New American Standard Bible (©1995) and say to them, 'Listen to the word of the LORD, kings of Judah, and all Judah and all inhabitants of Jerusalem who come in through these gates:Jeremiah 17:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἀκούσατε λόγον κυρίου βασιλεῖς ιουδα καὶ πᾶσα ιουδαία καὶ πᾶσα ιερουσαλημ οἱ εἰσπορευόμενοι ἐν ταῖς πύλαις ταύταις Latin: Biblia Sacra Vulgata et dices ad eos audite verbum Domini reges Iuda et omnis Iudaea cunctique habitatores Hierusalem qui ingredimini per portas istas Jeremías 17:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y diles: ``Escuchad la palabra del SEÑOR, reyes de Judá, todo Judá y todos los habitantes de Jerusalén que entráis por estas puertas: Jeremia 17:20 German: Luther (1912) und sprich zu ihnen: Höret des HERRN Wort, ihr Könige Juda's und ganz Juda und alle Einwohner zu Jerusalem, so zu diesem Tor eingehen. Jérémie 17:20 French: Louis Segond (1910) Tu leur diras: Ecoutez la parole de l'Eternel, rois de Juda, et tout Juda, et vous tous, habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes! 耶 利 米 書 17:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 对 他 们 说 : 你 们 这 犹 大 君 王 和 犹 大 众 人 , 并 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 , 凡 从 这 些 门 进 入 的 都 当 听 耶 和 华 的 话 。 King James Bible And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: American King James Version And say to them, Hear you the word of the LORD, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: American Standard Version and say unto them, Hear ye the word of Jehovah, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: Bible in Basic English And say to them, Give ear to the word of the Lord, you kings of Judah, and all the people of Jerusalem who come in by these doors: Douay-Rheims Bible And thou shalt say to them: Hear the word of the Lord, ye kings of Juda, and all Juda, and all the inhabitant of Jerusalem, that enter in by these gates. Darby Bible Translation and say unto them, Hear the word of Jehovah, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates; English Revised Version and say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates; GOD'S WORD® Translation (©1995) Tell everyone: "Listen to the word of the LORD, you kings of Judah, all the people of Judah, and all those who live in Jerusalem, and go through these gates. Webster's Bible Translation And say to them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter by these gates: World English Bible and tell them, Hear the word of Yahweh, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates: Young's Literal Translation and thou hast said unto them: Hear a word of Jehovah, ye kings of Judah, and all Judah, and all inhabitants of Jerusalem, who are coming in by these gates, 耶 利 米 書 17:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 對 他 們 說 : 你 們 這 猶 大 君 王 和 猶 大 眾 人 , 並 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 , 凡 從 這 些 門 進 入 的 都 當 聽 耶 和 華 的 話 。 耶 利 米 書 17:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 對他們說:‘耶路撒冷諸王、猶大眾民和所有進入這些城門的猶大居民哪!你們要聽他耶和華的話。 耶 利 米 書 17:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 对他们说:‘耶路撒冷诸王、犹大众民和所有进入这些城门的犹大居民哪!你们要听他耶和华的话。 Jérémie 17:20 French: Darby et dis-leur: Écoutez la parole de l'Éternel, vous, rois de Juda, et tout Juda, et vous tous, habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes: Jérémie 17:20 French: Martin (1744) Et leur dis : écoutez la parole de l'Eternel, Rois de Juda, et vous tous [hommes] de Juda, et vous tous habitants de Jérusalem qui entrez par ces portes; Jérémie 17:20 French: Ostervald (1744) Et dis-leur: Écoutez la parole de l'Éternel, rois de Juda, et tout Juda, et vous tous, habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes. Jeremia 17:20 German: Luther (1545) und sprich zu ihnen: Höret des HERRN Wort, ihr Könige Judas und ganz Juda und alle Einwohner zu Jerusalem, so zu diesem Tor eingehen! Jeremia 17:20 German: Elberfelder (1871) und sprich zu ihnen: Höret das Wort Jehovas, ihr Könige von Juda, und ganz Juda und alle Bewohner von Jerusalem, die ihr durch diese Tore einziehet! | Jeremia 17:20 Albanian dhe u thuaj atyre: Dëgjoni fjalën e Zotit, o mbretër të Judës, dhe tërë Juda dhe ju të gjithë banorë të Jeruzalemit, që hyni nëpër këto porta".Еремия 17:20 Bulgarian Слушайте Господното слово, Юдови царе, и всички от Юда, и всички ерусалимски жители, които влизате през тия порти. Jeremiah 17:20 Croatian Bible Reci im: Čujte riječ Jahvinu, vi, kraljevi judejski i svi Judejci i Jeruzalemci koji prolazite kroz ova vrata. Jermiáše 17:20 Czech BKR A rci jim: Slyšte slovo Hospodinovo, králové Judští, i všecken Judo, a všickni obyvatelé Jeruzaléma, kteříž chodíváte skrze brány tyto: Jeremias 17:20 Danish og sig til dem: Hør HERRENS Ord, I Judas Konger og hele Juda og alle Jerusalems Borgere, som går ind ad disse Porte! Jeremia 17:20 Dutch Staten Vertaling En zeg tot hen: Hoort des HEEREN woord, gij koningen van Juda, en gans Juda, en alle inwoners van Jeruzalem, die door deze poorten ingaat! Jeremiás 17:20 Hungarian: Karoli És [ezt] mondd nékik: Halljátok meg az Úrnak szavát Júdának királyai és egész Júda és Jeruzsálemnek minden lakosa, a kik bejártok e kapukon! Jeremia 17:20 Esperanto kaj diru al ili:Auxskultu la vorton de la Eternulo, ho regxoj de Judujo, kaj cxiuj Judoj kaj cxiuj logxantoj de Jerusalem, kiuj iras tra cxi tiuj pordegoj. JEREMIA 17:20 Finnish: Bible (1776) Ja sano heille: kuulkaat Herran sanaa, te Juudan kuninkaat, ja kaikki Juudan ja Jerusalemin asuvaiset, jotka tästä portista sisälle käytte. JEREMIA 17:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja sano heille: Kuulkaa Herran sana, te Juudan kuninkaat ja koko Juuda ja kaikki Jerusalemin asukkaat, jotka tulette näistä porteista. Jeremiah 17:20 Greek OT: Septuagint και ερεις προς αυτους ακουσατε λογον κυριου βασιλεις ιουδα και πασα ιουδαια και πασα ιερουσαλημ οι εισπορευομενοι εν ταις πυλαις ταυταις Jeremiah 17:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ereis pros autous akousate logon kuriou basileis iouda kai pasa ioudaia kai pasa ierousalēm oi eisporeuomenoi en tais pulais tautais kai ereis pros autous akousate logon kuriou basileis iouda kai pasa ioudaia kai pasa ierousalEm oi eisporeuomenoi en tais pulais tautais Jeremi 17:20 Haitian Creole Bible W'a di yo: Nou menm, wa peyi Jida ak tout moun nan peyi a, nou tout moun lavil Jerizalèm ki pase nan pòtay sa yo, koute sa Seyè a di: | Geremia 17:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Ascoltate la parola dell’Eterno, o re di Giuda e tutto Giuda, e voi tutti gli abitanti di Gerusalemme, ch’entrate per queste porte!YEREMIA 17:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu katakanlah kepada mereka itu: Dengarlah olehmu akan firman Tuhan, hai segala raja orang Yehuda, dan segenap orang Yehuda dan segala orang isi Yeruzalem, yang masuk dari pada pintu-pintu ini! 예레미아 17:20 Korean 무리에게 이르기를 이 문으로 들어오는 유다 왕들과 유다 모든 백성과 예루살렘 모든 거민 너희는 여호와의 말씀을 들을지어다 Jeremijo knyga 17:20 Lithuanian sakydamas jiems: ‘Klausykitės Viešpaties žodžio, Judo karaliai ir visi Judo bei Jeruzalės gyventojai, kurie įeinate pro šiuos vartus! Jeremiah 17:20 Maori A ka mea ki a ratou, Whakarongo ki te kupu a Ihowa, e nga kingi o Hura, e Hura katoa, e nga tangata katoa hoki o Hiruharama, e tomo nei ma enei kuwaha: Jeremias 17:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og du skal si til dem: Hør Herrens ord, Judas konger og hele Juda og alle Jerusalems innbyggere, I som går inn gjennem disse porter! Polish: Biblia Gdanska I rzecz do nich: Słuchajcie słowa Pańskiego, królowie Judzcy, i wszystek Judo, i wszyscy obywatele Jeruzalemscy, którzy chadzacie temi bramami! Jeremias 17:20 Portugese Bible E dize-lhes: Ouvi a palavra do Senhor, vós, reis de Judá e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém, que entrais por estas portas; Ieremia 17:20 Romanian: Cornilescu şi spune-le: ,Ascultaţi Cuvîntul Domnului, împăraţi ai lui Iuda, tot Iuda, şi toţi locuitorii Ierusalimului, cari intraţi pe aceste porţi!`` Иеремия 17:20 Russian: Synodal Translation (1876) и говори им: слушайте слово Господне, цари Иудейские, и вся Иудея, и все жители Иерусалима, входящие сими воротами. Иеремия 17:20 Russian koi8r и говори им: слушайте слово Господне, цари Иудейские, и вся Иудея, и все жители Иерусалима, входящие сими воротами.[] Jeremías 17:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y diles: 'Escuchen la palabra del SEÑOR, reyes de Judá, todo Judá y todos los habitantes de Jerusalén que entran por estas puertas: Jeremías 17:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y diles: Oid la palabra de Jehová, reyes de Judá, y todo Judá, y todos los moradores de Jerusalem que entráis por esta puertas. Jeremías 17:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y diles: Oíd la palabra del SEÑOR, reyes de Judá, y todo Judá, y todos los moradores de Jerusalén que entráis por estas puertas. Jeremías 17:20 Spanish: Modern Y diles: 'Oíd la palabra de Jehovah, oh reyes de Judá, todo Judá y todos los habitantes de Jerusalén que entráis por estas puertas. Jeremia 17:20 Swedish (1917) och säg till dem: Hören HERRENS ord, I Juda konungar med hela Juda, och I alla Jerusalems invånare som gån in genom dessa portar. Jeremiah 17:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At iyong sabihin sa kanila, Inyong dinggin ang salita ng Panginoon, ninyong mga hari sa Juda, at ng buong Juda, at ng lahat na nananahan sa Jerusalem, na nagsisipasok sa pintuang-bayang ito: Yeremya 17:20 Turkish Halka de ki, ‹Ey Yahuda kralları, Yahuda halkı, Yeruşalimde oturup bu kapılardan girenler, RABbin sözünü dinleyin! Gieâ-reâ-mi 17:20 Vietnamese (1934) Ngươi khá nói rằng: Hỡi các vua nước Giu-đa, cùng cả dân Giu-đa, và hết thảy dân cư Giê-ru-sa-lem, là kẻ do các cửa nầy qua lại, hãy nghe lời của Ðức Giê-hô-va. Geremia 17:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ascoltate la parola del Signore, re di Giuda, e tutto Giuda, e voi, tutti gli abitanti di Gerusalemme, ch’entrate per queste porte. YEREMIA 17:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sampaikanlah pesan-Ku kepada raja-raja dan semua orang Yehuda serta seluruh penduduk Yerusalem yang lewat di pintu-pintu itu. YEREMIA 17:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) katakanlah kepada mereka: Dengarlah firman TUHAN, hai raja-raja Yehuda, hai segenap Yehuda dan segenap penduduk Yerusalem yang masuk melalui pintu-pintu gerbang ini! Doors .......... Ear .......... Enter .......... Gates .......... Hear .......... Inhabitants .......... Jerusalem .......... Judah .......... Kings .......... Word Doors .......... Ear .......... Enter .......... Gates .......... Hear .......... Inhabitants .......... Jerusalem .......... Judah .......... Kings .......... Word Alphabetical: all .......... and .......... come .......... everyone .......... gates .......... Hear .......... in .......... inhabitants .......... Jerusalem .......... Judah .......... kings .......... Listen .......... living .......... LORD .......... O .......... of .......... people .......... Say .......... the .......... them .......... these .......... through .......... to .......... who .......... word OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |