j'avais pensé de lui faire. ................................................................................ Jérémie 18:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si cette nation dont j'aurai parlé, revient de sa méchanceté, je me repentirai aussi du mal que je pensais lui faire. ................................................................................ Jeremia 18:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Wo sich's aber bekehret von seiner Bosheit, dawider ich rede, so soll mich auch reuen das Unglück, das ich ihm gedachte zu tun. ................................................................................ Jeremia 18:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ kehrt aber jenes Volk, über welches ich geredet habe, von seiner Bosheit um, so lasse ich mich des Übels gereuen, das ich ihm zu tun gedachte. | Jeremia 18:8 Albanian ................................................................................ por në rast se ai komb kundër të cilit kam folur heq dorë nga ligësia e tij, unë pendohem për të keqen që kisha menduar t'i bëja. ................................................................................ Еремия 18:8 Bulgarian ................................................................................ Ако оня народ, за който съм говорил, Се отвърне от злото си, Аз ще се разкая за злото, което съм намислил да му сторя. ................................................................................ Jeremiah 18:8 Croatian Bible ................................................................................ i taj se narod, protiv kojeg sam govorio, obrati od opačina i zloća, tada ću se ja pokajati za zlo koje mu bijah namijenio. ................................................................................ Jermiáše 18:8 Czech BKR ................................................................................ Však odvrátil-li by se národ ten od nešlechetnosti své, proti němuž bych mluvil: i já litoval bych toho zlého, kteréž jsem myslil učiniti jemu. ................................................................................ Jeremias 18:8 Danish ................................................................................ men når det Folk, jeg har truet, omvender sig fra sin Ondskab, angrer jeg det onde, jeg tænkte at gøre det. ................................................................................ Jeremia 18:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar indien datzelve volk, over hetwelk Ik zulks gesproken heb, zich van zijn boosheid bekeert, zo zal Ik berouw hebben over het kwaad, dat Ik hetzelve gedacht te doen. ................................................................................ Jeremiás 18:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ De megtér az a nép az õ gonoszságából, a mely ellen szólottam: én is megbánom a gonoszt, a melyet rajta véghezvinni gondoltam. ................................................................................ Jeremia 18:8 Esperanto ................................................................................ sed se tiu popolo pentas sian malbonecon, pro kiu Mi decidis pri gxi, tiam Mi ankaux pentas pri la malfelicxo, kiun Mi intencis fari al gxi. ................................................................................ JEREMIA 18:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta jos se kansa kääntää itsensä pahuudestansa, jota vastaan minä puhun, niin minäkin kadun sitä pahaa, jota minä ajattelin heille tehdä. ................................................................................ JEREMIA 18:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ mutta jos se kansa kääntyy pois pahuudestaan, josta minä sitä uhkasin, niin minä kadun sitä pahaa, jota ajattelin tehdä sille. ................................................................................ Jeremiah 18:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και επιστραφη το εθνος εκεινο απο παντων των κακων αυτων και μετανοησω περι των κακων ων ελογισαμην του ποιησαι αυτοις ................................................................................ Jeremiah 18:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai epistraphē to ethnos ekeino apo pantōn tōn kakōn autōn kai metanoēsō peri tōn kakōn ōn elogisamēn tou poiēsai autois ................................................................................ kai epistraphE to ethnos ekeino apo pantOn tOn kakOn autOn kai metanoEsO peri tOn kakOn On elogisamEn tou poiEsai autois ................................................................................ Jeremi 18:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, si nasyon an chanje, si li sispann fè mechanste ki lakòz mwen te move a, m'ap chanje lide, m' p'ap fè l' sa m' te fè lide fè l' la. ................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 18:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فترجع تلك الامة التي تكلمت عليها عن شرها فاندم عن الشر الذي قصدت ان اصنعه بها. ................................................................................ ירמיה 18:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ושב הגוי ההוא מרעתו אשר דברתי עליו ונחמתי על־הרעה אשר חשבתי לעשות לו׃ ס ................................................................................ ירמיה 18:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְשָׁב֙ הַגֹּ֣וי הַה֔וּא מֵרָ֣עָתֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי עָלָ֑יו וְנִֽחַמְתִּי֙ עַל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖בְתִּי לַעֲשֹׂ֥ות לֹֽו׃ ס ................................................................................ ירמיה 18:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ושב הגוי ההוא מרעתו אשר דברתי עליו ונחמתי על־הרעה אשר חשבתי לעשות לו׃ ס ................................................................................ ירמיה 18:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְשָׁב הַגֹּוי הַהוּא מֵרָעָתֹו אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי עָלָיו וְנִחַמְתִּי עַל־הָרָעָה אֲשֶׁר חָשַׁבְתִּי לַעֲשֹׂות לֹו׃ ס ................................................................................ ירמיה 18:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח ושב הגוי ההוא מרעתו אשר דברתי עליו--ונחמתי על הרעה אשר חשבתי לעשות לו {ס} ................................................................................ ירמיה 18:8 Hebrew Bible ................................................................................ ושב הגוי ההוא מרעתו אשר דברתי עליו ונחמתי על הרעה אשר חשבתי לעשות לו׃ | Geremia 18:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma, se quella nazione contro la quale ho parlato, si converte dalla sua malvagità, io mi pento del male che avevo pensato di farle. ................................................................................ YEREMIA 18:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi apabila bangsa yang sudah Kuputuskan hukum atasnya itu bertobat dari pada kejahatannya, niscaya bersesallah Aku kelak akan jahat yang hendak Kuperbuat akan dia. ................................................................................ 예레미아 18:8 Korean ................................................................................ 만일 나의 말한 그 민족이 그 악에서 돌이키면 내가 그에게 내리기로 생각하였던 재앙에 대하여 뜻을 돌이키겠고 ................................................................................ Jeremijo knyga 18:8 Lithuanian ................................................................................ bet jei tauta, kuriai grasinu, nusisuka nuo savo piktų darbų, tai Aš susilaikau nuo to pikto, kurį buvau jai numatęs. ................................................................................ Jeremiah 18:8 Maori ................................................................................ Ki te tahuri taua iwi i korerotia ra e ahau i to ratou kino, ka puta ke toku whakaaro mo te kino i whakaaro ai ahau kia meatia ki a ratou. ................................................................................ Jeremias 18:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men dersom det folk som jeg har talt om, vender om fra sin ondskap, da angrer jeg det onde som jeg hadde tenkt å gjøre mot det. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wszakże jeźliby się odwrócił on naród od złości swojej, przeciw któremum mówił; i Jabym żałował tego złego, którem mu umyślił uczynić. ................................................................................ Jeremias 18:8 Portugese Bible ................................................................................ e se aquela nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que intentava fazer-lhe. ................................................................................ Ieremia 18:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ dar dacă neamul acesta, despre care am vorbit astfel, se întoarce dela răutatea lui, atunci şi Mie Îmi pare rău de răul pe care Îmi pusesem în gînd să i -l fac. ................................................................................ Иеремия 18:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ но если народ этот, на который Я это изрек, обратится от своих злых дел, Я отлагаю то зло, которое помыслил сделать ему. ................................................................................ Иеремия 18:8 Russian koi8r ................................................................................ но если народ этот, на который Я это изрек, обратится от своих злых дел, Я отлагаю то зло, которое помыслил сделать ему.[] ................................................................................ Jeremías 18:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ pero si esa nación contra la que he hablado se vuelve de su maldad, me arrepentiré del mal que pensaba traer sobre ella. ................................................................................ Jeremías 18:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Empero si esas gentes se convirtieren de su maldad, de que habré hablado, yo me arrepentiré del mal que había pensado hacerles. ................................................................................ Jeremías 18:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero si esos gentiles se convirtieren de su maldad, contra el cual mal yo hablé, yo me arrepentiré del mal que había pensado hacerles. ................................................................................ Jeremías 18:8 Spanish: Modern ................................................................................ Pero si esa nación de la cual he hablado se vuelve de su maldad, yo desistiré del mal que había pensado hacerle. ................................................................................ Jeremia 18:8 Swedish (1917) ................................................................................ men om då det folket omvänder sig från det onda väsende mot vilket jag vände mitt hot, så ångrar jag det onda som jag hade tänkt att göra dem. ................................................................................ Jeremiah 18:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kung ang bansang yaon, na aking pinagsalitaan, ay humiwalay sa kanilang kasamaan, ako'y magsisisi sa kasamaan na aking inisip gawin sa kanila. ................................................................................ Yeremya 18:8 Turkish ................................................................................ uyardığım ulus kötülüğünden dönerse, başına felaket getirme kararımdan vazgeçerim. ................................................................................ Gieâ-reâ-mi 18:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ nếu nước mà ta nói đó xây bỏ điều ác mình, thì ta sẽ đổi ý ta đã toan giáng tai họa cho nó. ................................................................................ Geremia 18:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma se quella nazione, contro alla quale io avrò parlato, si converte dalla sua malvagità, io altresì mi pentirò del male che io avea pensato di farle. ................................................................................ YEREMIA 18:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ lalu bangsa itu bertobat dari dosanya, maka Aku akan membatalkan niat-Ku itu. ................................................................................ YEREMIA 18:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi apabila bangsa yang terhadap siapa Aku berkata demikian telah bertobat dari kejahatannya, maka menyesallah Aku, bahwa Aku hendak menjatuhkan malapetaka yang Kurancangkan itu terhadap mereka. ................................................................................ Calamity .......... Changed .......... Disaster .......... Evil .......... Inflict .......... Intended .......... Minute .......... Nation .......... Planned .......... Pronounced .......... Purpose .......... Relent .......... Repent .......... Repented .......... Repents .......... Talking .......... Thought .......... Turn .......... Turned .......... Turns .......... Warned ................................................................................ Calamity .......... Changed .......... Disaster .......... Evil .......... Inflict .......... Intended .......... Minute .......... Nation .......... Planned .......... Pronounced .......... Purpose .......... Relent .......... Repent .......... Repented .......... Repents .......... Talking .......... Thought .......... Turn .......... Turned .......... Turns .......... Warned ................................................................................ Alphabetical: against .......... and .......... bring .......... calamity .......... concerning .......... disaster .......... evil .......... from .......... had .......... have .......... I .......... if .......... inflict .......... it .......... its .......... nation .......... not .......... of .......... on .......... planned .......... relent .......... repents .......... spoken .......... that .......... the .......... then .......... to .......... turns .......... warned .......... which .......... will ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |