Jeremiah 16:8
New American Standard Bible (©1995)
"Moreover you shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink."

Jeremiah 16:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
εἰς οἰκίαν πότου οὐκ εἰσελεύσῃ συγκαθίσαι μετ' αὐτῶν τοῦ φαγεῖν καὶ πιεῖν

ירמיה 16:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וּבֵית־מִשְׁתֶּה לֹא־תָבֹוא לָשֶׁבֶת אֹותָם לֶאֱכֹל וְלִשְׁתֹּות׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et domum convivii non ingredieris ut sedeas cum eis et comedas et bibas

Jeremías 16:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tampoco entres en casa de banquete para sentarte con ellos a comer y beber.

Jeremia 16:8 German: Luther (1912)
Du sollst auch in kein Trinkhaus gehen, bei ihnen zu sitzen, weder zu essen noch zu trinken.

Jérémie 16:8 French: Louis Segond (1910)
N'entre pas non plus dans une maison de festin, Pour t'asseoir avec eux, Pour manger et pour boire.

耶 利 米 書 16:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 不 可 进 入 宴 乐 的 家 , 与 他 们 同 坐 吃 喝 。

King James Bible
Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.

American King James Version
You shall not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.

American Standard Version
And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.

Bible in Basic English
And you are not to go into the house of feasting, or be seated with them to take food or drink.

Douay-Rheims Bible
And do not thou go into the house of feasting, to sit with them, and to eat and drink.

Darby Bible Translation
And thou shalt not go into the house of feasting, to sit with them, to eat and to drink.

English Revised Version
And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Don't even go into a home where there is a banquet. Don't sit with them to eat and drink.

Webster's Bible Translation
Also thou shalt not go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.

World English Bible
You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.

Young's Literal Translation
A house of banqueting thou dost not enter, To sit with them, to eat and to drink,

耶 利 米 書 16:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 不 可 進 入 宴 樂 的 家 , 與 他 們 同 坐 吃 喝 。

耶 利 米 書 16:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你也不可進入歡宴之家,跟他們同坐,一起吃喝。

耶 利 米 書 16:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你也不可进入欢宴之家,跟他们同坐,一起吃喝。

Jérémie 16:8 French: Darby
Et tu n'entreras pas dans une maison de festin afin de t'asseoir avec eux pour manger et pour boire.

Jérémie 16:8 French: Martin (1744)
Aussi tu n'entreras point en aucune maison de festin afin de t'asseoir avec eux pour manger, ou pour boire.

Jérémie 16:8 French: Ostervald (1744)
N'entre pas non plus dans la maison de festin, pour t'asseoir avec eux, pour manger ou pour boire.

Jeremia 16:8 German: Luther (1545)
Darum sollst du in kein Trinkhaus gehen, bei ihnen zu sitzen, weder zu essen noch zu trinken.

Jeremia 16:8 German: Elberfelder (1871)
Auch in ein Haus des Gastmahls sollst du nicht gehen, bei ihnen zu sitzen, um zu essen und zu trinken.

Jeremia 16:8 Albanian
Mos hyni as në një shtëpi banketi për t'u ulur bashkë me ta për të ngrënë dhe për të pirë".

Еремия 16:8 Bulgarian
Не влизай и в дом, гдето има пируване, Да седиш с тях та да ядеш и да пиеш;

Jeremiah 16:8 Croatian Bible
Ne ulazi u kuću slavlja da s njima sjediš i gostiš se.

Jermiáše 16:8 Czech BKR
Tolikéž do domu hodování nechoď, abys sedati měl s nimi při jídle a pití.

Jeremias 16:8 Danish
Og kom ikke i et Gildehus for at sidde iblandt dem og spise og drikke;

Jeremia 16:8 Dutch Staten Vertaling
Ga ook niet in een huis des maaltijds, om bij hen te zitten, om te eten en te drinken.

Jeremiás 16:8 Hungarian: Karoli
A lakodalmas házba se menj be, hogy leülj velök enni és inni.

Jeremia 16:8 Esperanto
Ankaux en la domon de festeno ne iru, por sidi kun ili, por mangxi kaj trinki.

JEREMIA 16:8 Finnish: Bible (1776)
Ja ei pidä sinun menemän pitohuoneesen, istumaan heidän viereensä, syömään ja juomaan.

JEREMIA 16:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Älä mene pitotaloon istumaan heidän kanssansa, syömään ja juomaan.

Jeremiah 16:8 Greek OT: Septuagint
εις οικιαν ποτου ουκ εισελευση συγκαθισαι μετ' αυτων του φαγειν και πιειν

Jeremiah 16:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
eis oikian potou ouk eiseleusē sunkathisai met' autōn tou phagein kai piein
eis oikian potou ouk eiseleusE sunkathisai met' autOn tou phagein kai piein

Jeremi 16:8 Haitian Creole Bible
Pa antre nan kay kote y'ap fè fèt non plis. Pa chita sou tab pou manje bwè ak yo.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 16:8 Arabic: Smith & Van Dyke
ولا تدخل بيت الوليمة لتجلس معهم للأكل والشرب.

ירמיה 16:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ובית־משתה לא־תבוא לשבת אותם לאכל ולשתות׃ ס

ירמיה 16:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּבֵית־מִשְׁתֶּ֥ה לֹא־תָבֹ֖וא לָשֶׁ֣בֶת אֹותָ֑ם לֶאֱכֹ֖ל וְלִשְׁתֹּֽות׃ ס

ירמיה 16:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ובית־משתה לא־תבוא לשבת אותם לאכל ולשתות׃ ס

ירמיה 16:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּבֵית־מִשְׁתֶּה לֹא־תָבֹוא לָשֶׁבֶת אֹותָם לֶאֱכֹל וְלִשְׁתֹּות׃ ס

ירמיה 16:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
ח ובית משתה לא תבוא לשבת אותם לאכל ולשתות  {פ}

ירמיה 16:8 Hebrew Bible
ובית משתה לא תבוא לשבת אותם לאכל ולשתות׃

Geremia 16:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Parimente non entrare in alcuna casa di convito per sederti con loro a mangiare ed a bere.

YEREMIA 16:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi janganlah engkau masuk rumah perjamuan akan duduk makan minum sehidangan dengan mereka itu.

예레미아 16:8 Korean
너는 잔치집에 들어가서 그들과 함께 앉아 먹거나 마시지 말라

Jeremijo knyga 16:8 Lithuanian
Tau nevalia eiti į puotos namus ir ten sėdėti, valgyti ir gerti su jais.

Jeremiah 16:8 Maori
Kaua ano hoki koe e tomo ki te whare hakari noho tahi ai me ratou, kai ai, inu ai ranei.

Jeremias 16:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og i gjestebudshus skal du heller ikke gå inn for å sitte hos dem og ete og drikke.

Polish: Biblia Gdanska
Także do domu uczty nie wchodź, abyś zasiadał z nimi, i jadł, i pił.

Jeremias 16:8 Portugese Bible
Não entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.   

Ieremia 16:8 Romanian: Cornilescu
Să nu intri nici într'o casă de petrecere, ca să te aşezi cu ei, să mănînci şi să bei.``

Иеремия 16:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Не ходи также и в дом пиршества, чтобы сидеть с ними, есть и пить;

Иеремия 16:8 Russian koi8r
Не ходи также и в дом пиршества, чтобы сидеть с ними, есть и пить;[]

Jeremías 16:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Tampoco entres en casa de banquete para sentarte con ellos a comer y beber."

Jeremías 16:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Asimismo no entres en casa de convite, para sentarte con ellos á comer ó á beber.

Jeremías 16:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Asimismo no entres en casa de convite, para sentarte con ellos a comer o a beber.

Jeremías 16:8 Spanish: Modern
Asimismo, no entres en casa de banquete, para sentarte con ellos para comer o beber.

Jeremia 16:8 Swedish (1917)
Och i gästabudshus skall du icke heller gå in för att sitta med dem och äta och dricka.

Jeremiah 16:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At huwag kang papasok sa bahay na anyayahan upang maupong kasalo nila, na kumain at uminom.

Yeremya 16:8 Turkish
‹‹Şölen evine de gitme, onlarla oturma, yiyip içme.

Gieâ-reâ-mi 16:8 Vietnamese (1934)
Cũng đừng vào trong phòng tiệc, đặng ngồi ăn uống với chúng nó.

Geremia 16:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Parimente non entrare in alcuna casa di convito, per seder con loro, per mangiare e per bere.

YEREMIA 16:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Jangan masuk ke rumah orang yang sedang berpesta. Jangan makan minum dengan mereka.

YEREMIA 16:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Janganlah engkau masuk ke rumah orang mengadakan perjamuan untuk duduk makan minum dengan mereka.

Banqueting .......... Drink .......... Eat .......... Enter .......... Feasting .......... Food .......... House .......... Moreover .......... Seated .......... Sit

Banqueting .......... Drink .......... Eat .......... Enter .......... Feasting .......... Food .......... House .......... Moreover .......... Seated .......... Sit

Alphabetical: a .......... And .......... do .......... down .......... drink .......... eat .......... enter .......... feasting .......... go .......... house .......... into .......... is .......... Moreover .......... not .......... of .......... shall .......... sit .......... them .......... there .......... to .......... where .......... with .......... you

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible