Jeremiah 16:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Therefore behold, days are coming," declares the LORD, "when it will no longer be said, 'As the LORD lives, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt,'
................................................................................
Jeremiah 16:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται λέγει κύριος καὶ οὐκ ἐροῦσιν ἔτι ζῇ κύριος ὁ ἀναγαγὼν τοὺς υἱοὺς ισραηλ ἐκ γῆς αἰγύπτου
................................................................................
ירמיה 16:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
לָכֵן הִנֵּה־יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְלֹא־יֵאָמֵר עֹוד חַי־יְהוָה אֲשֶׁר הֶעֱלָה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
propterea ecce dies veniunt dicit Dominus et non dicetur ultra vivit Dominus qui eduxit filios Israhel de terra Aegypti

................................................................................
Jeremías 16:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, he aquí, vienen días--declara el SEÑOR-- cuando ya no se dirá: ``Vive el SEÑOR, que sacó a los hijos de Israel de la tierra de Egipto,
................................................................................
Jeremia 16:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß man nicht mehr sagen wird: So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel aus Ägyptenland geführt hat!
................................................................................
Jérémie 16:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Eternel, Où l'on ne dira plus: L'Eternel est vivant, Lui qui a fait monter du pays d'Egypte les enfants d'Israël!
................................................................................
耶 利 米 書 16:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 人 必 不 再 指 着 那 领 以 色 列 人 从 埃 及 地 上 来 之 永 生 的 耶 和 华 起 誓 , 耶 和 华 说 : 日 子 将 到 , 人 必 不 再 指 着 那 领 以 色 列 人 从 埃 及 地 上 来 之 永 生 的 耶 和 华 起 誓 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Therefore, behold, the days come, said the LORD, that it shall no more be said, The LORD lives, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that it shall no more be said, As Jehovah liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For this cause, see, the days are coming, says the Lord, when it will no longer be said, By the living Lord, who took the children of Israel up out of the land of Egypt.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Therefore behold the days come, saith the Lord, when it shall be said no more: The Lord liveth, that brought for the children of Israel out of the land of Egypt:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Therefore, behold, days are coming, saith Jehovah, that it shall no more be said, As Jehovah liveth, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, As the LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"That is why the days are coming," declares the LORD, "when people will no longer begin an oath with, 'The LORD brought the people of Israel out of Egypt. As the LORD lives....'
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Therefore behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought the children of Israel out of the land of Egypt;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Therefore, behold, the days come, says Yahweh, that it shall no more be said, As Yahweh lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And it is not said any more: 'Jehovah liveth, who brought up The sons of Israel out of the land of Egypt,'
................................................................................
耶 利 米 書 16:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 說 : 日 子 將 到 , 人 必 不 再 指 著 那 領 以 色 列 人 從 埃 及 地 上 來 之 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 耶 和 華 說 : 日 子 將 到 , 人 必 不 再 指 著 那 領 以 色 列 人 從 埃 及 地 上 來 之 永 生 的 耶 和 華 起 誓 ,
................................................................................
耶 利 米 書 16:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
預言以色列人回歸“看哪!日子快到,人必不再指著那領以色列人從埃及地上來的永活的耶和華起誓。”這是耶和華的宣告。
................................................................................
耶 利 米 書 16:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
预言以色列人回归“看哪!日子快到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来的永活的耶和华起誓。”这是耶和华的宣告。
................................................................................
Jérémie 16:14 French: Darby
................................................................................
C'est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l'Éternel, où on ne dira plus: L'Éternel est vivant, qui a fait monter les fils d'Israël du pays d'Égypte;
................................................................................
Jérémie 16:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Néanmoins voici, les jours viennent, dit l'Eternel, qu'on ne dira plus : l'Eternel [est] vivant qui a fait remonter les enfants d'Israël du pays d'Egypte;
................................................................................
Jérémie 16:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où l'on ne dira plus: L'Éternel est vivant, lui qui a fait monter du pays d'Égypte les enfants d'Israël;
................................................................................
Jeremia 16:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß man nicht mehr sagen wird: So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel aus Ägyptenland geführet hat,
................................................................................
Jeremia 16:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da nicht mehr gesagt werden wird: So wahr Jehova lebt, der die Kinder Israel aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat!
Jeremia 16:14 Albanian
................................................................................
Prandaj ja, po vijnë ditët, thotë Zoti, "në të cilat nuk do të thuhet më: "Për Zotin e gjallë që nxori bijtë e Izraelit nga vendi i Egjiptit",
................................................................................
Еремия 16:14 Bulgarian
................................................................................
Затова, ето, идат дни, казва Господ, Когато няма вече да рекат: [Заклевам се в] живота на Господа, Който изведе израилтяните от египетската земя!
................................................................................
Jeremiah 16:14 Croatian Bible
................................................................................
Zato, evo, dolaze dani - riječ je Jahvina - kad se više neće govoriti: 'Živoga mi Jahve koji sinove Izraelove izvede iz Egipta',
................................................................................
Jermiáše 16:14 Czech BKR
................................................................................
Protož aj, dnové jdou, dí Hospodin, v nichž nebude říkáno více: Živť jest Hospodin, kterýž vyvedl syny Izraelské z země Egyptské,
................................................................................
Jeremias 16:14 Danish
................................................................................
Se, derfor skal Dage komme, lyder det fra HERREN, da det ikke mere hedder: "Så sandt HERREN lever, der førte Israeliterne op fra Ægypten!"
................................................................................
Jeremia 16:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom, ziet, de dagen komen, spreekt de HEERE, dat er niet meer zal gezegd worden: Zo waarachtig als de HEERE leeft, Die de kinderen Israels uit Egypteland heeft opgevoerd!
................................................................................
Jeremiás 16:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azért ímé, eljõnek a napok, ezt mondja az Úr, a mikor nem mondják többé; Él az Úr, a ki felhozta Izráel fiait Égyiptom földérõl;
................................................................................
Jeremia 16:14 Esperanto
................................................................................
Pro tio jen venos tempo, diras la Eternulo, kiam oni ne plu diros:Vivas la Eternulo, kiu elkondukis la Izraelidojn el la lando Egipta;
................................................................................
JEREMIA 16:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden katso, se aika tulee, sanoo Herra, ettei sitte pidä enään sanottaman: niin totta kuin Herra elää, joka Israelin lapset Egyptin maalta on johdattanut,
................................................................................
JEREMIA 16:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden, katso, päivät tulevat, sanoo Herra, jolloin ei enää sanota: 'Niin totta kuin Herra elää, joka johdatti israelilaiset Egyptin maasta',
................................................................................
Jeremiah 16:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
δια τουτο ιδου ημεραι ερχονται λεγει κυριος και ουκ ερουσιν ετι ζη κυριος ο αναγαγων τους υιους ισραηλ εκ γης αιγυπτου
................................................................................
Jeremiah 16:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
dia touto idou ēmerai erchontai legei kurios kai ouk erousin eti zē kurios o anagagōn tous uious israēl ek gēs aiguptou
................................................................................
dia touto idou Emerai erchontai legei kurios kai ouk erousin eti zE kurios o anagagOn tous uious israEl ek gEs aiguptou

................................................................................
Jeremi 16:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa, men sa Seyè a di: -Yon jou va rive lè moun pèp Izrayèl yo p'ap di lè y'ap fè sèman: Se nan non Seyè a ki vivan, li menm ki te fè nou soti kite peyi Lejip.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 16:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لذلك ها ايام تأتي يقول الرب ولا يقال بعد حيّ هو الرب الذي اصعد بني اسرائيل من ارض مصر
................................................................................
ירמיה 16:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
לכן הנה־ימים באים נאם־יהוה ולא־יאמר עוד חי־יהוה אשר העלה את־בני ישראל מארץ מצרים׃
................................................................................
ירמיה 16:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
לָכֵ֛ן הִנֵּֽה־יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה וְלֹֽא־יֵאָמֵ֥ר עֹוד֙ חַי־יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֧ר הֶעֱלָ֛ה אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
................................................................................
ירמיה 16:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
לכן הנה־ימים באים נאם־יהוה ולא־יאמר עוד חי־יהוה אשר העלה את־בני ישראל מארץ מצרים׃
................................................................................
ירמיה 16:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
לָכֵן הִנֵּה־יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְלֹא־יֵאָמֵר עֹוד חַי־יְהוָה אֲשֶׁר הֶעֱלָה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃
................................................................................
ירמיה 16:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד לכן הנה ימים באים נאם יהוה ולא יאמר עוד חי יהוה אשר העלה את בני ישראל מארץ מצרים
................................................................................
ירמיה 16:14 Hebrew Bible
................................................................................
לכן הנה ימים באים נאם יהוה ולא יאמר עוד חי יהוה אשר העלה את בני ישראל מארץ מצרים׃
Geremia 16:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò, ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, che non si dirà più: "L’Eterno è vivente, egli che trasse i figliuoli d’Israele fuori del paese d’Egitto",
................................................................................
YEREMIA 16:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bahwa sesungguhnya hari akan datang kelak, demikianlah firman Tuhan, apabila tiada lagi kata orang: Demi Tuhan yang hidup, yang sudah menghantar akan bani Israel keluar dari negeri Mesir!
................................................................................
예레미아 16:14 Korean
................................................................................
여호와께서 가라사대 그러나 보라 날이 이르리니 다시는 이스라엘 자손을 애굽 땅에서 인도하여 내신 여호와의 사심으로 맹세하지 아니하고
................................................................................
Jeremijo knyga 16:14 Lithuanian
................................................................................
Ateina dienos,­sako Viešpats,­kai nebesakys: ‘Kaip gyvas Viešpats, kuris išvedė Izraelio tautą iš Egipto žemės!’
................................................................................
Jeremiah 16:14 Maori
................................................................................
Nana, kei te haere ake nei hoki nga ra, e ai ta Ihowa, e kore ai e korerotia, E ora ana a Ihowa nana nei i kawe mai nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa;
................................................................................
Jeremias 16:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Se, derfor skal dager komme, sier Herren, da det ikke mere skal sies: Så sant Herren lever, han som førte Israels barn op fra Egyptens land,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż oto dni idą, mówi Pan, że nie rzeką więcej: Jako żyje Pan, który wywiódł synów Izraelskich z ziemi Egipskiej.
................................................................................
Jeremias 16:14 Portugese Bible
................................................................................
Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que não se dirá mais: Vive o Senhor: que fez subir os filhos de Israel da terra do Egito;   
................................................................................
Ieremia 16:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,De aceea iată, vin zile, zice Domnul, cînd nu se va mai zice: ,Viu este Domnul, care a scos din ţara Egiptului pe copiii lui Israel!`
................................................................................
Иеремия 16:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Посему вот, приходят дни, говорит Господь, когда не будут уже говорить: „жив Господь, Который вывел сынов Израилевых изземли Египетской";
................................................................................
Иеремия 16:14 Russian koi8r
................................................................................
Посему вот, приходят дни, говорит Господь, когда не будут уже говорить: `жив Господь, Который вывел сынов Израилевых из земли Египетской`;[]
................................................................................
Jeremías 16:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por tanto, vienen días," declara el SEÑOR "cuando ya no se dirá: 'Vive el SEÑOR, que sacó a los Israelitas de la tierra de Egipto,'
................................................................................
Jeremías 16:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Empero he aquí, vienen días, dice Jehová, que no se dirá más: Vive Jehová, que hizo subir á los hijos de Israel de tierra de Egipto;
................................................................................
Jeremías 16:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero he aquí, vienen días, dijo el SEÑOR, que no se dirá más: Vive el SEÑOR, que hizo subir a los hijos de Israel de tierra de Egipto;
................................................................................
Jeremías 16:14 Spanish: Modern
................................................................................
Por tanto, dice Jehovah, he aquí vienen días en que no se dirá más: '¡Vive Jehovah, que hizo subir a los hijos de Israel de la tierra de Egipto!',
................................................................................
Jeremia 16:14 Swedish (1917)
................................................................................
Se, därför skola dagar komma, säger HERREN, då man icke mer skall säga: »Så sant HERREN lever, han som har fört Israels barn upp ur Egyptens land»,
................................................................................
Jeremiah 16:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't, narito, ang mga araw ay dumarating, sabi ng Panginoon, na hindi na sasabihin pa, Buhay ang Panginoon, na nagahon ng angkan ni Israel mula sa lupain ng Egipto;
................................................................................
Yeremya 16:14 Turkish
................................................................................
‹‹Artık insanların, ‹İsrail halkını Mısırdan çıkaran RABbin varlığı hakkı için› demeyeceği günler geliyor›› diyor RAB.
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 16:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy nên, Ðức Giê-hô-va phán: Nầy, ngày đến, là khi người ta sẽ chẳng nói rằng: Thật như Ðức Giê-hô-va hằng sống, là Ðấng đã đem con cái Y-sơ-ra-ên lên khỏi xứ Ê-díp-tô.
................................................................................
Geremia 16:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma pure, ecco, i giorni vengono, dice il Signore, che non si dirà più: Il Signor vive, il quale ha tratti i figliuoli d’Israele fuor del paese di Egitto;
................................................................................
YEREMIA 16:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN berkata, Akan datang waktunya orang tidak lagi bersumpah demi Aku, Allah yang hidup, yang membawa umat Israel keluar dari Mesir,
................................................................................
YEREMIA 16:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab itu, demikianlah firman TUHAN, sesungguhnya, waktunya akan datang, bahwa tidak dikatakan orang lagi: Demi TUHAN yang hidup yang menuntun orang Israel keluar dari tanah Mesir!,
................................................................................
Affirmation .......... As .......... Cause .......... Children .......... Declares .......... Egypt .......... However .......... Israel .......... Longer .......... Surely
................................................................................
Affirmation .......... As .......... Cause .......... Children .......... Declares .......... Egypt .......... However .......... Israel .......... Longer .......... Surely
................................................................................
Alphabetical: are .......... As .......... be .......... behold .......... brought .......... coming .......... days .......... declares .......... Egypt' .......... However .......... Israel .......... Israelites .......... it .......... land .......... lives .......... longer .......... LORD .......... men .......... no .......... of .......... out .......... said .......... say .......... sons .......... surely .......... the .......... Therefore .......... up .......... when .......... who .......... will
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible