Jeremiah 16:6
New American Standard Bible (©1995)
"Both great men and small will die in this land; they will not be buried, they will not be lamented, nor will anyone gash himself or shave his head for them.

Jeremiah 16:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
οὐ μὴ κόψωνται αὐτοὺς οὐδὲ ἐντομίδας οὐ μὴ ποιήσωσιν καὶ οὐ ξυρήσονται

ירמיה 16:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וּמֵתוּ גְדֹלִים וּקְטַנִּים בָּאָרֶץ הַזֹּאת לֹא יִקָּבֵרוּ וְלֹא־יִסְפְּדוּ לָהֶם וְלֹא יִתְגֹּדַד וְלֹא יִקָּרֵחַ לָהֶם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et morientur grandes et parvi in terra ista non sepelientur neque plangentur et non se incident neque calvitium fiet pro eis

Jeremías 16:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Morirán grandes y pequeños en esta tierra; no serán enterrados, ni llorados, y nadie se sajará ni se rapará por ellos;

Jeremia 16:6 German: Luther (1912)
daß beide, groß und klein, sollen in diesem Lande sterben und nicht begraben noch beklagt werden, und niemand wird sich über sie zerritzen noch kahl scheren.

Jérémie 16:6 French: Louis Segond (1910)
Grands et petits mourront dans ce pays; On ne leur donnera point de sépulture; On ne les pleurera point, On ne se fera point d'incision, Et l'on ne se rasera pas pour eux.

耶 利 米 書 16:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
连 大 带 小 , 都 必 在 这 地 死 亡 , 不 得 葬 埋 。 人 必 不 为 他 们 哀 哭 , 不 用 刀 划 身 , 也 不 使 头 光 秃 。

King James Bible
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:

American King James Version
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:

American Standard Version
Both great and small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;

Bible in Basic English
Death will overtake great as well as small in the land: their bodies will not be put in a resting-place, and no one will be weeping for them or wounding themselves or cutting off their hair for them:

Douay-Rheims Bible
Both the great and the little shall die in the land: they shall not be buried nor lamented, and men shall not cut themselves, nor make themselves bald for them.

Darby Bible Translation
Both great and small shall die in this land: they shall not be buried; and none shall lament for them, or cut themselves, nor make themselves bald for them.

English Revised Version
Both great and small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Old and young alike will die in this land. No one will mourn for them or bury them. No one will cut his own body or shave his own head for them.

Webster's Bible Translation
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:

World English Bible
Both great and small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;

Young's Literal Translation
And died have great and small in this land, They are not buried, and none lament for them, Nor doth any cut himself, nor become bald for them.

耶 利 米 書 16:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
連 大 帶 小 , 都 必 在 這 地 死 亡 , 不 得 葬 埋 。 人 必 不 為 他 們 哀 哭 , 不 用 刀 劃 身 , 也 不 使 頭 光 禿 。

耶 利 米 書 16:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“尊大的和卑微的都必死在這地;沒有人埋葬他們,沒有人為他們哀哭,也沒有人為他們割傷自己,剃光頭髮。

耶 利 米 書 16:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“尊大的和卑微的都必死在这地;没有人埋葬他们,没有人为他们哀哭,也没有人为他们割伤自己,剃光头发。

Jérémie 16:6 French: Darby
Et grands et petits mourront dans ce pays; ils ne seront pas enterrés, et on ne les pleurera point, et on ne se fera pas d'incision, ni ne se rendra chauve à cause d'eux.

Jérémie 16:6 French: Martin (1744)
Et les grands et les petits mourront en ce pays; ils ne seront point ensevelis, et on ne les pleurera point, et personne ne se fera aucune incision, ni ne se rasera pour eux.

Jérémie 16:6 French: Ostervald (1744)
Grands et petits mourront en ce pays; ils ne seront pas ensevelis: on ne les pleurera pas, on ne se fera point d'incisions, et l'on ne se rasera pas pour eux.

Jeremia 16:6 German: Luther (1545)
daß beide, groß und klein, sollen in diesem Lande sterben und nicht begraben noch geklaget werden, und niemand wird sich über sie zerritzen noch kahl machen.

Jeremia 16:6 German: Elberfelder (1871)
Und Große und Kleine werden in diesem Lande sterben, ohne begraben zu werden; und man wird nicht um sie trauern, und sich nicht ritzen und sich nicht kahl scheren ihretwegen.

Jeremia 16:6 Albanian
Të mëdhenj dhe të vegjël do të vdesin në këtë vend; nuk do të varrosen as do të mbahet zia për ata, nuk do të bëhen prerje as qethje flokësh për ta.

Еремия 16:6 Bulgarian
И големи и малки ще измрат в тая страна; Не ще бъдат погребани, нито ще ги оплачат, Нито ще направят нарязвания [по телата си], Нито ще се обръснат за тях,

Jeremiah 16:6 Croatian Bible
Pomrijet će veliko i malo u ovoj zemlji i nitko ih neće pokopati. Nitko neće naricati nad njima, niti će zbog njih praviti ureza, niti kose šišati.

Jermiáše 16:6 Czech BKR
Když pomrou velicí i malí v zemi této, nebudou pochováni, aniž kvíliti budou nad nimi, aniž se zřeží, aniž sobě lysiny zdělají pro ně.

Jeremias 16:6 Danish
og store og små skal dø i dette Land og ikke jordes. De skal ikke holde Dødeklage eller ridse Huden eller klippe sig for deres Skyld,

Jeremia 16:6 Dutch Staten Vertaling
Zodat groten en kleinen in dit land zullen sterven, zij zullen niet begraven worden; en men zal hen niet beklagen, noch zichzelven insnijden, noch kaal maken om hunnentwil.

Jeremiás 16:6 Hungarian: Karoli
És meghalnak nagyok és kicsinyek e földön; el sem temetik, meg sem siratják õket, sem össze nem metélik magokat, sem hajokat ki nem tépik õ érettök.

Jeremia 16:6 Esperanto
Mortos la granduloj kaj la malgranduloj en tiu lando; ili ne estos enterigitaj nek priplorataj; oni ne faros al si trancxojn nek kalvajxon pro ili.

JEREMIA 16:6 Finnish: Bible (1776)
Että sekä suuret että pienet pitää tässä maassa kuoleman, ja ei haudatuksi tuleman, ja ei yhdenkään pidä itkemän eli repimän itsiänsä, eikä ajeleman hiuksiansa heidän tähtensä.

JEREMIA 16:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
He kuolevat, sekä suuret että pienet, tässä maassa; ei heitä haudata eikä heille valittajaisia pidetä, ei kukaan viileskele ihoansa eikä ajele päätänsä paljaaksi heidän tähtensä.

Jeremiah 16:6 Greek OT: Septuagint
ου μη κοψωνται αυτους ουδε εντομιδας ου μη ποιησωσιν και ου ξυρησονται

Jeremiah 16:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ou mē kopsōntai autous oude entomidas ou mē poiēsōsin kai ou xurēsontai
ou mE kopsOntai autous oude entomidas ou mE poiEsOsin kai ou xurEsontai

Jeremi 16:6 Haitian Creole Bible
Tout moun nan peyi a pral mouri, rich kou pòv. Yo p'ap antere yo. Pesonn p'ap kriye pou yo. Pesonn p'ap ni make kò yo ak kouto, ni koupe cheve nan tèt yo, pou moutre yo nan lapenn pou yo.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 16:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فيموت الكبار والصغار في هذه الارض. لا يدفنون ولا يندبونهم ولا يخمشون انفسهم ولا يجعلون قرعة من اجلهم.

ירמיה 16:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ומתו גדלים וקטנים בארץ הזאת לא יקברו ולא־יספדו להם ולא יתגדד ולא יקרח להם׃

ירמיה 16:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּמֵ֨תוּ גְדֹלִ֧ים וּקְטַנִּ֛ים בָּאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לֹ֣א יִקָּבֵ֑רוּ וְלֹֽא־יִסְפְּד֣וּ לָהֶ֔ם וְלֹ֣א יִתְגֹּדַ֔ד וְלֹ֥א יִקָּרֵ֖חַ לָהֶֽם׃

ירמיה 16:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ומתו גדלים וקטנים בארץ הזאת לא יקברו ולא־יספדו להם ולא יתגדד ולא יקרח להם׃

ירמיה 16:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּמֵתוּ גְדֹלִים וּקְטַנִּים בָּאָרֶץ הַזֹּאת לֹא יִקָּבֵרוּ וְלֹא־יִסְפְּדוּ לָהֶם וְלֹא יִתְגֹּדַד וְלֹא יִקָּרֵחַ לָהֶם׃

ירמיה 16:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
ו ומתו גדלים וקטנים בארץ הזאת לא יקברו ולא יספדו להם--ולא יתגדד ולא יקרח להם

ירמיה 16:6 Hebrew Bible
ומתו גדלים וקטנים בארץ הזאת לא יקברו ולא יספדו להם ולא יתגדד ולא יקרח להם׃

Geremia 16:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Grandi e piccoli morranno in questo paese; non avranno sepoltura, non si farà cordoglio per loro, nessuno si farà incisioni addosso o si raderà per loro;

YEREMIA 16:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa baik orang besar baik orang kecil akan mati kelak di dalam negeri ini dan tiada mereka itu dikuburkan dan tiada diangkat orang sebiji ratap atasnya atau ditoreh orang tubuhnya atau dicukurnya kepalanya karena sebab mereka itu.

예레미아 16:6 Korean
큰 자든지 작은 자든지 이 땅에서 죽으리니 그들이 매장되지 못할 것이며 그들을 위하여 애곡하는 자도 없겠고 자기 몸을 베거나 대머리 되게 하는 자도 없을 것이며

Jeremijo knyga 16:6 Lithuanian
Dideli ir maži mirs šitoje šalyje; jų nepalaidos ir neapraudos, nesiraižys dėl jų ir plikai nenusiskus.

Jeremiah 16:6 Maori
Ka mate nga mea nunui ratou ko nga mea ririki ki tenei whenua; e kore ratou e tanumia, e kore hoki te tangata e tangi ki a ratou, e kore e haehae i a ratou, e kore e whakamoremore i o ratou mahunga mo ratou:

Jeremias 16:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de skal dø, både store og små, i dette land; de skal ikke begraves, og ingen skal holde klage over dem eller skjære i sitt kjøtt eller rake håret av for deres skyld.

Polish: Biblia Gdanska
Gdy pomrą wielcy i mali w tej ziemi, nie będą pogrzebieni, ani ich płakać będą; i nie będą się rzezać, ani sobie łysiny czynić dla nich;

Jeremias 16:6 Portugese Bible
E morrerão nesta terra tanto grandes como pequenos; não serão sepultados, e não os prantearão, nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão os cabelos;   

Ieremia 16:6 Romanian: Cornilescu
Şi mari şi mici, toţi vor muri în ţara aceasta, şi nu vor fi îngropaţi: nimeni nu -i va plînge, nimeni nu-şi va face tăieturi din pricina lor, şi nu se va rade pentru ei.

Иеремия 16:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И умрут великие и малые на земле сей; и не будут погребены, и не будут оплакивать их, ни терзать себя, нистричься ради них.

Иеремия 16:6 Russian koi8r
И умрут великие и малые на земле сей; и не будут погребены, и не будут оплакивать их, ни терзать себя, ни стричься ради них.[]

Jeremías 16:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Morirán grandes y pequeños en esta tierra; no serán enterrados, ni los llorarán, y nadie se sajará ni se rapará por ellos.

Jeremías 16:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y morirán en esta tierra grandes y chicos: no se enterrarán, ni los plañirán, ni se arañarán, ni se mesarán por ellos;

Jeremías 16:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y morirán en esta tierra grandes y chicos; no se enterrarán, ni los endecharán, ni se arañarán, ni se mesarán por ellos;

Jeremías 16:6 Spanish: Modern
Morirán en esta tierra grandes y pequeños. No serán sepultados, ni los llorarán. No se sajarán por ellos, ni se raparán la cabeza.

Jeremia 16:6 Swedish (1917)
Och både stora och små skola dö i detta land, utan att bliva begravna; och man skall icke hålla dödsklagan efter dem, och ingen skall för deras skull rista märken på sig eller raka sitt huvud.

Jeremiah 16:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang malaki at gayon din ang maliit ay mangamamatay sa lupaing ito; sila'y hindi mangalilibing, o tataghuyan man sila ng mga tao, o magkukudlit man o mangagpapakakalbo man dahil sa kanila;

Yeremya 16:6 Turkish
‹‹Bu ülkede büyükler de küçükler de ölecek, gömülmeyecekler. Onlar için yas tutan, dövünüp bedenini yaralayan, başını tıraş eden olmayacak.

Gieâ-reâ-mi 16:6 Vietnamese (1934)
Người lớn kẻ nhỏ đều sẽ chết trong đất nầy; chẳng được chôn, chẳng ai khóc chúng nó; người ta không tự cắt thịt và hớt tóc vì chúng nó.

Geremia 16:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E grandi e piccoli morranno in questo paese, senza esser seppelliti; e non si farà cordoglio per loro, e niuno si farà tagliature addosso, nè si raderà per loro;

YEREMIA 16:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Orang kaya dan orang miskin di negeri ini akan mati tanpa ada yang menguburkan mereka. Tak seorang pun akan menyiksa diri atau menggunduli kepalanya sebagai tanda berkabung untuk mereka.

YEREMIA 16:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Besar kecil akan mati di negeri ini; mereka tidak akan dikuburkan, dan tidak ada orang yang akan meratapi mereka; tidak ada orang yang akan menoreh-noreh diri dan yang akan menggundul kepala karena mereka.

Bald .......... Bodies .......... Buried .......... Cut .......... Cutting .......... Death .......... Die .......... Gash .......... Great .......... Hair .......... Head .......... High .......... Lament .......... Mourned .......... Overtake .......... Resting-Place .......... Shave .......... Small .......... Themselves .......... Weeping .......... Wounding

Bald .......... Bodies .......... Buried .......... Cut .......... Cutting .......... Death .......... Die .......... Gash .......... Great .......... Hair .......... Head .......... High .......... Lament .......... Mourned .......... Overtake .......... Resting-Place .......... Shave .......... Small .......... Themselves .......... Weeping .......... Wounding

Alphabetical: and .......... anyone .......... be .......... Both .......... buried .......... cut .......... die .......... for .......... gash .......... great .......... head .......... high .......... himself .......... his .......... in .......... lamented .......... land .......... low .......... men .......... mourned .......... no .......... nor .......... not .......... one .......... or .......... shave .......... small .......... them .......... They .......... this .......... will

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible