Jeremiah 16:20
New American Standard Bible (©1995)
Can man make gods for himself? Yet they are not gods!

Jeremiah 16:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
εἰ ποιήσει ἑαυτῷ ἄνθρωπος θεούς καὶ οὗτοι οὔκ εἰσιν θεοί

ירמיה 16:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הֲיַעֲשֶׂה־לֹּו אָדָם אֱלֹהִים וְהֵמָּה לֹא אֱלֹהִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
numquid faciet sibi homo deos et ipsi non sunt dii

Jeremías 16:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Puede hacer el hombre dioses para sí? ¡Pero no son dioses!

Jeremia 16:20 German: Luther (1912)
Wie kann ein Mensch Götter machen, die doch keine Götter sind?

Jérémie 16:20 French: Louis Segond (1910)
L'homme peut-il se faire des dieux, Qui ne sont pas des dieux? -

耶 利 米 書 16:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 岂 可 为 自 己 制 造   神 呢 ? 其 实 这 不 是   神 。

King James Bible
Shall a man make gods unto himself, and they are no gods?

American King James Version
Shall a man make gods to himself, and they are no gods?

American Standard Version
Shall a man make unto himself gods, which yet are no gods?

Bible in Basic English
Will a man make for himself gods which are no gods?

Douay-Rheims Bible
Shall a man make gods unto himself, and there are no gods?

Darby Bible Translation
Shall a man make gods unto himself, and they are no-gods?

English Revised Version
Shall a man make unto himself gods, which yet are no gods?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"People can't make gods for themselves. They aren't really gods.

Webster's Bible Translation
Shall a man make gods to himself, and they are no gods?

World English Bible
Shall a man make to himself gods, which yet are no gods?

Young's Literal Translation
Doth man make for himself gods, And they -- no gods?

耶 利 米 書 16:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 豈 可 為 自 己 製 造   神 呢 ? 其 實 這 不 是   神 。

耶 利 米 書 16:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
人豈能為自己製造神呢?其實這些偶像並不是神。”

耶 利 米 書 16:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
人岂能为自己制造神呢?其实这些偶像并不是神。”

Jérémie 16:20 French: Darby
L'homme se fera-t-il bien des dieux, qui ne sont pas des dieux?

Jérémie 16:20 French: Martin (1744)
L'homme se fera-t-il bien des dieux? qui toutefois ne sont point dieux.

Jérémie 16:20 French: Ostervald (1744)
L'homme se fera-t-il lui-même des dieux, qui ne sont pas des dieux?

Jeremia 16:20 German: Luther (1545)
Wie kann ein Mensch Götter machen, die nicht Götter sind?

Jeremia 16:20 German: Elberfelder (1871)
Soll ein Mensch sich Götter machen, die doch keine Götter sind?

Jeremia 16:20 Albanian
A mundet të shpikë njeriu perëndi, që në të vërtetë nuk janë perëndi?

Еремия 16:20 Bulgarian
Да си направи ли човек богове, Които, все пак, не са богове?

Jeremiah 16:20 Croatian Bible
TÓa stvara li čovjek sam sebi bogove, to nikako nisu bogovi.

Jermiáše 16:20 Czech BKR
Zdaliž udělá sobě člověk bohy, poněvadž sami nejsou bohové?

Jeremias 16:20 Danish
Kan et Menneske lave sig Guder? De er dog ikke Guder!"

Jeremia 16:20 Dutch Staten Vertaling
Zal een mens zich goden maken? Zij zijn toch geen goden.

Jeremiás 16:20 Hungarian: Karoli
Csinálhat-é az ember magának isteneket? Hiszen azok nem istenek!

Jeremia 16:20 Esperanto
CXu povas homo fari al si diojn? ili ne estas ja dioj.

JEREMIA 16:20 Finnish: Bible (1776)
Kuinka taitaa ihminen tehdä hänellensä jumalia, jotka ei kuitenkaan jumalia olekaan?

JEREMIA 16:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Voiko ihminen tehdä itsellensä jumalia? Eivät ne jumalia ole!"

Jeremiah 16:20 Greek OT: Septuagint
ει ποιησει εαυτω ανθρωπος θεους και ουτοι ουκ εισιν θεοι

Jeremiah 16:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ei poiēsei eautō anthrōpos theous kai outoi ouk eisin theoi
ei poiEsei eautO anthrOpos theous kai outoi ouk eisin theoi

Jeremi 16:20 Haitian Creole Bible
Eske moun ka fè bondye pa yo? Zidòl sa yo pa bondye tout bon.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 16:20 Arabic: Smith & Van Dyke
هل يصنع الانسان لنفسه آلهة وهي ليست آلهة.

ירמיה 16:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
היעשה־לו אדם אלהים והמה לא אלהים׃

ירמיה 16:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֲיַעֲשֶׂה־לֹּ֥ו אָדָ֖ם אֱלֹהִ֑ים וְהֵ֖מָּה לֹ֥א אֱלֹהִֽים׃

ירמיה 16:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
היעשה־לו אדם אלהים והמה לא אלהים׃

ירמיה 16:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֲיַעֲשֶׂה־לֹּו אָדָם אֱלֹהִים וְהֵמָּה לֹא אֱלֹהִים׃

ירמיה 16:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
כ היעשה לו אדם אלהים והמה לא אלהים

ירמיה 16:20 Hebrew Bible
היעשה לו אדם אלהים והמה לא אלהים׃

Geremia 16:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uomo si farebbe egli degli dèi? Ma già cotesti non sono dèi.

YEREMIA 16:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mana boleh manusia memperbuat berhala akan dirinya? tegal ia itu bukan ilah adanya.

예레미아 16:20 Korean
인생이 어찌 신 아닌 것을 자기의 신으로 삼겠나이까 ? 하리이다

Jeremijo knyga 16:20 Lithuanian
Ar gali žmogus pasidaryti dievų? Juk jie ne dievai!

Jeremiah 16:20 Maori
E hanga ranei te tangata i etahi atua mona, ehara nei i te atua?

Jeremias 16:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Skal et menneske gjøre sig guder? De er jo ikke guder.

Polish: Biblia Gdanska
Izali sobie człowiek uczynić może bogów? ponieważ sami nie są bogami.

Jeremias 16:20 Portugese Bible
Pode um homem fazer para si deuses? Esses tais não são deuses!   

Ieremia 16:20 Romanian: Cornilescu
Cum poate omul să-şi facă dumnezei, cari nu sînt dumnezei?` -

Иеремия 16:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Может ли человек сделать себе богов, которые впрочем не боги?

Иеремия 16:20 Russian koi8r
Может ли человек сделать себе богов, которые впрочем не боги?[]

Jeremías 16:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Puede hacer el hombre dioses para sí? ¡Pero no son dioses!

Jeremías 16:20 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Ha de hacer el hombre dioses para sí? mas ellos no son dioses.

Jeremías 16:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Hará por ventura el hombre dioses para sí? Mas ellos no serán dioses.

Jeremías 16:20 Spanish: Modern
¿Ha de hacer el hombre dioses para sí? ¡Pero ésos no son dioses!"

Jeremia 16:20 Swedish (1917)
Kan väl en människa göra sig gudar? Nej, de gudarna äro inga gudar.

Jeremiah 16:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gagawa baga ang tao sa kaniyang sarili ng mga dios na hindi mga dios?

Yeremya 16:20 Turkish
‹İnsan kendine ilah yapar mı?
Onlar ilah değil ki!›

Gieâ-reâ-mi 16:20 Vietnamese (1934)
Có lẽ nào người ta tự làm cho mình những thần không phải là thần được sao?

Geremia 16:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Farebbesi l’uomo degl’iddii, i quali però non son dii?

YEREMIA 16:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dapatkah manusia membuat ilahnya sendiri? Tentu tidak! Yang dibuatnya itu pasti bukan Allah.

YEREMIA 16:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dapatkah manusia membuat allah bagi dirinya sendiri? Yang demikian bukan allah!"

Gods .......... No-Gods

Gods .......... No-Gods

Alphabetical: are .......... but .......... Can .......... Do .......... for .......... gods .......... himself .......... make .......... man .......... men .......... not .......... own .......... their .......... they .......... Yes .......... Yet

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible