
<< Jeremiah 17:13 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... O LORD, the hope of Israel, All who forsake You will be put to shame. Those who turn away on earth will be written down, Because they have forsaken the fountain of living water, even the LORD. ....................................................... Jeremiah 17:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... ὑπομονὴ ισραηλ κύριε πάντες οἱ καταλιπόντες σε καταισχυνθήτωσαν ἀφεστηκότες ἐπὶ τῆς γῆς γραφήτωσαν ὅτι ἐγκατέλιπον πηγὴν ζωῆς τὸν κύριονירמיה 17:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ....................................................... מִקְוֵה יִשְׂרָאֵל יְהוָה כָּל־עֹזְבֶיךָ יֵבֹשׁוּ [כ יִסֹורַי] [ק וְסוּרַי] בָּאָרֶץ יִכָּתֵבוּ כִּי עָזְבוּ מְקֹור מַיִם־חַיִּים אֶת־יְהוָה׃ ס ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... expectatio Israhel Domine omnes qui te derelinquunt confundentur recedentes in terra scribentur quoniam dereliquerunt venam aquarum viventium Dominum ....................................................... Jeremías 17:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Oh SEÑOR, esperanza de Israel, todos los que te abandonan serán avergonzados. Los que se apartan de ti serán escritos en el polvo, porque abandonaron al SEÑOR, fuente de aguas vivas. ....................................................... Jeremia 17:13 German: Luther (1912) ....................................................... Denn, Herr, du bist die Hoffnung Israels. Alle, die dich verlassen, müssen zu Schanden werden, und die Abtrünnigen müssen in die Erde geschrieben werden; denn sie verlassen den HERRN, die Quelle des lebendigen Wassers. ....................................................... Jérémie 17:13 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Toi qui es l'espérance d'Israël, ô Eternel! Tous ceux qui t'abandonnent seront confondus. -Ceux qui se détournent de moi seront inscrits sur la terre, Car ils abandonnent la source d'eau vive, l'Eternel. ....................................................... 耶 利 米 書 17:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 盼 望 啊 , 凡 离 弃 你 的 必 致 蒙 羞 。 耶 和 华 说 : 离 开 我 的 , 他 们 的 名 字 必 写 在 土 里 , 因 为 他 们 离 弃 我 这 活 水 的 泉 源 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters. ....................................................... American King James Version ....................................................... O LORD, the hope of Israel, all that forsake you shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters. ....................................................... American Standard Version ....................................................... O Jehovah, the hope of Israel, all that forsake thee shall be put to shame. They that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... O Lord, the hope of Israel, all who give you up will be put to shame; those who go away from you will be cut off from the earth, because they have given up the Lord, the fountain of living waters. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... O Lord the hope of Israel: all that forsake thee shall be confounded: they that depart from thee, shall be written in the earth: because they have forsaken the Lord, the vein of living waters. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... Thou hope of Israel, Jehovah! all that forsake thee shall be ashamed. They that depart from me shall be written in the earth; because they have forsaken Jehovah, the fountain of living waters. ....................................................... English Revised Version ....................................................... O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed; they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... O LORD, the Hope of Israel, all who abandon you will be put to shame. Those who turn away from you will be written in dust, because they abandon the LORD, the fountain of life-giving water. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters. ....................................................... World English Bible ....................................................... Yahweh, the hope of Israel, all who forsake you shall be disappointed. Those who depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken Yahweh, the spring of living waters. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... The hope of Israel is Jehovah, All forsaking Thee are ashamed, And 'My apostates' in the earth are written, For they have forsaken Jehovah, A fountain of living waters. ....................................................... Jeremia 17:13 Albanian ....................................................... O Zot, shpresa e Izraelit, tërë ata që të braktisin do të turpërohen. "Ata që largohen nga unë do të jenë të shkruar në tokë, sepse e kanë braktisur Zotin, burimin e ujit të gjallë". ....................................................... Еремия 17:13 Bulgarian ....................................................... Господи, надеждо Израилева, Всички, които Те оставят, ще се посрамят; Отстъпниците от Мене ще бъдат написани на пръстта, Защото оставиха Господа, извора на живата вода. ....................................................... 耶 利 米 書 17:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 盼 望 啊 , 凡 離 棄 你 的 必 致 蒙 羞 。 耶 和 華 說 : 離 開 我 的 , 他 們 的 名 字 必 寫 在 土 裡 , 因 為 他 們 離 棄 我 這 活 水 的 泉 源 。 ....................................................... 耶 利 米 書 17:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 耶和華以色列的盼望啊!離棄你的,都必蒙羞;偏離你(“你”原文作“我”)的,他們的名字必寫在沙土上,因為他們離棄了耶和華這活水的源頭。 ....................................................... 耶 利 米 書 17:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 耶和华以色列的盼望啊!离弃你的,都必蒙羞;偏离你(“你”原文作“我”)的,他们的名字必写在沙土上,因为他们离弃了耶和华这活水的源头。 ....................................................... Jeremiah 17:13 Croatian Bible ....................................................... O Jahve, nado Izraela, svi koji te ostave postidjet će se, koji se odmetnu od tebe bit će u prah upisani, jer ostaviše Izvor žive vode. ....................................................... Jermiáše 17:13 Czech BKR ....................................................... Ó naděje Izraelova, Hospodine, všickni, kteříž tě opouštějí, nechť jsou zahanbeni. Kárání má v zemi této nechť jsou zapsána; nebo opustili pramen vod živých, Hospodina. ....................................................... Jeremias 17:13 Danish ....................................................... HERRE, du Israels Håb, enhver, der forlader dig, får Skam; de, der falder fra dig, skal udryddes af Landet, thi HERREN, er Kilden med levende Vand, forlod de. ....................................................... Jeremia 17:13 Dutch Staten Vertaling ....................................................... O HEERE, Israels Verwachting! allen, die U verlaten, zullen beschaamd worden; en die van mij afwijken, zullen in de aarde geschreven worden; want zij verlaten den HEERE, den Springader des levenden waters. ....................................................... Jeremiás 17:13 Hungarian: Karoli ....................................................... Izráelnek reménysége, oh Uram! A kik elhagynak téged, mind megszégyenülnek! A kik elpártolnak tõlem, a porba iratnak be, mert elhagyták az élõ vizeknek kútfejét, az Urat! ....................................................... Jeremia 17:13 Esperanto ....................................................... Ho Eternulo, espero de Izrael! cxiuj, kiuj forlasas Vin, estos hontigitaj, la defalintoj estos skribitaj sur la tero; cxar ili forlasis la Eternulon, la fonton de viva akvo. ....................................................... JEREMIA 17:13 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Sinä Herra olet Israelin toivo; kaikki, jotka sinun hylkäävät, pitää häpiään tuleman; ne minusta luopuneet pitää maahan kirjoitettaman; sillä he hylkäävät Herran, joka on elävä vesilähde. ....................................................... JEREMIA 17:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Israelin toivo, sinä Herra! Kaikki, jotka sinut hylkäävät, joutuvat häpeään. "Jotka minusta luopuvat, ne kirjoitetaan tomuun. Sillä he ovat hyljänneet elävän veden lähteen, Herran." ....................................................... Jérémie 17:13 French: Darby ....................................................... Attente d'Israël, Éternel! tous ceux qui t'abandonnent seront honteux. Ceux qui se retirent de moi seront écrits sur la terre, car ils ont délaissé la source des eaux vives, l'Éternel. ....................................................... Jérémie 17:13 French: Martin (1744) ....................................................... Eternel, qui es l'attente d'Israël, tous ceux qui t'abandonnent seront honteux; ceux qui se détournent de moi, seront écrits en la terre, parce qu'ils ont délaissé la source des eaux vives, l'Eternel. ....................................................... Jérémie 17:13 French: Ostervald (1744) ....................................................... Éternel, qui es l'attente d'Israël! tous ceux qui t'abandonnent seront confondus! - Ceux qui se détournent de moi seront écrits sur la terre; car ils abandonnent la source des eaux vives, l'Éternel. ....................................................... Jeremia 17:13 German: Luther (1545) ....................................................... Denn, HERR, du bist die Hoffnung Israels. Alle, die dich verlassen, müssen zuschanden werden, und die Abtrünnigen müssen in die Erde geschrieben werden; denn sie verlassen den HERRN, die Quelle des lebendigen Wassers. ....................................................... Jeremia 17:13 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Hoffnung Israels, Jehova! alle, die dich verlassen, werden beschämt werden. -Und die von mir weichen, werden in die Erde geschrieben werden (d. h. so, daß die Schrift bald verwischt od. verweht wird;) denn sie haben den Born lebendigen Wassers, Jehova, verlassen. ....................................................... Jeremiah 17:13 Greek OT: Septuagint ....................................................... υπομονη ισραηλ κυριε παντες οι καταλιποντες σε καταισχυνθητωσαν αφεστηκοτες επι της γης γραφητωσαν οτι εγκατελιπον πηγην ζωης τον κυριον ....................................................... Jeremiah 17:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... upomonē israēl kurie pantes oi katalipontes se kataischunthētōsan aphestēkotes epi tēs gēs graphētōsan oti enkatelipon pēgēn zōēs ton kurion upomonE israEl kurie pantes oi katalipontes se kataischunthEtOsan aphestEkotes epi tEs gEs graphEtOsan oti enkatelipon pEgEn zOEs ton kurion ....................................................... Jeremi 17:13 Haitian Creole Bible ....................................................... Seyè! Se ou ki tout espwa pèp Izrayèl la. Tout moun ki lage ou pral wont. Moun ki vire do ba ou ap disparèt tankou non ki ekri sou sab, paske yo lage ou, Seyè, ou menm ki sous dlo fre a.ﺃﺭﻣﻴﺎء 17:13 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... ايها الرب رجاء اسرائيل كل الذين يتركونك يخزون. الحائدون عني في التراب يكتبون لانهم تركوا الرب ينبوع المياه الحية. ....................................................... ירמיה 17:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... מקוה ישראל יהוה כל־עזביך יבשו [כ יסורי] [ק וסורי] בארץ יכתבו כי עזבו מקור מים־חיים את־יהוה׃ ס ....................................................... ירמיה 17:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... מִקְוֵ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ יְהוָ֔ה כָּל־עֹזְבֶ֖יךָ יֵבֹ֑שׁוּ [יִסֹורַי כ] (וְסוּרַי֙ ק) בָּאָ֣רֶץ יִכָּתֵ֔בוּ כִּ֥י עָזְב֛וּ מְקֹ֥ור מַֽיִם־חַיִּ֖ים אֶת־יְהוָֽה׃ ס ....................................................... ירמיה 17:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... מקוה ישראל יהוה כל־עזביך יבשו [יסורי כ] (וסורי ק) בארץ יכתבו כי עזבו מקור מים־חיים את־יהוה׃ ס ....................................................... ירמיה 17:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... מִקְוֵה יִשְׂרָאֵל יְהוָה כָּל־עֹזְבֶיךָ יֵבֹשׁוּ [יִסֹורַי כ] (וְסוּרַי ק) בָּאָרֶץ יִכָּתֵבוּ כִּי עָזְבוּ מְקֹור מַיִם־חַיִּים אֶת־יְהוָה׃ ס ....................................................... ירמיה 17:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... יג מקוה ישראל יהוה כל עזביך יבשו יסורי (וסורי) בארץ יכתבו כי עזבו מקור מים חיים את יהוה {פ} ....................................................... ירמיה 17:13 Hebrew Bible ....................................................... מקוה ישראל יהוה כל עזביך יבשו יסורי בארץ יכתבו כי עזבו מקור מים חיים את יהוה׃ ....................................................... Geremia 17:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Speranza d’Israele, o Eterno, tutti quelli che t’abbandonano saranno confusi; quelli che s’allontanano da te saranno iscritti sulla polvere, perché hanno abbandonato l’Eterno, la sorgente delle acque vive. ....................................................... Geremia 17:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... O Signore, speranza d’Israele, tutti quelli che ti lasciano saran confusi; e quelli che si rivoltano indietro da me saranno scritti nella terra; perciocchè hanno abbandonata la fonte delle acque vive, il Signore. ....................................................... YEREMIA 17:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... TUHAN, Engkaulah harapan Israel, umat-Mu; semua yang meninggalkan Engkau akan menjadi malu. Mereka akan lenyap dari dunia ini dan pergi ke dunia orang mati. Sebab, Engkau sumber air kehidupan telah mereka tinggalkan, ya TUHAN. ....................................................... YEREMIA 17:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Ya Pengharapan Israel, TUHAN, semua orang yang meninggalkan Engkau akan menjadi malu; orang-orang yang menyimpang dari pada-Mu akan dilenyapkan di negeri, sebab mereka telah meninggalkan sumber air yang hidup, yakni TUHAN. ....................................................... YEREMIA 17:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Bahwa Tuhan itulah pengharapan orang Israel! Segala orang yang meninggalkan Dikau itu kelak akan dipermalukan! Barangsiapa yang undur dari pada-Ku itu tersuratlah namanya dalam tanah, karena mereka itu sudah meninggalkan mata air hidup, yaitu Tuhan. ....................................................... 예레미아 17:13 Korean ....................................................... 이스라엘의 소망이신 여호와여, 무릇 주를 버리는 자는 다 수치를 당할 것이라 무릇 여호와를 떠나는 자는 흙에 기록이 되오리니 이는 생수의 근원이신 여호와를 버림이니이다 ....................................................... Jeremijo knyga 17:13 Lithuanian ....................................................... Viešpatie, Izraelio viltie! Visi, kurie palieka Tave, bus sugėdinti. Kurie nutolsta nuo Tavęs, bus įrašyti į žemės dulkes, nes jie paliko Viešpatį, gyvojo vandens versmę. ....................................................... Jeremiah 17:13 Maori ....................................................... E Ihowa, e ta Iharaira e tumanako nei, ka whakama te hunga katoa e whakarere ana i a koe; ka tuhituhia ki te whenua te hunga e kotiti ana i ahau, mo ratou i whakarere i a Ihowa, i te puna wai ora. ....................................................... Jeremias 17:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Herre, du Israels håp! Alle de som forlater dig, skal bli til skamme; de som viker fra dig, skal skrives i støvet; for de har forlatt kilden med det levende vann, Herren. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... O nadziejo Izraelska, Panie! wszyscy, którzy cię opuszczają, niech będą zawstydzeni; którzy odstępują odemnie, niech na ziemi zapisani będą; albowiem opuścili źródło wód żywych, Pana. ....................................................... Jeremias 17:13 Portugese Bible ....................................................... ç Senhor, esperança de Israel, todos aqueles que te abandonarem serão envergonhados. Os que se apartam de ti serão escritos sobre a terra; porque abandonam o Senhor, a fonte das águas vivas. ....................................................... Ieremia 17:13 Romanian: Cornilescu ....................................................... Doamne, nădejdea lui Israel! Toţi ceice Te părăsesc vor fi acoperiţi de ruşine.`` -,,Ceice se abat dela Mine vor fi scrişi pe pămînt, căci părăsesc pe Domnul, izvorul de apă vie.`` ....................................................... Иеремия 17:13 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Ты, Господи, надежда Израилева; все, оставляющие Тебя, посрамятся. „Отступающие от Меня будут написаны на прахе, потому что оставили Господа, источник воды живой". ....................................................... Иеремия 17:13 Russian koi8r ....................................................... Ты, Господи, надежда Израилева; все, оставляющие Тебя, посрамятся. `Отступающие от Меня будут написаны на прахе, потому что оставили Господа, источник воды живой`.[] ....................................................... Jeremías 17:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Oh SEÑOR, esperanza de Israel, Todos los que Te abandonan serán avergonzados. Los que se apartan de ti serán escritos en el polvo, Porque abandonaron al SEÑOR, fuente de aguas vivas. ....................................................... Jeremías 17:13 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Oh Jehová, esperanza de Israel! todos los que te dejan, serán avergonzados; y los que de mí se apartan, serán escritos en el polvo; porque dejaron la vena de aguas vivas, á Jehová. ....................................................... Jeremías 17:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... ¡Oh esperanza de Israel! SEÑOR, todos los que te dejan, serán avergonzados; y los que de mí se apartan, serán escritos en el polvo; porque dejaron la vena de aguas vivas, al SEÑOR. ....................................................... Jeremías 17:13 Spanish: Modern ....................................................... Oh Jehovah, esperanza de Israel, todos los que te abandonan serán avergonzados, y los que se apartan de ti serán inscritos en el polvo; porque han abandonado a Jehovah, la fuente de aguas vivas." ....................................................... Jeremia 17:13 Swedish (1917) ....................................................... HERREN är Israels hopp; alla som övergiva dig komma på skam. de som vika av ifrån mig likna en skrift i sanden; ty de hava övergivit HERREN, källan med det friska vattnet. ....................................................... Jeremiah 17:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Oh Panginoon, na pagasa ng Israel, lahat na nagpapabaya sa iyo ay mapapahiya. Silang nagsisihiwalay sa akin ay masusulat sa lupa, sapagka't kanilang pinabayaan ang Panginoon, na bukal ng buhay na tubig. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... இஸ்ரவேலின் நம்பிக்கையாகிய கர்த்தாவே, உம்மைவிட்டு விலகுகிற யாவரும் வெட்கப்படுவார்கள்; அவர்கள் ஜீவனுள்ள தண்ணீரின் ஊற்றாகிய கர்த்தரை விட்டு விலகிப்போனபடியால், உம்மைவிட்டு அகன்றுபோகிறவர்களின் பெயர் புழுதியில் எழுதப்படும். ....................................................... Yeremya 17:13 Turkish ....................................................... Ey İsrailin umudu RAB, Seni bırakanların hepsi Utanılacak duruma düşecek. Sana sırtını dönenler toprağa yazılacak, Çünkü RABbi, diri su pınarını bıraktılar. ....................................................... Gieâ-reâ-mi 17:13 Vietnamese (1934) ....................................................... Hỡi Ðức Giê-hô-va, là sự trông cậy của Y-sơ-ra-ên, những kẻ nào bỏ Ngài đều sẽ bị xấu hổ! Những kẻ lìa khỏi ta sẽ bị ghi trên đất, vì họ đã bỏ suối nước sống, tức là Ðức Giê-hô-va.Ashamed .......... Cut .......... Depart .......... Disappointed .......... Dust .......... Earth .......... Forsake .......... Forsaken .......... Fountain .......... Hope .......... Israel .......... Shame .......... Spring .......... Turn .......... Water .......... Waters .......... Written Ashamed .......... Cut .......... Depart .......... Disappointed .......... Dust .......... Earth .......... Forsake .......... Forsaken .......... Fountain .......... Hope .......... Israel .......... Shame .......... Spring .......... Turn .......... Water .......... Waters .......... Written Alphabetical: all .......... away .......... be .......... because .......... down .......... dust .......... earth .......... even .......... forsake .......... forsaken .......... fountain .......... from .......... have .......... hope .......... in .......... Israel .......... living .......... LORD .......... O .......... of .......... on .......... put .......... shame .......... spring .......... the .......... they .......... Those .......... to .......... turn .......... water .......... who .......... will .......... written .......... you OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |