Jeremiah 17:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
'Thus says the LORD, "Take heed for yourselves, and do not carry any load on the sabbath day or bring anything in through the gates of Jerusalem.
................................................................................
Jeremiah 17:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
τάδε λέγει κύριος φυλάσσεσθε τὰς ψυχὰς ὑμῶν καὶ μὴ αἴρετε βαστάγματα ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων καὶ μὴ ἐκπορεύεσθε ταῖς πύλαις ιερουσαλημ
................................................................................
ירמיה 17:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֹּה אָמַר יְהוָה הִשָּׁמְרוּ בְּנַפְשֹׁותֵיכֶם וְאַל־תִּשְׂאוּ מַשָּׂא בְּיֹום הַשַּׁבָּת וַהֲבֵאתֶם בְּשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִָם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
haec dicit Dominus custodite animas vestras et nolite portare pondera in die sabbati nec inferatis per portas Hierusalem

................................................................................
Jeremías 17:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``Así dice el SEÑOR: `Guardaos, por vuestra vida, de llevar carga en día de reposo, y de meterla por las puertas de Jerusalén.
................................................................................
Jeremia 17:21 German: Luther (1912)
................................................................................
So spricht der HERR: Hütet euch und tragt keine Last am Sabbattage durch die Tore hinein zu Jerusalem{~}
................................................................................
Jérémie 17:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ainsi parle l'Eternel: Prenez garde à vos âmes; Ne portez point de fardeau le jour du sabbat, Et n'en introduisez point par les portes de Jérusalem.
................................................................................
耶 利 米 書 17:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 如 此 说 : 你 们 要 谨 慎 , 不 要 在 安 息 日 担 甚 麽 担 子 进 入 耶 路 撒 冷 的 各 门 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Thus said the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Thus saith Jehovah, Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
This is what the Lord has said: See to yourselves, that you take up no weight on the Sabbath day, or take it in through the doors of Jerusalem;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Thus saith the Lord: Take heed to your souls and carry no burdens on the Sabbath day: and bring them not in by the gates of Jerusalem.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
thus saith Jehovah: Take heed to your souls, and bear no burden on the sabbath day, and bring nothing in through the gates of Jerusalem;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Thus saith the LORD: Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
This is what the LORD says: Watch out! If you value your lives, do not carry anything on the day of worship or bring it through the gates of Jerusalem.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Thus says Yahweh, Take heed to yourselves, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Thus said Jehovah, Take ye heed to yourselves, And ye bear not a burden on the day of rest, Nor have ye brought it in by the gates of Jerusalem.
................................................................................
耶 利 米 書 17:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 如 此 說 : 你 們 要 謹 慎 , 不 要 在 安 息 日 擔 甚 麼 擔 子 進 入 耶 路 撒 冷 的 各 門 ;
................................................................................
耶 利 米 書 17:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶和華這樣說:為了自己的性命,你們要謹慎,不可在安息日挑擔子,不可挑進耶路撒冷的城門。
................................................................................
耶 利 米 書 17:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶和华这样说:为了自己的性命,你们要谨慎,不可在安息日挑担子,不可挑进耶路撒冷的城门。
................................................................................
Jérémie 17:21 French: Darby
................................................................................
Ainsi dit l'Éternel: Prenez garde à vos âmes, et ne portez pas de fardeau le jour du sabbat, ni n'en faites passer par les portes de Jérusalem.
................................................................................
Jérémie 17:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi a dit l'Eternel : prenez garde à vos âmes, et ne portez aucun fardeau le jour du Sabbat, et ne les faites point passer par les portes de Jérusalem.
................................................................................
Jérémie 17:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ainsi a dit l'Éternel: Prenez garde à vos âmes, et ne portez aucun fardeau le jour du sabbat, et n'en faites point passer par les portes de Jérusalem;
................................................................................
Jeremia 17:21 German: Luther (1545)
................................................................................
So spricht der HERR: Hütet euch und traget keine Last am Sabbattage durch die Tore hinein zu Jerusalem
................................................................................
Jeremia 17:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
So spricht Jehova: Hütet euch bei euren Seelen (d. h. um eures Lebens willen,) und traget keine Last am Sabbathtage, daß ihr sie durch die Tore Jerusalems hereinbringet!
Jeremia 17:21 Albanian
................................................................................
Kështu thotë Zoti: "Kujdesuni për veten tuaj dhe mos mbartni asnjë peshë dhe mos e futni nëpër portat e Jeruzalemit ditën e shtunë.
................................................................................
Еремия 17:21 Bulgarian
................................................................................
Така казва Господ: Внимавайте на душите си и не носете товар в съботен ден, нито го внасяйте през ерусалимските порти;
................................................................................
Jeremiah 17:21 Croatian Bible
................................................................................
Ovako govori Jahve: 'Čuvajte se ako vam je život mio i ne nosite tereta u dan subotnji, i ne unosite ga na vrata jeruzalemska.
................................................................................
Jermiáše 17:21 Czech BKR
................................................................................
Takto praví Hospodin: Vystříhejte se s pilností, abyste nenosili břemen v den sobotní, ani vnášeli skrze brány Jeruzalémské.
................................................................................
Jeremias 17:21 Danish
................................................................................
Så siger HERREN: Vogt eder for eders Sjæles Skyld, at I ikke bærer Byrder ind gennem Jerusalems Porte på Sabbatsdagen!
................................................................................
Jeremia 17:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo zegt de HEERE: Wacht u op uw zielen, en draagt geen last op den sabbatdag, noch brengt in door de poorten van Jeruzalem.
................................................................................
Jeremiás 17:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezt mondja az Úr: Vigyázzatok a ti lelketekre, és ne hordjatok terhet szombat-napon, se Jeruzsálem kapuin be ne vigyetek!
................................................................................
Jeremia 17:21 Esperanto
................................................................................
Tiele diras la Eternulo:Gardu viajn animojn, kaj ne portu sxargxojn en la tago sabata, kaj ne enportu ilin tra la pordegoj de Jerusalem;
................................................................................
JEREMIA 17:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Näin sanoo Herra: kavahtakaat teitänne ja älkäät sabbatina mitään kuormaa kantako, älkäät myös viekö Jerusalemin porttein lävitse;
................................................................................
JEREMIA 17:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Näin sanoo Herra: Ottakaa itsestänne tarkka vaari, älkää sapatinpäivänä mitään kantamusta kantako älkääkä mitään tuoko Jerusalemin porteista.
................................................................................
Jeremiah 17:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ταδε λεγει κυριος φυλασσεσθε τας ψυχας υμων και μη αιρετε βασταγματα εν τη ημερα των σαββατων και μη εκπορευεσθε ταις πυλαις ιερουσαλημ
................................................................................
Jeremiah 17:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
tade legei kurios phulassesthe tas psuchas umōn kai mē airete bastagmata en tē ēmera tōn sabbatōn kai mē ekporeuesthe tais pulais ierousalēm
................................................................................
tade legei kurios phulassesthe tas psuchas umOn kai mE airete bastagmata en tE Emera tOn sabbatOn kai mE ekporeuesthe tais pulais ierousalEm

................................................................................
Jeremi 17:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li te di si nou renmen lavi nou, pa pote ankenn chay jou repo a. Pa kite yo pote chay antre nan pòtay lavil Jerizalèm yo.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 17:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
هكذا قال الرب. تحفظوا بانفسكم ولا تحملوا حملا يوم السبت ولا تدخلوه في ابواب اورشليم
................................................................................
ירמיה 17:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כה אמר יהוה השמרו בנפשותיכם ואל־תשאו משא ביום השבת והבאתם בשערי ירושלם׃
................................................................................
ירמיה 17:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִשָּׁמְר֖וּ בְּנַפְשֹֽׁותֵיכֶ֑ם וְאַל־תִּשְׂא֤וּ מַשָּׂא֙ בְּיֹ֣ום הַשַּׁבָּ֔ת וַהֲבֵאתֶ֖ם בְּשַׁעֲרֵ֥י יְרוּשָׁלִָֽם׃
................................................................................
ירמיה 17:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כה אמר יהוה השמרו בנפשותיכם ואל־תשאו משא ביום השבת והבאתם בשערי ירושלם׃
................................................................................
ירמיה 17:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כֹּה אָמַר יְהוָה הִשָּׁמְרוּ בְּנַפְשֹׁותֵיכֶם וְאַל־תִּשְׂאוּ מַשָּׂא בְּיֹום הַשַּׁבָּת וַהֲבֵאתֶם בְּשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִָם׃
................................................................................
ירמיה 17:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא כה אמר יהוה השמרו בנפשותיכם ואל תשאו משא ביום השבת והבאתם בשערי ירושלם
................................................................................
ירמיה 17:21 Hebrew Bible
................................................................................
כה אמר יהוה השמרו בנפשותיכם ואל תשאו משא ביום השבת והבאתם בשערי ירושלם׃
Geremia 17:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così parla l’Eterno: Per amore delle anime vostre, guardatevi dal portare alcun carico e dal farlo passare per le porte di Gerusalemme, in giorno di sabato;
................................................................................
YEREMIA 17:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Demikianlah firman Tuhan: Ingatlah akan jiwamu; janganlah kamu menggandar barang gandaran pada hari sabat, jangan bawa masuk akan dia dari pada pintu-pintu Yeruzalem.
................................................................................
예레미아 17:21 Korean
................................................................................
여호와께서 이같이 말씀하시되 너희는 스스로 삼가서 안식일에 짐을 지고 예루살렘 문으로 들어오지 말며
................................................................................
Jeremijo knyga 17:21 Lithuanian
................................................................................
Taip sako Viešpats: ‘Saugokitės ir neneškite nieko sabato dieną pro Jeruzalės vartus.
................................................................................
Jeremiah 17:21 Maori
................................................................................
Ko te kupu tenei a Ihowa, Kia tupato ki a koutou, a kaua he kawenga e waha i te ra hapati, kaua ano e maua mai ki roto ma nga kuwaha o Hiruharama;
................................................................................
Jeremias 17:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så sier Herren: Ta eder i vare så sant I har eders liv kjært, og bær ikke nogen byrde og før ikke nogen byrde inn gjennem Jerusalems porter på sabbatens dag!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tak mówi Pan: Strzeżcie pilnie dusz waszych, a nie noście brzemion żadnych w dzień sabatu, ani ich wnoście bramami Jeruzalemskiemi;
................................................................................
Jeremias 17:21 Portugese Bible
................................................................................
assim diz o Senhor: Guardai-vos a vós mesmos, e não tragais cargas no dia de sábado, nem as introduzais pelas portas de Jerusalém;   
................................................................................
Ieremia 17:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Aşa vorbeşte Domnul: ,Luaţi seama, în sufletele voastre, să nu purtaţi nici o povară în ziua Sabatului, şi să n'o aduceţi înlăuntru pe porţile Ierusalimului.
................................................................................
Иеремия 17:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Так говорит Господь: берегите души свои и не носите нош в день субботний и не вносите их воротами Иерусалимскими,
................................................................................
Иеремия 17:21 Russian koi8r
................................................................................
Так говорит Господь: берегите души свои и не носите нош в день субботний и не вносите их воротами Иерусалимскими,[]
................................................................................
Jeremías 17:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'Así dice el SEÑOR: "Cuídense, por su vida, de no llevar carga en día de reposo, y de meterla por las Puertas de Jerusalén.
................................................................................
Jeremías 17:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así ha dicho Jehová: Guardaos por vuestras vidas, y no traigáis carga en el día del sábado, para meter por las puertas de Jerusalem;
................................................................................
Jeremías 17:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así dijo el SEÑOR: Guardaos por vuestras vidas, y no traigáis carga en el día del sábado, para meter por las puertas de Jerusalén;
................................................................................
Jeremías 17:21 Spanish: Modern
................................................................................
Así ha dicho Jehovah: Guardaos a vosotros mismos, no trayendo cargas en el día del sábado para introducirlas por las puertas de Jerusalén.
................................................................................
Jeremia 17:21 Swedish (1917)
................................................................................
Så säger HERREN: Tagen eder val till vara för att på sabbatsdagen bära någon börda eller föra in någon sådan genom Jerusalems portar.
................................................................................
Jeremiah 17:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ganito ang sabi ng Panginoon, Mangagingat kayo sa inyong sarili, at huwag kayong mangagdala ng pasan sa araw ng sabbath, o mangagpasok man sa mga pintuang-bayan ng Jerusalem;
................................................................................
Yeremya 17:21 Turkish
................................................................................
RAB diyor ki, Şabat Günü yük taşımamaya, Yeruşalim kapılarından içeri bir şey sokmamaya dikkat edin.
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 17:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Các ngươi hãy giữ, chớ khiêng gánh vào cửa thành Giê-ru-sa-lem.
................................................................................
Geremia 17:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Così ha detto il Signore: Guardatevi, sopra le anime vostre, di portare alcun carico, nè di farlo passare per le porte di Gerusalemme, nel giorno del sabato;
................................................................................
YEREMIA 17:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Katakanlah begini: 'Jika kamu tidak ingin mati, janganlah mengangkut barang pada hari Sabat, atau membawanya masuk melalui pintu-pintu gerbang Yerusalem.
................................................................................
YEREMIA 17:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Beginilah firman TUHAN: Berawas-awaslah demi nyawamu! Janganlah mengangkut barang-barang pada hari Sabat dan membawanya melalui pintu-pintu gerbang Yerusalem!
................................................................................
Bear .......... Burden .......... Careful .......... Carry .......... Doors .......... Gates .......... Heed .......... Jerusalem .......... Load .......... Rest .......... Sabbath .......... Sake .......... Souls .......... Weight .......... Yourselves
................................................................................
Bear .......... Burden .......... Careful .......... Carry .......... Doors .......... Gates .......... Heed .......... Jerusalem .......... Load .......... Rest .......... Sabbath .......... Sake .......... Souls .......... Weight .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... any .......... anything .......... Be .......... bring .......... careful .......... carry .......... day .......... do .......... for .......... gates .......... heed .......... in .......... is .......... it .......... Jerusalem .......... load .......... LORD .......... not .......... of .......... on .......... or .......... Sabbath .......... says .......... Take .......... the .......... This .......... through .......... Thus .......... to .......... what .......... yourselves
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible