Jeremiah 18:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
'For My people have forgotten Me, They burn incense to worthless gods And they have stumbled from their ways, From the ancient paths, To walk in bypaths, Not on a highway,
................................................................................
Jeremiah 18:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι ἐπελάθοντό μου ὁ λαός μου εἰς κενὸν ἐθυμίασαν καὶ ἀσθενήσουσιν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν σχοίνους αἰωνίους τοῦ ἐπιβῆναι τρίβους οὐκ ἔχοντας ὁδὸν εἰς πορείαν
................................................................................
ירמיה 18:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־שְׁכֵחֻנִי עַמִּי לַשָּׁוְא יְקַטֵּרוּ וַיַּכְשִׁלוּם בְּדַרְכֵיהֶם שְׁבִילֵי עֹולָם לָלֶכֶת נְתִיבֹות דֶּרֶךְ לֹא סְלוּלָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quia oblitus est mei populus meus frustra libantes et inpingentes in viis suis in semitis saeculi ut ambularent per eas in itinere non trito

................................................................................
Jeremías 18:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Pues bien, mi pueblo me ha olvidado, queman incienso a dioses vanos, y se han desviado de sus caminos, de las sendas antiguas, para andar por senderos, no por calzada,
................................................................................
Jeremia 18:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie räuchern den Göttern und richten Ärgernis an auf ihren Wegen für und für und gehen auf ungebahnten Straßen,
................................................................................
Jérémie 18:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Cependant mon peuple m'a oublié, il offre de l'encens à des idoles; Il a été conduit à chanceler dans ses voies, à quitter les anciens sentiers, Pour suivre des sentiers, des chemins non frayés.
................................................................................
耶 利 米 書 18:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 的 百 姓 竟 忘 记 我 , 向 假 神 烧 香 , 使 他 们 在 所 行 的 路 上 , 在 古 道 上 绊 跌 , 使 他 们 行 没 有 修 筑 的 斜 路 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Because my people has forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For my people have forgotten me, they have burned incense to false gods ; and they have been made to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in bypaths, in a way not cast up;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For my people have put me out of their memory, burning perfumes to that which is nothing; and because of this, I will put a cause of falling in their ways, even in the old roads, and will make them go on side-roads, in a way not lifted up;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Because my people have forgotten me, sacrificing in vain, and stumbling in their ways, in ancient paths, to walk by them in a way not trodden:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For my people hath forgotten me: they burn incense to vanity; and they have caused them to stumble in their ways, the ancient paths, to walk in by-paths of a way not cast up;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity; and they have caused them to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in bypaths, in a way not cast up;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But my people have forgotten me. They burn incense as an offering to worthless idols, and they stumble along the way, on the ancient path. They go on side roads and not on major highways.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For my people have forgotten me, they have burned incense to false [gods]; and they have been made to stumble in their ways, in the ancient paths, to walk in byways, in a way not built up;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
But My people have forgotten Me, to a vain thing they make perfume, And they cause them to stumble in their ways -- paths of old, To walk in paths -- a way not raised up,
................................................................................
耶 利 米 書 18:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 的 百 姓 竟 忘 記 我 , 向 假 神 燒 香 , 使 他 們 在 所 行 的 路 上 , 在 古 道 上 絆 跌 , 使 他 們 行 沒 有 修 築 的 斜 路 ,
................................................................................
耶 利 米 書 18:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
但我的子民竟忘記我,向虛無的偶像燒香,以致他們在自己的路上、在古道上絆倒,行走小路,不是修建過的大道。
................................................................................
耶 利 米 書 18:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
但我的子民竟忘记我,向虚无的偶像烧香,以致他们在自己的路上、在古道上绊倒,行走小路,不是修建过的大道。
................................................................................
Jérémie 18:15 French: Darby
................................................................................
Car mon peuple m'a oublié; ils brûlent de l'encens à la vanité; et on les a fait broncher dans leurs voies, les sentiers anciens, pour marcher dans les sentiers d'un chemin non frayé,
................................................................................
Jérémie 18:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais mon peuple m'a oublié, et il a fait des parfums à ce qui n'est que vanité, et qui les a fait broncher dans leurs voies, pour [les faire retirer] des sentiers anciens, afin de marcher dans les sentiers d'un chemin qui n'est point battu;
................................................................................
Jérémie 18:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Cependant mon peuple m'a oublié. Il a offert des parfums au néant. On les a fait chanceler dans leurs voies, quitter les sentiers anciens, pour suivre les voies d'un chemin non tracé,
................................................................................
Jeremia 18:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie räuchern den Göttern und richten Ärgernis an auf ihren Wegen für und für und gehen auf ungebahnten Straßen,
................................................................................
Jeremia 18:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn mein Volk hat mich vergessen, sie räuchern den nichtigen Götzen; (Eig. der Nichtigkeit, od. der Falschheit, Lüge) und diese haben sie straucheln gemacht auf ihren Wegen, den Pfaden der Vorzeit, um Steige zu gehen, einen Weg, der nicht gebahnt ist,
Jeremia 18:15 Albanian
................................................................................
Megjithatë populli im më ka harruar; u djegin temjan idhujve të kotë, që i kanë bërë të pengohen në rrugët e tyre, në shtigjet e lashta, për të ecur në rrugët dytësore dhe jo në rrugën kryesore,
................................................................................
Еремия 18:15 Bulgarian
................................................................................
Обаче Моите люде Ме забравиха, кадиха на суетни [богове]; И тия са ги направили да се препъват в пътищата си, в старите пътеки, За да ходят в обикалящите пътеки на ненаправен път,
................................................................................
Jeremiah 18:15 Croatian Bible
................................................................................
A narod moj mene zaboravi! Kad prinose ništavnosti, posrnuše na putovima svojim, na stazama drevnim, i hode stazama i putem neprohodnim.
................................................................................
Jermiáše 18:15 Czech BKR
................................................................................
Lid pak můj zapomenuvše se na mne, kadí marnosti. Nebo k úrazu je přivodí na cestách jejich, na stezkách starobylých, chodíce stezkami cesty neprotřené,
................................................................................
Jeremias 18:15 Danish
................................................................................
siden mit Folk har glemt mig og ofrer til Løgn? De snubler på deres Veje, de ældgamle Spor, og vandrer ad Stier, en Vej, der ikke er højnet,
................................................................................
Jeremia 18:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Nochtans heeft Mijn volk Mij vergeten, zij roken der ijdelheid; want zij hebben hen doen aanstoten op hun wegen, op de oude paden, opdat zij mochten wandelen in stegen van een weg, die niet opgehoogd is;
................................................................................
Jeremiás 18:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ám az én népem elfeledkezett rólam; a hiábavalónak áldozik; elcsábították õket az õ útaikról, az õsrégi nyomról, hogy ösvényeken, járatlan úton járjanak;
................................................................................
Jeremia 18:15 Esperanto
................................................................................
Sed Mia popolo forgesis Min, incensas al idoloj; per sia konduto ili senordigas la vojojn eternajn, por iri laux vojo ne ebenigita,
................................................................................
JEREMIA 18:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuitenkin unohtaa minun kansani minun: he suitsuttavat jumalille, ja pahennuksen matkaan saattavat ilman lakkaamata, ja käyvät tallaamattomilla teillä.
................................................................................
JEREMIA 18:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta minun kansani on unhottanut minut, he polttavat uhreja turhille jumalille. Nämä ovat saaneet heidät kompastumaan teillänsä, ikivanhoilla poluilla, niin että he ovat joutuneet kulkemaan syrjäpolkuja, raivaamatonta tietä.
................................................................................
Jeremiah 18:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι επελαθοντο μου ο λαος μου εις κενον εθυμιασαν και ασθενησουσιν εν ταις οδοις αυτων σχοινους αιωνιους του επιβηναι τριβους ουκ εχοντας οδον εις πορειαν
................................................................................
Jeremiah 18:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti epelathonto mou o laos mou eis kenon ethumiasan kai asthenēsousin en tais odois autōn schoinous aiōnious tou epibēnai tribous ouk echontas odon eis poreian
................................................................................
oti epelathonto mou o laos mou eis kenon ethumiasan kai asthenEsousin en tais odois autOn schoinous aiOnious tou epibEnai tribous ouk echontas odon eis poreian

................................................................................
Jeremi 18:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, pèp mwen an bliye m'. Y'ap boule lansan pou zidòl ki pa vo anyen. Kifè yo kite chemen pou yo te swiv la, chemen yo t'ap swiv depi nan tan lontan an, yo pran mache nan raje, kote ki pa gen chemen trase.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 18:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان شعبي قد نسيني. بخروا للباطل وقد اعثروهم في طرقهم في السبل القديمة ليسلكوا في شعب في طريق غير مسهل
................................................................................
ירמיה 18:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי־שכחני עמי לשוא יקטרו ויכשלום בדרכיהם שבילי עולם ללכת נתיבות דרך לא סלולה׃
................................................................................
ירמיה 18:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּֽי־שְׁכֵחֻ֥נִי עַמִּ֖י לַשָּׁ֣וְא יְקַטֵּ֑רוּ וַיַּכְשִׁל֤וּם בְּדַרְכֵיהֶם֙ שְׁבִילֵ֣י עֹולָ֔ם לָלֶ֣כֶת נְתִיבֹ֔ות דֶּ֖רֶךְ לֹ֥א סְלוּלָֽה׃
................................................................................
ירמיה 18:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי־שכחני עמי לשוא יקטרו ויכשלום בדרכיהם שבילי עולם ללכת נתיבות דרך לא סלולה׃
................................................................................
ירמיה 18:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־שְׁכֵחֻנִי עַמִּי לַשָּׁוְא יְקַטֵּרוּ וַיַּכְשִׁלוּם בְּדַרְכֵיהֶם שְׁבִילֵי עֹולָם לָלֶכֶת נְתִיבֹות דֶּרֶךְ לֹא סְלוּלָה׃
................................................................................
ירמיה 18:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו כי שכחני עמי לשוא יקטרו ויכשלום בדרכיהם שבילי עולם ללכת נתיבות דרך לא סלולה
................................................................................
ירמיה 18:15 Hebrew Bible
................................................................................
כי שכחני עמי לשוא יקטרו ויכשלום בדרכיהם שבילי עולם ללכת נתיבות דרך לא סלולה׃
Geremia 18:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Eppure il mio popolo m’ha dimenticato, offre profumi agl’idoli vani; l’han tratto a inciampare nelle sue vie, ch’erano i sentieri antichi, per seguire sentieri laterali, una via non appianata,
................................................................................
YEREMIA 18:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kendatilah, umat-Ku juga sudah melupakan Daku; mereka itu membakar dupa bagi barang yang sia-sia, yang sudah menggelincirkan mereka itu pada jalannya, pada jalan yang sedia, supaya mereka itu berjalan dalam alur-aluran jalan yang tiada tertambak.
................................................................................
예레미아 18:15 Korean
................................................................................
대저 내 백성은 나를 잊고 허무한 것에게 분향하거니와 이러한 것들은 그들로 그 길 곧 그 옛길에서 넘어지게 하며 곁길 곧 닦지 아니한 길로 행케 하여
................................................................................
Jeremijo knyga 18:15 Lithuanian
................................................................................
Tačiau mano tauta pamiršo mane, tuštybėms jie smilko smilkalus! Jie nukrypo nuo savo seno kelio ir eina takais, o ne vieškeliu,
................................................................................
Jeremiah 18:15 Maori
................................................................................
Kua wareware hoki taku iwi ki ahau, kua tahu whakakakara ki te horihori; a kua meinga kia tutuki ratou i o ratou ara, i nga huarahi onamata, haere ai i nga huarahi i rahaki, i te ara kihai i opehia ake;
................................................................................
Jeremias 18:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men mitt folk har glemt mig, det brenner røkelse for de falske guder; og de førte dem til fall på deres veier, de gamle veier, så de gikk på stier, på uryddede veier,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale lud mój zapomniawszy na mię, marności kadzą i potykają się na drogach swych, na ścieszkach starodawnych, chodząc ścieszkami drogi nieutorowanej;
................................................................................
Jeremias 18:15 Portugese Bible
................................................................................
Contudo o meu povo se tem esquecido de mim, queimando incenso a deuses falsos; fizeram-se tropeçar nos seus caminhos, e nas veredas antigas, para que andassem por atalhos não aplainados;   
................................................................................
Ieremia 18:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Totuş poporul Meu M'a uitat şi aduce tămîie idolilor; s'a abătut din căile lui, a părăsit vechile cărări, şi a apucat pe cărări şi drumuri nebătute,
................................................................................
Иеремия 18:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А народ Мой оставил Меня; они кадят суетным, споткнулись на путях своих, оставили пути древние, чтобы ходить по стезям пути непроложенного,
................................................................................
Иеремия 18:15 Russian koi8r
................................................................................
А народ Мой оставил Меня; они кадят суетным, споткнулись на путях своих, оставили пути древние, чтобы ходить по стезям пути непроложенного,[]
................................................................................
Jeremías 18:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pues bien, Mi pueblo Me ha olvidado, Queman incienso a dioses vanos (a la vanidad), Y se han desviado de sus caminos, De las sendas antiguas, Para andar por senderos, No por calzada,
................................................................................
Jeremías 18:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque mi pueblo me ha olvidado, incensando á la vanidad, y hácenles tropezar en sus caminos, en las sendas antiguas, para que caminen por sendas, por camino no hollado;
................................................................................
Jeremías 18:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque mi pueblo me ha olvidado, incensando a la vanidad, y les hacen tropezar en sus caminos, en las sendas antiguas, para que caminen por sendas, por camino no hollado;
................................................................................
Jeremías 18:15 Spanish: Modern
................................................................................
Pero mi pueblo se ha olvidado de mí, ofreciendo incienso a lo que es vanidad. Les hacen tropezar en sus caminos, las sendas antiguas, para andar por senderos, por un camino no preparado,
................................................................................
Jeremia 18:15 Swedish (1917)
................................................................................
eftersom mitt folk förgäter mig och tänder offereld åt avgudar? Se, av dem skola de bringas på fall, när de gå sin gamla stråt och vandra på villostigar, på obanade vägar.
................................................................................
Jeremiah 18:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't kinalimutan ako ng aking bayan, sila'y nangagsunog ng kamangyan sa mga diosdiosan; at sila'y nangatisod sa kanilang mga lakad, sa mga dating landas, at pinalalakad sa mga lana, sa daan na hindi patag;
................................................................................
Yeremya 18:15 Turkish
................................................................................
Oysa halkım beni unuttu,
Değersiz ilahlara buhur yaktı.
Bu ilahlar gidecekleri yollarda,
Eski yollarda sendelemelerine neden oldu;
Onları sapa, bitmemiş yollarda yürüttü.

................................................................................
Gieâ-reâ-mi 18:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Thế mà dân ta đã quên ta; đốt hương cho thần tượng giả dối. Vì vậy, nó đã vấp ngã trong đường mình, trong nẻo cũ, đặng đi trong đường chưa dọn đắp.
................................................................................
Geremia 18:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Conciossiachè il mio popolo mi abbia dimenticato, ed abbia fatti profumi a ciò che non è che vanità; e sia stato fatto intopparsi nelle sue vie, ch’erano sentieri antichi, per camminar per li sentieri di un cammino non appianato;
................................................................................
YEREMIA 18:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tapi umat-Ku telah melupakan Aku, dan membakar dupa untuk berhala. Mereka tersandung di jalan dahulu kala yang harus mereka lalui, lalu menyimpang ke jalan yang belum diratakan.
................................................................................
YEREMIA 18:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi umat-Ku telah melupakan Aku, mereka telah membakar korban kepada dewa kesia-siaan; mereka telah tersandung jatuh di jalan-jalan mereka, yakni jalan-jalan dari dahulu kala, dan telah mengambil jalan simpangan, yakni jalan yang tidak diratakan.
................................................................................
Ancient .......... Built .......... Burn .......... Burned .......... Burning .......... Byways .......... Cast .......... Cause .......... Caused .......... Falling .......... False. .......... Forgotten .......... Gods .......... Highway .......... Incense .......... Memory .......... Offer .......... Paths .......... Perfume .......... Perfumes .......... Raised .......... Roads .......... Stumble .......... Stumbled .......... Vain .......... Vanity .......... Walk .......... Way .......... Ways .......... Worthless
................................................................................
Ancient .......... Built .......... Burn .......... Burned .......... Burning .......... Byways .......... Cast .......... Cause .......... Caused .......... Falling .......... False. .......... Forgotten .......... Gods .......... Highway .......... Incense .......... Memory .......... Offer .......... Paths .......... Perfume .......... Perfumes .......... Raised .......... Roads .......... Stumble .......... Stumbled .......... Vain .......... Vanity .......... Walk .......... Way .......... Ways .......... Worthless
................................................................................
Alphabetical: a .......... ancient .......... and .......... built .......... burn .......... bypaths .......... For .......... forgotten .......... from .......... gods .......... have .......... highway .......... idols .......... in .......... incense .......... made .......... me .......... my .......... not .......... on .......... paths .......... people .......... roads .......... stumble .......... stumbled .......... the .......... their .......... them .......... they .......... to .......... up .......... walk .......... ways .......... which .......... worthless .......... Yet
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible