New American Standard Bible (©1995) "The wild donkeys stand on the bare heights; They pant for air like jackals, Their eyes fail For there is no vegetation.Jeremiah 14:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὄνοι ἄγριοι ἔστησαν ἐπὶ νάπας εἵλκυσαν ἄνεμον ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ὅτι οὐκ ἦν χόρτος ἀπὸ λαοῦ ἀδικίας Latin: Biblia Sacra Vulgata et onagri steterunt in rupibus traxerunt ventum quasi dracones defecerunt oculi eorum quia non erat herba Jeremías 14:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los asnos monteses se paran en las alturas desoladas, jadeando por aire como chacales; desfallecen sus ojos porque no hay vegetación. Jeremia 14:6 German: Luther (1912) Das Wild steht auf den Hügeln und schnappt nach der Luft wie die Drachen und verschmachtet, weil kein Kraut wächst. Jérémie 14:6 French: Louis Segond (1910) Les ânes sauvages se tiennent sur les lieux élevés, Aspirant l'air comme des serpents; Leurs yeux languissent, parce qu'il n'y a point d'herbe. 耶 利 米 書 14:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 野 驴 站 在 净 光 的 高 处 , 喘 气 好 像 野 狗 ; 因 为 无 草 , 眼 目 失 明 。 King James Bible And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass. American King James Version And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass. American Standard Version And the wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage. Bible in Basic English And the asses of the field on the open hilltops are opening their mouths wide like jackals to get air; their eyes are hollow because there is no grass. Douay-Rheims Bible And the wild asses stood upon the rocks, they snuffed up the wind like dragons, their eyes failed, because there was no grass. Darby Bible Translation And the wild asses stand on the heights, they snuff up the wind like jackals; their eyes fail, because there is no herbage. English Revised Version And the wild asses stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage. GOD'S WORD® Translation (©1995) Wild donkeys stand on the bare hills. They sniff the air like jackals. Their eyesight fails because they have no green plants. Webster's Bible Translation And the wild asses stood in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes failed, because there was no grass. World English Bible The wild donkeys stand on the bare heights, they pant for air like jackals; their eyes fail, because there is no herbage. Young's Literal Translation And wild asses have stood on high places, They have swallowed up wind like dragons, Consumed have been their eyes, for there is no herb. 耶 利 米 書 14:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 野 驢 站 在 淨 光 的 高 處 , 喘 氣 好 像 野 狗 ; 因 為 無 草 , 眼 目 失 明 。 耶 利 米 書 14:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 野驢站在光禿的高岡上,像野狗喘著氣;牠們雙目發呆,因為沒有青草。” 耶 利 米 書 14:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 野驴站在光秃的高冈上,像野狗喘着气;它们双目发呆,因为没有青草。” Jérémie 14:6 French: Darby et les ânes sauvages se sont tenus sur les hauteurs, ils ont humé l'air comme des chacals; leurs yeux se sont consumés, parce qu'il n'y a point d'herbe. Jérémie 14:6 French: Martin (1744) Et les ânes sauvages se sont tenus sur les lieux élevés, ils ont attiré l'air comme des dragons; leurs yeux sont consumés, parce qu'il n'y a point d'herbe. Jérémie 14:6 French: Ostervald (1744) Les ânes sauvages se tiennent sur les lieux élevés, humant le vent comme les chacals; leurs yeux sont éteints, parce qu'il n'y a point de verdure. Jeremia 14:6 German: Luther (1545) Das Wild stehet auf den Hügeln und schnappet nach der Luft, wie die Drachen, und verschmachtet, weil kein Kraut wächst. Jeremia 14:6 German: Elberfelder (1871) Und die Wildesel stehen auf den kahlen Höhen, schnappen nach Luft wie die Schakale; ihre Augen schmachten hin, denn kein Kraut ist da. | Jeremia 14:6 Albanian Gomerët e egjër ndalen në lartësitë dhe e nuhasin ajrin si çakejtë; sytë e tyre janë të shuar, sepse nuk ka bar".Еремия 14:6 Bulgarian И дивите осли като застават по голите височини, Задушават се за въздух като чакали; Очите им чезнат понеже няма трева. Jeremiah 14:6 Croatian Bible Divlji magarci, stojeć' na goletima, dašću kao čagalj, oči im malaksale jer nema zelenila. Jermiáše 14:6 Czech BKR A divocí oslové stojíce na vysokých místech, hltati budou vítr jako draci; přehledí se oči jejich, nebo nebude žádné trávy. Jeremias 14:6 Danish På nøgne Høje står Vildæsler og snapper efter Luft som Sjakaler, deres Øjne vansmægter, thi Grønt er der ikke. Jeremia 14:6 Dutch Staten Vertaling En de woudezels staan op de hoge plaatsen, zij scheppen den wind gelijk de draken; hun ogen versmachten, omdat er geen kruid is. Jeremiás 14:6 Hungarian: Karoli A vadszamarak pedig a sziklához állanak, levegõ után kapkodnak, mint a tengeri szörnyek, szemeik eltikkadnak, mert nincs fû. Jeremia 14:6 Esperanto Sovagxaj azenoj staras sur montetoj, glutas aeron kiel sxakaloj; senbriligxis iliaj okuloj, cxar ne ekzistas herbo. JEREMIA 14:6 Finnish: Bible (1776) Ja metsä-aasit seisovat mäillä ja haistelevat tuulta niinkuin lohikärmeet, ja heidän silmänsä nääntyvät, ettei heinä kasva. JEREMIA 14:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja villiaasit seisovat kalliokukkuloilla, haukkovat ilmaa niinkuin aavikkosudet; niiden silmät ovat riutuneet, kun ei ruohoa ole." Jeremiah 14:6 Greek OT: Septuagint ονοι αγριοι εστησαν επι ναπας ειλκυσαν ανεμον εξελιπον οι οφθαλμοι αυτων οτι ουκ ην χορτος απο λαου αδικιας Jeremiah 14:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated onoi agrioi estēsan epi napas einkusan anemon exelipon oi ophthalmoi autōn oti ouk ēn chortos apo laou adikias onoi agrioi estEsan epi napas einkusan anemon exelipon oi ophthalmoi autOn oti ouk En chortos apo laou adikias Jeremi 14:6 Haitian Creole Bible Bourik mawon yo rete kanpe sou tèt ti mòn yo, y'ap pran fre tankou chen mawon. Je yo bouke, yo pa wè ladan yo, paske pa gen zèb pou yo manje. | Geremia 14:6 Italian: Riveduta Bible (1927) e gli onàgri si fermano sulle alture, aspirano l’aria come gli sciacalli; i loro occhi sono spenti, perché non c’è verdura.YEREMIA 14:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) maka keledai hutanpun berdiri di atas tempat-tempat yang tinggi, ia menghela nafas seperti naga, matanya kaburlah sebab tiadalah tumbuh-tumbuhan. 예레미아 14:6 Korean 들 나귀들은 자산 위에 서서 시랑 같이 헐떡이며 풀이 없으므로 눈이 아득하여 하는도다 Jeremijo knyga 14:6 Lithuanian Laukiniai asilai, stovėdami ant nuplikusių aukštumų, uosto vėją kaip šakalai; jų akys aptemę, nes nėra žolės”. Jeremiah 14:6 Maori Na ka tu nga kaihe mohoao i runga i nga wahi tiketike, ka kihakiha ano he kirehe mohoao; matawaia ana o ratou kanohi, kahore hoki he otaota. Jeremias 14:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og villesler står på bare hauger, de snapper efter været som sjakaler, deres øine vansmekter fordi det ikke er urter. Polish: Biblia Gdanska A osły dzikie, stając na wysokich miejscach, chwytać będą wiatr jako smoki; ustaną oczy ich, bo nie będzie trawy. Jeremias 14:6 Portugese Bible E os asnos selvagens se põem nos altos escalvados e, ofegantes, sorvem o ar como os chacais; desfalecem os seus olhos, porquanto não ha erva. Ieremia 14:6 Romanian: Cornilescu Măgarii sălbatici stau pe locuri înalte şi pleşuve, trăgînd aier ca nişte şerpi; li se topesc ochii, pentrucă nu este iarbă.`` Иеремия 14:6 Russian: Synodal Translation (1876) И дикие ослы стоят на возвышенных местах и глотают, подобно шакалам, воздух; глаза их потускли, потому что нет травы. Иеремия 14:6 Russian koi8r И дикие ослы стоят на возвышенных местах и глотают, подобно шакалам, воздух; глаза их потускли, потому что нет травы.[] Jeremías 14:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los asnos monteses se paran en las alturas desoladas, Jadeando por aire como chacales; Desfallecen sus ojos Porque no hay vegetación. Jeremías 14:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y los asnos monteses se ponían en los altos, aspiraban el viento como los chacales; sus ojos se ofuscaron, porque no había hierba. Jeremías 14:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los asnos monteses se ponían en los altos, aspiraban el viento como los dragones; sus ojos se cegaron, porque no había hierba. Jeremías 14:6 Spanish: Modern Los asnos monteses se ponen sobre los cerros y aspiran el viento como los chacales. Sus ojos se debilitan, porque no hay hierba. Jeremia 14:6 Swedish (1917) Och vildåsnorna stå på höjderna och flämta såsom schakaler; deras ögon försmäkta, därför att gräset är borta. Jeremiah 14:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang mga mailap na asno ay nagsisitayo sa mga luwal na kaitaasan, sila'y humihingal na parang mga chakal; sila ay nangangalumata, sapagka't walang pastulan. Yeremya 14:6 Turkish Yaban eşekleri çıplak tepelerde durmuş, Çakal gibi soluyorlar; Gözlerinin feri sönmüş, Çünkü otlak yok.›› Gieâ-reâ-mi 14:6 Vietnamese (1934) Những lừa rừng đứng trên các gò trọi, hít hơi như chó đồng, vì không cỏ nên mắt lòa. Geremia 14:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E gli asini salvatici si son fermati sopra i luoghi elevati, ed han sorbito il vento, come sciacalli; gli occhi loro son venuti meno; perciocchè non vi era erba alcuna. YEREMIA 14:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Di puncak gunung keledai liar berdiri saja, matanya lesu karena rumput tak ada; ia terengah-engah seperti serigala. YEREMIA 14:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Keledai-keledai hutan berdiri di atas bukit gundul, mengap-mengap seperti serigala, matanya menjadi lesu, sebab tidak ada rumput. Air .......... Asses .......... Bare .......... Barren .......... Donkeys .......... Dragons .......... Eyes .......... Eyesight .......... Fail .......... Failed .......... Fails .......... Field .......... Gasp .......... Grass .......... Heights .......... Herbage .......... High .......... Hills .......... Hilltops .......... Hollow .......... Jackals .......... Lack .......... Mouths .......... Open .......... Opening .......... Pant .......... Places .......... Snuff .......... Snuffed .......... Stand .......... Stood .......... Vegetation .......... Wide .......... Wild .......... Wind Air .......... Asses .......... Bare .......... Barren .......... Donkeys .......... Dragons .......... Eyes .......... Eyesight .......... Fail .......... Failed .......... Fails .......... Field .......... Gasp .......... Grass .......... Heights .......... Herbage .......... High .......... Hills .......... Hilltops .......... Hollow .......... Jackals .......... Lack .......... Mouths .......... Open .......... Opening .......... Pant .......... Places .......... Snuff .......... Snuffed .......... Stand .......... Stood .......... Vegetation .......... Wide .......... Wild .......... Wind Alphabetical: air .......... and .......... bare .......... barren .......... donkeys .......... eyes .......... eyesight .......... fail .......... fails .......... for .......... heights .......... is .......... jackals .......... lack .......... like .......... no .......... of .......... on .......... pant .......... pasture .......... stand .......... the .......... their .......... there .......... They .......... vegetation .......... Wild OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |