Jeremiah 16:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For thus says the LORD concerning the sons and daughters born in this place, and concerning their mothers who bear them, and their fathers who beget them in this land:
................................................................................
Jeremiah 16:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ὅτι τάδε λέγει κύριος περὶ τῶν υἱῶν καὶ περὶ τῶν θυγατέρων τῶν γεννωμένων ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ καὶ περὶ τῶν μητέρων αὐτῶν τῶν τετοκυιῶν αὐτοὺς καὶ περὶ τῶν πατέρων αὐτῶν τῶν γεγεννηκότων αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ ταύτῃ
................................................................................
ירמיה 16:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה עַל־הַבָּנִים וְעַל־הַבָּנֹות הַיִּלֹּודִים בַּמָּקֹום הַזֶּה וְעַל־אִמֹּתָם הַיֹּלְדֹות אֹותָם וְעַל־אֲבֹותָם הַמֹּולִדִים אֹותָם בָּאָרֶץ הַזֹּאת׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quia haec dicit Dominus super filios et filias qui generantur in loco isto et super matres eorum quae genuerunt eos et super patres eorum de quorum stirpe sunt nati in terra hac

................................................................................
Jeremías 16:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque así dice el SEÑOR acerca de los hijos e hijas nacidos en este lugar, y acerca de las madres que los dieron a luz, y de los padres que los engendraron en esta tierra:
................................................................................
Jeremia 16:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn so spricht der HERR von den Söhnen und Töchtern, die an diesem Ort geboren werden, dazu von ihren Müttern die sie gebären, und von ihren Vätern, die sie zeugen in diesem Lande:
................................................................................
Jérémie 16:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car ainsi parle l'Eternel sur les fils et les filles Qui naîtront en ce lieu, Sur leurs mères qui les auront enfantés, Et sur leurs pères qui les auront engendrés dans ce pays:
................................................................................
耶 利 米 書 16:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 论 到 在 这 地 方 所 生 的 儿 女 , 又 论 到 在 这 国 中 生 养 他 们 的 父 母 , 耶 和 华 如 此 说 :
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For thus said the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bore them, and concerning their fathers that begat them in this land;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For thus saith Jehovah concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For this is what the Lord has said about the sons and daughters who come to birth in this place, and about their mothers who have given them birth, and about their fathers who have given life to them in this land:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For thus saith the Lord concerning the sons and daughters, that are born in this place, and concerning their mothers that bore them: and concerning their fathers, of whom they were born in this land:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For thus saith Jehovah concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bear them, and concerning their fathers that beget them in this land:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
This is what the LORD says about the sons and daughters born in this place and about the mothers and fathers who have children in this land:
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bore them, and concerning their fathers that begat them in this land;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For thus says Yahweh concerning the sons and concerning the daughters who are born in this place, and concerning their mothers who bore them, and concerning their fathers who became the father of them in this land:
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
For thus said Jehovah, Of the sons and of the daughters who are born in this place, And of their mothers -- those bearing them, And of their fathers -- those begetting them in this land:
................................................................................
耶 利 米 書 16:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 論 到 在 這 地 方 所 生 的 兒 女 , 又 論 到 在 這 國 中 生 養 他 們 的 父 母 , 耶 和 華 如 此 說 :
................................................................................
耶 利 米 書 16:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為論到這地方出生的兒女,和在這地生養他們的父母,耶和華這樣說:
................................................................................
耶 利 米 書 16:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为论到这地方出生的儿女,和在这地生养他们的父母,耶和华这样说:
................................................................................
Jérémie 16:3 French: Darby
................................................................................
Car ainsi dit l'Éternel touchant les fils et les filles qui naissent en ce lieu, et touchant leurs mères qui les enfantent, et touchant les pères qui les engendrent dans ce pays:
................................................................................
Jérémie 16:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Car ainsi a dit l'Eternel touchant les fils et les filles qui naîtront en ce lieu-ci, et touchant leurs mères qui les auront enfantés, et touchant les pères qui les auront engendrés en ce pays;
................................................................................
Jérémie 16:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car ainsi a dit l'Éternel, sur les fils et les filles qui naîtront en ce lieu, et sur leurs mères qui les auront enfantés, et sur leurs pères qui les auront engendrés dans ce pays:
................................................................................
Jeremia 16:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn so spricht der HERR von den Söhnen und Töchtern, so an diesem Ort geboren werden, dazu von ihren Müttern, die sie gebären, und von ihren Vätern, die sie zeugen in diesem Lande:
................................................................................
Jeremia 16:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn so spricht Jehova über die Söhne und über die Töchter, welche an diesem Orte geboren werden, und über ihre Mütter, die sie gebären, und über ihre Väter, die sie zeugen in diesem Lande:
Jeremia 16:3 Albanian
................................................................................
Sepse kështu thotë Zoti për bijtë dhe bijat që kanë lindur në këtë vend dhe për nënat që i kanë pjellë dhe për etërit që i kanë zënë në këtë vend:
................................................................................
Еремия 16:3 Bulgarian
................................................................................
Защото така казва Господ За синовете и за дъщерите, които се раждат на това място, И за майките, които са ги родили, И за бащите, които са ги добили в тая страна;
................................................................................
Jeremiah 16:3 Croatian Bible
................................................................................
Jer ovako govori Jahve o kćerima i sinovima koji će se roditi na ovome mjestu i o majkama koje će ih rađati i o očevima koji će ih imati u ovoj zemlji:
................................................................................
Jermiáše 16:3 Czech BKR
................................................................................
Nebo takto praví Hospodin o synech i dcerách zplozených v místě tomto, a o matkách jejich, kteréž zrodily je, i o jejich otcích, kteříž zplodili je v zemi této:
................................................................................
Jeremias 16:3 Danish
................................................................................
Thi så siger HERREN om de Sønner og Døtre, der fødes på dette Sted, og om Mødrene, som føder dem, og Fædrene, som avler dem i dette Land:
................................................................................
Jeremia 16:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want zo zegt de HEERE van de zonen en van de dochteren, die in deze plaats geboren worden; daartoe van hun moeders, die ze baren, en van hun vaders, die ze gewinnen in dit land:
................................................................................
Jeremiás 16:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ezt mondja az Úr a fiak felõl és leányok felõl, a kik ezen a helyen születnek, és anyjaik felõl, a kik szülik õket, és atyjaik felõl, a kik nemzették õket e földön:
................................................................................
Jeremia 16:3 Esperanto
................................................................................
CXar tiele diras la Eternulo pri la filoj kaj filinoj, kiuj naskigxas sur cxi tiu loko, pri iliaj patrinoj, kiuj naskas ilin, kaj pri iliaj patroj, kiuj naskigas ilin en cxi tiu lando:
................................................................................
JEREMIA 16:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä näin sanoo Herra niistä pojista ja tyttäristä, jotka tässä paikassa syntyvät, ja äideistä, jotka heitä synnyttävät, ja heidän isistänsä, jotka heitä tässä maassa siittävät:
................................................................................
JEREMIA 16:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä näin sanoo Herra niistä pojista ja tyttäristä, jotka syntyvät tässä paikassa, ja heidän äideistänsä, jotka heidät synnyttävät, ja heidän isistänsä, jotka heidät siittävät tässä maassa:
................................................................................
Jeremiah 16:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
οτι ταδε λεγει κυριος περι των υιων και περι των θυγατερων των γεννωμενων εν τω τοπω τουτω και περι των μητερων αυτων των τετοκυιων αυτους και περι των πατερων αυτων των γεγεννηκοτων αυτους εν τη γη ταυτη
................................................................................
Jeremiah 16:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
oti tade legei kurios peri tōn uiōn kai peri tōn thugaterōn tōn gennōmenōn en tō topō toutō kai peri tōn mēterōn autōn tōn tetokuiōn autous kai peri tōn paterōn autōn tōn gegennēkotōn autous en tē gē tautē
................................................................................
oti tade legei kurios peri tOn uiOn kai peri tOn thugaterOn tOn gennOmenOn en tO topO toutO kai peri tOn mEterOn autOn tOn tetokuiOn autous kai peri tOn paterOn autOn tOn gegennEkotOn autous en tE gE tautE

................................................................................
Jeremi 16:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske se mwen menm Seyè a k'ap di ou sa ki pral rive pitit gason ak pitit fi ki fèt isit la, sa ki pral rive manman ak papa k'ap fè pitit nan peyi a.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 16:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه هكذا قال الرب عن البنين وعن البنات المولودين في هذا الموضع وعن امهاتهم اللواتي ولدنهم وعن آبائهم الذين ولدوهم في هذه الارض
................................................................................
ירמיה 16:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
כי־כה אמר יהוה על־הבנים ועל־הבנות הילודים במקום הזה ועל־אמתם הילדות אותם ועל־אבותם המולדים אותם בארץ הזאת׃
................................................................................
ירמיה 16:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עַל־הַבָּנִים֙ וְעַל־הַבָּנֹ֔ות הַיִּלֹּודִ֖ים בַּמָּקֹ֣ום הַזֶּ֑ה וְעַֽל־אִמֹּתָ֞ם הַיֹּלְדֹ֣ות אֹותָ֗ם וְעַל־אֲבֹותָ֛ם הַמֹּולִדִ֥ים אֹותָ֖ם בָּאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃
................................................................................
ירמיה 16:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
כי־כה ׀ אמר יהוה על־הבנים ועל־הבנות הילודים במקום הזה ועל־אמתם הילדות אותם ועל־אבותם המולדים אותם בארץ הזאת׃
................................................................................
ירמיה 16:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כִּי־כֹה ׀ אָמַר יְהוָה עַל־הַבָּנִים וְעַל־הַבָּנֹות הַיִּלֹּודִים בַּמָּקֹום הַזֶּה וְעַל־אִמֹּתָם הַיֹּלְדֹות אֹותָם וְעַל־אֲבֹותָם הַמֹּולִדִים אֹותָם בָּאָרֶץ הַזֹּאת׃
................................................................................
ירמיה 16:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג כי כה אמר יהוה על הבנים ועל הבנות הילודים במקום הזה ועל אמתם הילדות אותם ועל אבותם המולדים אותם--בארץ הזאת
................................................................................
ירמיה 16:3 Hebrew Bible
................................................................................
כי כה אמר יהוה על הבנים ועל הבנות הילודים במקום הזה ועל אמתם הילדות אותם ועל אבותם המולדים אותם בארץ הזאת׃
Geremia 16:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché così parla l’Eterno riguardo ai figliuoli e alle figliuole che nascono in questo paese, e alle madri che li partoriscono, e ai padri che li generano in questo paese:
................................................................................
YEREMIA 16:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
karena demikianlah firman Tuhan akan hal segala anak laki-laki dan perempuan yang akan jadi di dalam tempat ini, dan lagi akan segala ibunya yang memperanakkan dia dan akan segala bapanya yang beroleh akan dia di dalam tempat ini:
................................................................................
예레미아 16:3 Korean
................................................................................
이 곳에서 생산한 자녀와 이 땅에서 그들을 해산한 어미와 그들을 낳은 아비에 대하여 나 여호와가 이같이 말하노라
................................................................................
Jeremijo knyga 16:3 Lithuanian
................................................................................
nes Viešpats taip sako apie sūnus ir dukteris, gimstančius šitoje vietoje, ir apie jų motinas ir tėvus:
................................................................................
Jeremiah 16:3 Maori
................................................................................
Ko te kupu hoki tenei a Ihowa mo nga tama, mo nga tamahine ka whanau ki tenei wahi, mo o ratou whaea hoki i whanau ai ratou, mo o ratou papa ano na ratou nei aua tamariki i tenei whenua;
................................................................................
Jeremias 16:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For så sier Herren om de sønner og døtre som fødes på dette sted, og om deres mødre som føder dem, og om deres fedre som avler dem i dette land:
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem tak mówi Pan o synach i o córkach spłodzonych na tem miejscu, i o matkach ich, które ich zrodziły, i o ojcach ich, którzy ich spłodzili w tej ziemi:
................................................................................
Jeremias 16:3 Portugese Bible
................................................................................
Pois assim diz o Senhor acerca dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, acerca de suas mães, que os tiverem, e de seus pais que os gerarem nesta terra:   
................................................................................
Ieremia 16:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci aşa vorbeşte Domnul despre fiii şi fiicele cari se vor naşte în locul acesta, despre mamele cari -i vor naşte, şi despre taţii lor cari le vor da naştere în ţara aceasta:
................................................................................
Иеремия 16:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо так говорит Господь о сыновьях и дочерях, которые родятся на месте сем, и о матерях их, которые родят их, и об отцах их, которые произведут их на сей земле:
................................................................................
Иеремия 16:3 Russian koi8r
................................................................................
Ибо так говорит Господь о сыновьях и дочерях, которые родятся на месте сем, и о матерях их, которые родят их, и об отцах их, которые произведут их на сей земле:[]
................................................................................
Jeremías 16:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque así dice el SEÑOR acerca de los hijos e hijas nacidos en este lugar, y acerca de las madres que los dieron a luz, y de los padres que los engendraron en esta tierra:
................................................................................
Jeremías 16:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque así ha dicho Jehová acerca de los hijos y de las hijas que nacieren en este lugar, y de sus madres que los parieren, y de los padres que los engendraren en esta tierra.
................................................................................
Jeremías 16:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque así dijo el SEÑOR acerca de los hijos y de las hijas que nacieren en este lugar, y de sus madres que los den a luz, y de los padres que los engendraren en esta tierra.
................................................................................
Jeremías 16:3 Spanish: Modern
................................................................................
Porque así ha dicho Jehovah acerca de los hijos y de las hijas que nazcan en este lugar, y acerca de las madres que los den a luz y de los padres que los engendren en esta tierra:
................................................................................
Jeremia 16:3 Swedish (1917)
................................................................................
Ty så säger HERREN om de söner och döttrar som bliva I födda på denna plats, och om mödrarna som hava fött dem, och om fäderna som hava avlat dem i detta land:
................................................................................
Jeremiah 16:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon tungkol sa mga anak na lalake at tungkol sa mga anak na babae na ipinanganak sa dakong ito, at tungkol sa kanilang mga ina na nanganak sa kanila, at tungkol sa kanilang mga ama na naging anak sila sa lupaing ito.
................................................................................
Yeremya 16:3 Turkish
................................................................................
Bu ülkede doğan oğullarla kızlar ve anne babaları için RAB diyor ki,
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 16:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì Ðức Giê-hô-va phán về những con trai con gái sẽ sanh tại đây, và về những cha mẹ đã sanh đẻ chúng nó trong đất nầy như vầy:
................................................................................
Geremia 16:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè, così ha detto il Signore intorno a’ figliuoli, ed alle figliuole, che nasceranno in questo luogo, ed alle madri che li avranno partoriti, ed a’ padri che li avranno generati in questo paese:
................................................................................
YEREMIA 16:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Akan Kukatakan kepadamu apa yang akan terjadi dengan anak-anak yang lahir di sini dan dengan orang tuanya.
................................................................................
YEREMIA 16:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab beginilah firman TUHAN tentang anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan yang lahir di tempat ini, tentang ibu-ibu mereka yang melahirkan mereka dan tentang bapa-bapa mereka yang memperanakkan mereka di negeri ini:
................................................................................
Bare .......... Bear .......... Bearing .......... Begat .......... Beget .......... Begetting .......... Begot .......... Birth .......... Bore .......... Born .......... Daughters .......... Fathers .......... Life .......... Mothers .......... Women
................................................................................
Bare .......... Bear .......... Bearing .......... Begat .......... Beget .......... Begetting .......... Begot .......... Birth .......... Bore .......... Born .......... Daughters .......... Fathers .......... Life .......... Mothers .......... Women
................................................................................
Alphabetical: about .......... and .......... are .......... bear .......... beget .......... born .......... concerning .......... daughters .......... fathers .......... For .......... in .......... is .......... land .......... LORD .......... men .......... mothers .......... place .......... says .......... sons .......... the .......... their .......... them .......... this .......... thus .......... what .......... who .......... women
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible