Jeremiah 17:23
New American Standard Bible (©1995)
"Yet they did not listen or incline their ears, but stiffened their necks in order not to listen or take correction.

Jeremiah 17:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐσκλήρυναν τὸν τράχηλον αὐτῶν ὑπὲρ τοὺς πατέρας αὐτῶν τοῦ μὴ ἀκοῦσαί μου καὶ τοῦ μὴ δέξασθαι παιδείαν

ירמיה 17:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא הִטּוּ אֶת־אָזְנָם וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם לְבִלְתִּי [כ שֹׁומֵעַ] [ק שְׁמֹועַ] וּלְבִלְתִּי קַחַת מוּסָר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et non audierunt nec inclinaverunt aurem suam sed induraverunt cervicem suam ne audirent me et ne acciperent disciplinam

Jeremías 17:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
`Sin embargo, ellos no escucharon ni inclinaron sus oídos, sino que endurecieron su cerviz para no oír ni recibir corrección.

Jeremia 17:23 German: Luther (1912)
Aber sie hören nicht und neigen ihre Ohren nicht, sondern bleiben halsstarrig, daß sie mich ja nicht hören noch sich ziehen lassen.

Jérémie 17:23 French: Louis Segond (1910)
Ils n'ont pas écouté, ils n'ont pas prêté l'oreille; Ils ont raidi leur cou, Pour ne point écouter et ne point recevoir instruction.

耶 利 米 書 17:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 却 不 听 从 , 不 侧 耳 而 听 , 竟 硬 着 颈 项 不 听 , 不 受 教 训 。

King James Bible
But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.

American King James Version
But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.

American Standard Version
But they hearkened not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction.

Bible in Basic English
But they gave no attention and would not give ear, but they made their necks stiff so that they might not give ear and might not get teaching.

Douay-Rheims Bible
But they did not hear, nor incline their ear: but hardened their neck, that they might not hear me, and might not receive instruction.

Darby Bible Translation
but they hearkened not, neither inclined their ear, but hardened their neck, that they might not hear nor receive instruction.

English Revised Version
But they hearkened not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Your ancestors did not obey me or pay attention to me. They were impossible to deal with and would not listen or accept discipline.

Webster's Bible Translation
But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.

World English Bible
But they didn't listen, neither turn their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, and might not receive instruction.

Young's Literal Translation
And they have not hearkened nor inclined their ear, And they stiffen their neck not to hear, And not to receive instruction.

耶 利 米 書 17:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 卻 不 聽 從 , 不 側 耳 而 聽 , 竟 硬 著 頸 項 不 聽 , 不 受 教 訓 。

耶 利 米 書 17:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們的列祖卻沒有聽從,毫不在意,反而硬著頸項不肯聽,不受管教。’”

耶 利 米 書 17:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们的列祖却没有听从,毫不在意,反而硬着颈项不肯听,不受管教。’”

Jérémie 17:23 French: Darby
mais ils n'écoutèrent pas, et n'inclinèrent pas leur oreille; mais ils roidirent leur cou, pour ne pas écouter et pour ne pas recevoir l'instruction.

Jérémie 17:23 French: Martin (1744)
Mais ils n'ont point écouté, et n'ont point incliné leur oreille, mais ils ont raidi leur cou, pour n'écouter point, et pour ne recevoir point d'instruction.

Jérémie 17:23 French: Ostervald (1744)
Cependant ils n'ont pas écouté; ils n'ont pas incliné l'oreille; mais ils ont roidi leur cou, pour ne point écouter et ne point recevoir instruction.

Jeremia 17:23 German: Luther (1545)
Aber sie hören nicht und neigen ihre Ohren nicht, sondern bleiben halsstarrig, daß sie mich ja nicht hören noch sich ziehen lassen.

Jeremia 17:23 German: Elberfelder (1871)
Aber sie haben nicht gehört und ihr Ohr nicht geneigt, und sie haben ihren Nacken verhärtet, um nicht zu hören und Zucht nicht anzunehmen.

Jeremia 17:23 Albanian
Por ata nuk dëgjuan as i vunë veshin, por ngurtësuan zverkun e tyre për të mos dëgjuar dhe për të mos pranuar mësime.

Еремия 17:23 Bulgarian
Те, обаче, не послушаха, нито приклониха ухото си, но закоравиха врата си, за да не чуват и да не приемат наставление.

Jeremiah 17:23 Croatian Bible
Oni me ne poslušaše i ne prikloniše uha svojega, nego tvrdovrato ne poslušaše i ne prihvatiše nauka.

Jermiáše 17:23 Czech BKR
(Však neuposlechli, aniž naklonili ucha svého, ale zatvrdili šíji svou, neposlouchajíce a nepřijímajíce naučení.)

Jeremias 17:23 Danish
De hørte ikke og bøjede ikke deres Øre, men gjorde Nakken stiv for ikke at høre eller tage ved Lære.

Jeremia 17:23 Dutch Staten Vertaling
Maar zij hebben niet gehoord, noch hun oor geneigd; maar zij hebben hun nek verhard, om niet te horen, en om de tucht niet aan te nemen.

Jeremiás 17:23 Hungarian: Karoli
De õk nem hallgattak, és fülöket sem hajtották rá, hanem megkeményítették nyakokat, hogy ne halljanak, és az oktatást be ne vehessék.

Jeremia 17:23 Esperanto
Sed ili ne auxskultis kaj ne alklinis sian orelon, sed obstinigis sian nukon, por ne auxskulti kaj por ne akcepti moralinstruon.

JEREMIA 17:23 Finnish: Bible (1776)
Mutta ei he kuule eikä kallista korviansa, vaan tulevat kankiaksi, ettei heidän pitäisi kuuleman, eikä salliman heitänsä neuvottaa.

JEREMIA 17:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta he eivät kuulleet, eivät korvaansa kallistaneet, vaan olivat niskureita, niin etteivät kuulleet eivätkä ottaneet kuritusta varteen.

Jeremiah 17:23 Greek OT: Septuagint
και εσκληρυναν τον τραχηλον αυτων υπερ τους πατερας αυτων του μη ακουσαι μου και του μη δεξασθαι παιδειαν

Jeremiah 17:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai esklērunan ton trachēlon autōn uper tous pateras autōn tou mē akousai mou kai tou mē dexasthai paideian
kai esklErunan ton trachElon autOn uper tous pateras autOn tou mE akousai mou kai tou mE dexasthai paideian

Jeremi 17:23 Haitian Creole Bible
Men zansèt nou yo pa t' koute m', yo pa okipe sa m' te di yo a. Yo fè tèt di. Yo pa obeyi m'. Yo derefize fè sa m' te di yo fè.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 17:23 Arabic: Smith & Van Dyke
فلم يسمعوا ولم يميلوا اذنهم بل قسّوا اعناقهم لئلا يسمعوا ولئلا يقبلوا تأديبا.

ירמיה 17:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ולא שמעו ולא הטו את־אזנם ויקשו את־ערפם לבלתי [כ שומע] [ק שמוע] ולבלתי קחת מוסר׃

ירמיה 17:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְלֹ֣א שָֽׁמְע֔וּ וְלֹ֥א הִטּ֖וּ אֶת־אָזְנָ֑ם וַיַּקְשׁוּ֙ אֶת־עָרְפָּ֔ם לְבִלְתִּ֣י [שֹׁומֵעַ כ] (שְׁמֹ֔ועַ ק) וּלְבִלְתִּ֖י קַ֥חַת מוּסָֽר׃

ירמיה 17:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ולא שמעו ולא הטו את־אזנם ויקשו את־ערפם לבלתי [שומע כ] (שמוע ק) ולבלתי קחת מוסר׃

ירמיה 17:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא הִטּוּ אֶת־אָזְנָם וַיַּקְשׁוּ אֶת־עָרְפָּם לְבִלְתִּי [שֹׁומֵעַ כ] (שְׁמֹועַ ק) וּלְבִלְתִּי קַחַת מוּסָר׃

ירמיה 17:23 Hebrew OT: Aleppo Codex
כג ולא שמעו ולא הטו את אזנם ויקשו את ערפם לבלתי שומע (שמוע) ולבלתי קחת מוסר

ירמיה 17:23 Hebrew Bible
ולא שמעו ולא הטו את אזנם ויקשו את ערפם לבלתי שומע ולבלתי קחת מוסר׃

Geremia 17:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi, però, non diedero ascolto, non porsero orecchio, ma indurarono la loro cervice per non ascoltare, e per non ricevere istruzione.

YEREMIA 17:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi tiada mereka itu mau dengar, dan tiada dicenderungkannya telinganya, melainkan ditegarkannya tengkuknya, sehingga tiada didengarnya dan tiada diterimanya pengajaran.

예레미아 17:23 Korean
그들은 청종치 아니하며 귀를 기울이지 아니하며 그 목을 곧게 하여 듣지 아니하며 교훈을 받지 아니하였느니라

Jeremijo knyga 17:23 Lithuanian
Tačiau jie neklausė ir nekreipė dėmesio, bet užsispyrė, kad negirdėtų ir nepriimtų pamokymo.

Jeremiah 17:23 Maori
Otiia kihai ratou i rongo, kihai hoki i tahuri to ratou taringa, engari i whakapakeke i to ratou kaki, kei rongo ratou, kei manako hoki ki te ako.

Jeremias 17:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de hørte ikke og vendte ikke sitt øre til; de gjorde sin nakke hård, så de ikke hørte og ikke tok imot tukt.

Polish: Biblia Gdanska
Wszakże nie usłuchali, ani nakłonili ucha swego, owszem, zatwardzili kark swój, nie słuchając ani przyjmując nauki.

Jeremias 17:23 Portugese Bible
Mas eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, para não ouvirem, e para não receberem instrução.   

Ieremia 17:23 Romanian: Cornilescu
Dar ei n'au ascultat şi n'au luat aminte: ci şi-au înţepenit gîtul, ca să n'asculte şi să nu ia învăţătură.

Иеремия 17:23 Russian: Synodal Translation (1876)
которые впрочем не послушались и не приклонили уха своего, но сделались жестоковыйными, чтобы не слушать и не принимать наставления.

Иеремия 17:23 Russian koi8r
которые впрочем не послушались и не приклонили уха своего, но сделались жестоковыйными, чтобы не слушать и не принимать наставления.[]

Jeremías 17:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Sin embargo, ellos no escucharon ni inclinaron sus oídos, sino que fueron tercos para no oír ni recibir corrección.

Jeremías 17:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas ellos no oyeron, ni inclinaron su oído, antes endurecieron su cerviz, por no oir, ni recibir corrección.

Jeremías 17:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
los cuales no oyeron, ni inclinaron su oído, antes endurecieron su cerviz, para no oír, ni recibir corrección.

Jeremías 17:23 Spanish: Modern
Pero ellos no escucharon ni inclinaron su oído, sino que endurecieron su cerviz para no escuchar ni recibir corrección.

Jeremia 17:23 Swedish (1917)
fastän de icke ville höra eller böja sitt öra därtill, utan voro hårdnackade, så att de icke hörde eller togo emot tuktan.

Jeremiah 17:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't hindi nila dininig, o ikiniling man ang kanilang pakinig, kundi pinapagmatigas ang kanilang leeg, upang huwag nilang marinig, at huwag makatanggap ng turo.

Yeremya 17:23 Turkish
Ne var ki, onlar sözümü dinlemediler, kulak asmadılar. Dikbaşlılık ederek beni dinlemediler, yola gelmek istemediler.

Gieâ-reâ-mi 17:23 Vietnamese (1934)
Nhưng mà, họ chẳng nghe, chẳng lắng tai; cứng cổ để chẳng nghe ta và chẳng chịu dạy.

Geremia 17:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma essi non ascoltarono, e non porsero il loro orecchio; anzi indurarono il lor collo per non ascoltare, e per non ricever correzione.

YEREMIA 17:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tapi leluhurmu tidak mau mendengarkan atau memperhatikan apa yang Kukatakan. Mereka keras kepala, dan tidak mau taat atau ditegur.

YEREMIA 17:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Namun mereka tidak mau mendengarkan dan tidak mau memperhatikannya, melainkan mereka berkeras kepala, sehingga tidak mau mendengarkan dan tidak mau menerima tegoran.

Attention .......... Correction .......... Ear .......... Ears .......... Hear .......... Hearkened .......... Incline .......... Inclined .......... Instruction .......... Neck .......... Necks .......... Obeyed .......... Order .......... Pay .......... Receive .......... Respond .......... Stiff .......... Stiffen .......... Stiffened .......... Stiff-Necked .......... Teaching .......... Turn

Attention .......... Correction .......... Ear .......... Ears .......... Hear .......... Hearkened .......... Incline .......... Inclined .......... Instruction .......... Neck .......... Necks .......... Obeyed .......... Order .......... Pay .......... Receive .......... Respond .......... Stiff .......... Stiffen .......... Stiffened .......... Stiff-Necked .......... Teaching .......... Turn

Alphabetical: and .......... attention .......... but .......... correction .......... did .......... discipline .......... ears .......... in .......... incline .......... listen .......... necks .......... not .......... or .......... order .......... pay .......... respond .......... stiffened .......... stiff-necked .......... take .......... their .......... they .......... to .......... were .......... would .......... Yet

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible