New American Standard Bible (©1995) "For even the doe in the field has given birth only to abandon her young, Because there is no grass.Jeremiah 14:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἔλαφοι ἐν ἀγρῷ ἔτεκον καὶ ἐγκατέλιπον ὅτι οὐκ ἦν βοτάνη Latin: Biblia Sacra Vulgata nam et cerva in agro peperit et reliquit quia non erat herba Jeremías 14:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque aun la cierva en el campo ha parido, pero abandona su cría porque no hay hierba. Jeremia 14:5 German: Luther (1912) Denn auch die Hinden, die auf dem Felde werfen, verlassen ihre Jungen, weil kein Gras wächst. Jérémie 14:5 French: Louis Segond (1910) Même la biche dans la campagne Met bas et abandonne sa portée, Parce qu'il n'y a point de verdure. 耶 利 米 書 14:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 田 野 的 母 鹿 生 下 小 鹿 , 就 撇 弃 , 因 为 无 草 。 King James Bible Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass. American King James Version Yes, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass. American Standard Version Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh her young , because there is no grass. Bible in Basic English And the roe, giving birth in the field, lets her young one be uncared for, because there is no grass. Douay-Rheims Bible Yea, the hind also brought forth in the field, and left it, because there was no grass. Darby Bible Translation For the hind also calveth in the field, and forsaketh its young, because there is no grass. English Revised Version Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh her young, because there is no grass. GOD'S WORD® Translation (©1995) Even deer in the fields give birth and abandon their young because there's no grass. Webster's Bible Translation Yes, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass. World English Bible Yes, the hind also in the field calves, and forsakes [her young], because there is no grass. Young's Literal Translation For even the hind in the field hath brought forth -- to forsake it! For there hath been no grass. 耶 利 米 書 14:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 田 野 的 母 鹿 生 下 小 鹿 , 就 撇 棄 , 因 為 無 草 。 耶 利 米 書 14:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 甚至母鹿在田野生產了小鹿,也得把牠丟棄,因為沒有青草。 耶 利 米 書 14:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 甚至母鹿在田野生产了小鹿,也得把它丢弃,因为没有青草。 Jérémie 14:5 French: Darby car aussi la biche a mis bas dans les champs, et a abandonné son faon, parce qu'il n'y a point d'herbe verte; Jérémie 14:5 French: Martin (1744) Même la biche a fait son faon au champ et l'a abandonné, parce qu'il n'y a point d'herbe. Jérémie 14:5 French: Ostervald (1744) Même la biche, dans la campagne, fait son faon et l'abandonne, parce qu'il n'y a point d'herbe. Jeremia 14:5 German: Luther (1545) Denn auch die Hinden, so auf dem Felde werfen, verlassen die Jungen, weil kein Gras wächst. Jeremia 14:5 German: Elberfelder (1871) Ja, auch die Hindin auf dem Felde, sie gebiert und verläßt ihre Jungen; denn kein Gras ist da. | Jeremia 14:5 Albanian Edhe suta pjell nëpër fusha, por i braktis të vegjlit e saj, sepse nuk ka bar.Еремия 14:5 Bulgarian Още и кошутата ражда на полето И оставя [рожбата си] понеже няма трева. Jeremiah 14:5 Croatian Bible Pa i košuta u polju ostavlja mlado jer trave nema. Jermiáše 14:5 Czech BKR Anobrž i laň na poli, což porodí, opustí; nebo mladistvé trávy nebude. Jeremias 14:5 Danish Selv Hinden på Marken forlader sin nyfødte Kalv, thi Græs er der ikke. Jeremia 14:5 Dutch Staten Vertaling Want ook de hinden in het veld werpen jongen, en verlaten die, omdat er geen jong gras is. Jeremiás 14:5 Hungarian: Karoli Még a szarvas-üszõ is megellik a mezõn, és ott hagyja [fiát,] mert nincsen fû. Jeremia 14:5 Esperanto Ecx cervino, naskinta sur la kampo, forlasas sian idon, cxar ne ekzistas verdajxo. JEREMIA 14:5 Finnish: Bible (1776) Sillä naaraspeurat, jotka kedolla poikivat, hylkäävät vasikkansa, ettei ruoho kasva. JEREMIA 14:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Peurakin kedolla poikii ja hylkää vasikkansa, kun ei ole mitään vihantaa. Jeremiah 14:5 Greek OT: Septuagint και ελαφοι εν αγρω ετεκον και εγκατελιπον οτι ουκ ην βοτανη Jeremiah 14:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai elaphoi en agrō etekon kai enkatelipon oti ouk ēn botanē kai elaphoi en agrO etekon kai enkatelipon oti ouk En botanE Jeremi 14:5 Haitian Creole Bible Nan jaden, kabrit yo met ba, lèfini, yo sove kite ti kabrit yo, paske pa gen zèb pou yo manje. | Geremia 14:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Perfino la cerva nella campagna figlia, e abbandona il suo parto perché non v’è erba;YEREMIA 14:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau rusa betina yang sudah beranak di padang sekalipun meninggalkan anaknya, sebab sehelai rumputpun tiada tumbuh, 예레미아 14:5 Korean 들의 암사슴은 새끼를 낳아도 풀이 없으므로 내어버리며 Jeremijo knyga 14:5 Lithuanian Net elnė palieka savo jauniklį, nes nėra žolės. Jeremiah 14:5 Maori Ae ra, ko te hata ano, whanau ana ia i waenga parae, a whakarerea ake e ia tana kuao, no te mea kahore he tarutaru. Jeremias 14:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For endog hinden på marken forlater sine nyfødte unger fordi det ikke er gress, Polish: Biblia Gdanska Owszem i łani, co na polu porodziła, opuści; bo na polu trawy nie będzie. Jeremias 14:5 Portugese Bible Pois até a cerva no campo pare, e abandona sua cria, porquanto não há erva. Ieremia 14:5 Romanian: Cornilescu Chiar şi cerboaica de pe cîmp naşte şi îşi părăseşte puii, pentrucă nu găseşte verdeaţă. Иеремия 14:5 Russian: Synodal Translation (1876) Даже и лань рождает на поле и оставляет детей , потому что нет травы. Иеремия 14:5 Russian koi8r Даже и лань рождает на поле и оставляет [детей], потому что нет травы.[] Jeremías 14:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque aun la cierva en el campo ha parido, pero abandona su cría Porque no hay hierba. Jeremías 14:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y aun las ciervas en los campos parían, y dejaban la cría, porque no había hierba. Jeremías 14:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aun las ciervas en los campos parían, y dejaban la cría , porque no había hierba. Jeremías 14:5 Spanish: Modern Hasta la gacela en el campo, al parir, abandona su cría, porque no hay hierba. Jeremia 14:5 Swedish (1917) Ja, också hinden på fältet övergiver sin nyfödda kalv, därför att intet grönt finnes Jeremiah 14:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Oo, ang usa sa parang naman ay nanganganak, at pinababayaan ang anak, sapagka't walang damo. Yeremya 14:5 Turkish Kırdaki geyik bile Yeni doğmuş yavrusunu bırakıyor, Çünkü ot yok. Gieâ-reâ-mi 14:5 Vietnamese (1934) Nai cái đẻ con ra trong đồng và bỏ đi, vì không có cỏ. Geremia 14:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed anche la cerva, per li campi, avendo figliato, ha abandonati i suoi cerbiatti; perciocchè non vi era alcuna erba. YEREMIA 14:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Rumput tidak ada lagi, sebab itu induk rusa pergi. Anaknya yang baru lahir ditinggalkannya di padang belantara. YEREMIA 14:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Bahkan rusa betina di padang meninggalkan anaknya yang baru lahir, sebab tidak ada rumput muda. Abandon .......... Birth .......... Calf .......... Calves .......... Calveth .......... Deserts .......... Doe .......... Fawn .......... Field .......... Forsake .......... Forsakes .......... Forsaketh .......... Forsook .......... Forth .......... Grass .......... Hind .......... Lets .......... Newborn .......... Roe .......... Young Abandon .......... Birth .......... Calf .......... Calves .......... Calveth .......... Deserts .......... Doe .......... Fawn .......... Field .......... Forsake .......... Forsakes .......... Forsaketh .......... Forsook .......... Forth .......... Grass .......... Hind .......... Lets .......... Newborn .......... Roe .......... Young Alphabetical: abandon .......... because .......... birth .......... deserts .......... doe .......... Even .......... fawn .......... field .......... For .......... given .......... grass .......... has .......... her .......... in .......... is .......... newborn .......... no .......... only .......... the .......... there .......... to .......... young OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |