Jeremiah 14:20

<< Jeremiah 14:20 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
We know our wickedness, O LORD, The iniquity of our fathers, for we have sinned against You.
.......................................................
Jeremiah 14:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
ἔγνωμεν κύριε ἁμαρτήματα ἡμῶν ἀδικίας πατέρων ἡμῶν ὅτι ἡμάρτομεν ἐναντίον σου

ירמיה 14:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
יָדַעְנוּ יְהוָה רִשְׁעֵנוּ עֲוֹן אֲבֹותֵינוּ כִּי חָטָאנוּ לָךְ׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
cognovimus Domine impietates nostras iniquitatem patrum nostrorum quia peccavimus tibi
.......................................................
Jeremías 14:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Reconocemos, oh SEÑOR, nuestra impiedad, la iniquidad de nuestros padres, pues hemos pecado contra ti.
.......................................................
Jeremia 14:20 German: Luther (1912)
.......................................................
HERR, wir erkennen unser gottlos Wesen und unsrer Väter Missetat; denn wir haben wider dich gesündigt.
.......................................................
Jérémie 14:20 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Eternel, nous reconnaissons notre méchanceté, l'iniquité de nos pères; Car nous avons péché contre toi.
.......................................................
耶 利 米 書 14:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
耶 和 华 啊 , 我 们 承 认 自 己 的 罪 恶 , 和 我 们 列 祖 的 罪 孽 , 因 我 们 得 罪 了 你 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against you.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
We acknowledge, O Jehovah, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
We are conscious, O Lord, of our sin and of the wrongdoing of our fathers: we have done evil against you.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
We acknowledge, O Lord, our wickedness, the iniquities of our fathers, because we have sinned against thee.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Jehovah, we acknowledge our wickedness, the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
O LORD, we realize our wickedness and the wrongs done by our ancestors. We have sinned against you.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against thee.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
We acknowledge, Yahweh, our wickedness, and the iniquity of our fathers; for we have sinned against you.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
We have known, O Jehovah, our wickedness, The iniquity of our fathers, For we have sinned against Thee.

.......................................................
Jeremia 14:20 Albanian
.......................................................
O Zot, ne e pranojmë ligësinë tonë dhe paudhësinë e etërve tanë; po, kemi mëkatuar kundër teje.
.......................................................
Еремия 14:20 Bulgarian
.......................................................
Признаваме, Господи, нечестието си, И беззаконието на бащите си, Защото сме Ти съгрешили.
.......................................................
耶 利 米 書 14:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
耶 和 華 啊 , 我 們 承 認 自 己 的 罪 惡 , 和 我 們 列 祖 的 罪 孽 , 因 我 們 得 罪 了 你 。
.......................................................
耶 利 米 書 14:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
耶和華啊!我們承認我們的罪惡,和我們列祖的罪孽;我們實在得罪了你。
.......................................................
耶 利 米 書 14:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
耶和华啊!我们承认我们的罪恶,和我们列祖的罪孽;我们实在得罪了你。
.......................................................
Jeremiah 14:20 Croatian Bible
.......................................................
O Jahve, bezbožnost svoju priznajemo, bezakonje otaca svojih; doista, tebi sagriješismo!
.......................................................
Jermiáše 14:20 Czech BKR
.......................................................
Poznávámeť, Hospodine, bezbožnost svou i nepravost otců svých, že jsme hřešili proti tobě.
.......................................................
Jeremias 14:20 Danish
.......................................................
Vi kender vor Gudløshed, HERRE, vore Fædres Brøde, thi vi synded mod dig.
.......................................................
Jeremia 14:20 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
HEERE! wij kennen onze goddeloosheid, en onzer vaderen ongerechtigheid, want wij hebben tegen U gezondigd.
.......................................................
Jeremiás 14:20 Hungarian: Karoli
.......................................................
Ismerjük Uram a mi gonoszságainkat, atyáink bûnét; bizony vétkeztünk ellened!
.......................................................
Jeremia 14:20 Esperanto
.......................................................
Ni konfesas, ho Eternulo, nian malpiecon kaj la malbonagojn de niaj patroj; cxar ni pekis antaux Vi.
.......................................................
JEREMIA 14:20 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Herra, me tunnemme jumalattoman menomme, ja isäimme pahat teot; sillä me olemme syntiä tehneet sinua vastaan.
.......................................................
JEREMIA 14:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Me tunnemme, Herra, jumalattomuutemme, isiemme pahat teot, sillä sinua vastaan me olemme syntiä tehneet.
.......................................................
Jérémie 14:20 French: Darby
.......................................................
Nous reconnaissons, ô Éternel! notre méchanceté, l'iniquité de nos pères; car nous avons péché contre toi.
.......................................................
Jérémie 14:20 French: Martin (1744)
.......................................................
Eternel, nous reconnaissons notre méchanceté, [et] l'iniquité de nos pères; car nous avons péché contre toi.
.......................................................
Jérémie 14:20 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Éternel! nous reconnaissons notre méchanceté, l'iniquité de nos pères; car nous avons péché contre toi!
.......................................................
Jeremia 14:20 German: Luther (1545)
.......................................................
HERR, wir erkennen unser gottlos Wesen und unserer Väter Missetat; denn wir haben wider dich gesündiget.
.......................................................
Jeremia 14:20 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Jehova, wir kennen unsere Gesetzlosigkeit, die Ungerechtigkeit unserer Väter; denn wir haben gegen dich gesündigt.
.......................................................
Jeremiah 14:20 Greek OT: Septuagint
.......................................................
εγνωμεν κυριε αμαρτηματα ημων αδικιας πατερων ημων οτι ημαρτομεν εναντιον σου
.......................................................
Jeremiah 14:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
egnōmen kurie amartēmata ēmōn adikias paterōn ēmōn oti ēmartomen enantion sou
egnOmen kurie amartEmata EmOn adikias paterOn EmOn oti Emartomen enantion sou

.......................................................
Jeremi 14:20 Haitian Creole Bible
.......................................................
Seyè, nou rekonèt nou antò. Nou rekonèt zansèt nou yo te fè sa ki mal. Wi, nou tout nou antò devan ou.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 14:20 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
قد عرفنا يا رب شرنا اثم آبائنا لاننا قد اخطأنا اليك.
.......................................................
ירמיה 14:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
ידענו יהוה רשענו עון אבותינו כי חטאנו לך׃
.......................................................
ירמיה 14:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
יָדַ֧עְנוּ יְהוָ֛ה רִשְׁעֵ֖נוּ עֲוֹ֣ן אֲבֹותֵ֑ינוּ כִּ֥י חָטָ֖אנוּ לָֽךְ׃
.......................................................
ירמיה 14:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
ידענו יהוה רשענו עון אבותינו כי חטאנו לך׃
.......................................................
ירמיה 14:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
יָדַעְנוּ יְהוָה רִשְׁעֵנוּ עֲוֹן אֲבֹותֵינוּ כִּי חָטָאנוּ לָךְ׃
.......................................................
ירמיה 14:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
כ ידענו יהוה רשענו עון אבותינו  כי חטאנו לך
.......................................................
ירמיה 14:20 Hebrew Bible
.......................................................
ידענו יהוה רשענו עון אבותינו כי חטאנו לך׃

.......................................................
Geremia 14:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
O Eterno, noi riconosciamo la nostra malvagità, l’iniquità dei nostri padri; poiché noi abbiam peccato contro di te.
.......................................................
Geremia 14:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
O Signore, noi riconosciamo la nostra malvagità, l’iniquità de’ nostri padri; perciocchè noi abbiam peccato contro a te.
.......................................................
YEREMIA 14:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
TUHAN, terhadap Engkau saja kami telah berdosa. Kami mengakui dosa kami sendiri dan dosa leluhur kami.
.......................................................
YEREMIA 14:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Ya TUHAN, kami mengetahui kefasikan kami dan kesalahan nenek moyang kami; sungguh, kami telah berdosa kepada-Mu.
.......................................................
YEREMIA 14:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Ya Tuhan! kami ketahui akan kejahatan kami, akan kesalahan segala nenek moyang kami, bahwa kami sudah berdosa kepada-Mu.
.......................................................
예레미아 14:20 Korean
.......................................................
여호와여, 우리가 우리의 악과 우리 조상의 죄악을 인정하나이다 우리가 주께 범죄하였나이다
.......................................................
Jeremijo knyga 14:20 Lithuanian
.......................................................
Viešpatie, mes pripažįstame savo nedorybę ir mūsų tėvų kaltes, nes mes tau nusidėjome.
.......................................................
Jeremiah 14:20 Maori
.......................................................
Tenei matou, e Ihowa, te whaki nei i to matou kino, i te he o o matou matua: kua hara hoki matou ki a koe.
.......................................................
Jeremias 14:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Vi kjenner, Herre, vår ugudelighet, våre fedres misgjerning, at vi har syndet mot dig.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Uznajemy, Panie! niezbożność swoję, i nieprawość ojców naszych, iżeśmy zgrzeszyli przeciw tobie.
.......................................................
Jeremias 14:20 Portugese Bible
.......................................................
Ah, Senhor! reconhecemos a nossa impiedade e a iniqüidade de nossos pais; pois contra ti havemos pecado.   
.......................................................
Ieremia 14:20 Romanian: Cornilescu
.......................................................
,,Doamne, ne recunoaştem răutatea noastră, şi nelegiuirea părinţilor noştri; căci am păcătuit împotriva Ta.
.......................................................
Иеремия 14:20 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Сознаем, Господи, нечестие наше, беззаконие отцов наших; ибо согрешили мы пред Тобою.
.......................................................
Иеремия 14:20 Russian koi8r
.......................................................
Сознаем, Господи, нечестие наше, беззаконие отцов наших; ибо согрешили мы пред Тобою.[]
.......................................................
Jeremías 14:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Reconocemos, oh SEÑOR, nuestra impiedad, La iniquidad de nuestros padres, pues hemos pecado contra ti.
.......................................................
Jeremías 14:20 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Reconocemos, oh Jehová, nuestra impiedad, la iniquidad de nuestros padres: porque contra ti hemos pecado.
.......................................................
Jeremías 14:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Reconocemos, oh SEÑOR, nuestra impiedad, la iniquidad de nuestros padres, porque contra ti hemos pecado.
.......................................................
Jeremías 14:20 Spanish: Modern
.......................................................
Reconocemos, oh Jehovah, nuestra impiedad y la iniquidad de nuestros padres; porque contra ti hemos pecado.
.......................................................
Jeremia 14:20 Swedish (1917)
.......................................................
HERRE, vi känna vår ogudaktighet, våra fäders missgärning, ty vi hava syndat mot dig.
.......................................................
Jeremiah 14:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Aming kinikilala, Oh Panginoon, ang aming kasamaan, at ang kasamaan ng aming mga magulang; sapagka't kami ay nangagkasala laban sa iyo.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
கர்த்தாவே, எங்கள் தீமையையும் எங்கள் பிதாக்களின் அக்கிரமத்தையும் நாங்கள் அறிந்திருக்கிறோம்; உமக்கு விரோதமாய்ப் பாவஞ்செய்தோம்.
.......................................................
Yeremya 14:20 Turkish
.......................................................
Yaptığımız kötülükleri,
Atalarımızın suçlarını biliyoruz, ya RAB;
Gerçekten sana karşı günah işledik.

.......................................................
Gieâ-reâ-mi 14:20 Vietnamese (1934)
.......................................................
Hỡi Ðức Giê-hô-va, chúng tôi nhìn biết điều ác chúng tôi và tội lỗi của tổ phụ chúng tôi, vì chúng tôi đều phạm tội nghịch cùng Ngài.

Acknowledge .......... Conscious .......... Evil .......... Fathers .......... Guilt .......... Indeed .......... Iniquity .......... Sin .......... Sinned .......... Wickedness .......... Wrongdoing

Acknowledge .......... Conscious .......... Evil .......... Fathers .......... Guilt .......... Indeed .......... Iniquity .......... Sin .......... Sinned .......... Wickedness .......... Wrongdoing

Alphabetical: acknowledge .......... against .......... and .......... fathers .......... for .......... guilt .......... have .......... indeed .......... iniquity .......... know .......... LORD .......... O .......... of .......... our .......... sinned .......... the .......... we .......... wickedness .......... you

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible