Jeremiah 13:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then I went to the Euphrates and dug, and I took the waistband from the place where I had hidden it; and lo, the waistband was ruined, it was totally worthless.
................................................................................
Jeremiah 13:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐπορεύθην ἐπὶ τὸν εὐφράτην ποταμὸν καὶ ὤρυξα καὶ ἔλαβον τὸ περίζωμα ἐκ τοῦ τόπου οὗ κατώρυξα αὐτὸ ἐκεῖ καὶ ἰδοὺ διεφθαρμένον ἦν ὃ οὐ μὴ χρησθῇ εἰς οὐθέν
................................................................................
ירמיה 13:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֵלֵךְ פְּרָתָה וָאֶחְפֹּר וָאֶקַּח אֶת־הָאֵזֹור מִן־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־טְמַנְתִּיו שָׁמָּה וְהִנֵּה נִשְׁחַת הָאֵזֹור לֹא יִצְלַח לַכֹּל׃ ף

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et abii ad Eufraten et fodi et tuli lumbare de loco ubi absconderam illud et ecce conputruerat lumbare ita ut nullo usui aptum esset

................................................................................
Jeremías 13:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Fui, pues, al Eufrates y cavé, tomé el cinturón del lugar donde lo había escondido, y he aquí, el cinturón estaba podrido; no servía para nada.
................................................................................
Jeremia 13:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Ich ging hin an den Euphrat und grub auf und nahm den Gürtel von dem Ort, dahin ich ihn versteckt hatte; und siehe, der Gürtel war verdorben, daß er nichts mehr taugte.
................................................................................
Jérémie 13:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'allai vers l'Euphrate, je fouillai, et je pris la ceinture dans le lieu où je l'avais cachée; mais voici, la ceinture était gâtée, elle n'était plus bonne à rien.
................................................................................
耶 利 米 書 13:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 就 往 伯 拉 河 去 , 将 腰 带 从 我 所 藏 的 地 方 刨 出 来 , 见 腰 带 已 经 变 坏 , 毫 无 用 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then I went to Euphrates, and dig, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So I went to Parah and, uncovering the hole, took the band from the place where I had put it away: and the band was damaged and of no use for anything.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle out of the place where I had hid it: and behold the girdle was rotten, so that it was fit for no use.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and behold, the girdle was spoiled, it was good for nothing.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So I went back to the Euphrates and dug it up. I got the belt from where I had buried it. Now the belt was ruined. It was good for nothing.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then I went to the Euphrates, and dug, and took the belt from the place where I had hidden it; and behold, the belt was marred, it was profitable for nothing.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and I go to Phrat, and dig, and take the girdle from the place where I had hid it; and lo, the girdle hath been marred, it is not profitable for anything.
................................................................................
耶 利 米 書 13:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 就 往 伯 拉 河 去 , 將 腰 帶 從 我 所 藏 的 地 方 刨 出 來 , 見 腰 帶 已 經 變 壞 , 毫 無 用 了 。
................................................................................
耶 利 米 書 13:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
於是我往幼發拉底河去,在那裡挖掘,把腰帶從我埋藏的地方取出來;看哪!腰帶已經腐爛了,完全沒用了。
................................................................................
耶 利 米 書 13:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
于是我往幼发拉底河去,在那里挖掘,把腰带从我埋藏的地方取出来;看哪!腰带已经腐烂了,完全没用了。
................................................................................
Jérémie 13:7 French: Darby
................................................................................
Et je m'en allai vers l'Euphrate, et je creusai, et je pris la ceinture du lieu où je l'avais cachée; et voici, la ceinture était gâtée, elle n'était plus bonne à rien.
................................................................................
Jérémie 13:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Et je m'en allai vers l'Euphrate, je creusai; et je repris la ceinture du lieu où je l'avais cachée, et voici, la ceinture était pourrie, et n'était plus bonne à rien.
................................................................................
Jérémie 13:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et j'allai vers l'Euphrate, et je creusai, et je pris la ceinture du lieu où je l'avais cachée, mais voici, la ceinture était gâtée; elle n'était plus bonne à rien.
................................................................................
Jeremia 13:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich ging hin an den Phrath und grub auf und nahm den Gürtel von dem Ort, dahin ich ihn versteckt hatte; und siehe, der Gürtel war verdorben, daß er nichts mehr taugte.
................................................................................
Jeremia 13:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich ging an den Euphrat und grub, und nahm den Gürtel von dem Orte, wo ich ihn verborgen hatte; und siehe, der Gürtel war verdorben, taugte zu gar nichts mehr. -
Jeremia 13:7 Albanian
................................................................................
Unë shkova në drejtim të Eufratit, gërmova dhe mora brezin nga vendi ku e kisha fshehur. Por brezi ishte kalbur dhe nuk vlente më për asgjë.
................................................................................
Еремия 13:7 Bulgarian
................................................................................
Тогава отидох при Ефрат та изкопах, и взех пояса от мястото гдето бях го скрил; и, ето, поясът беше се развалил, не струваше за нищо.
................................................................................
Jeremiah 13:7 Croatian Bible
................................................................................
Odoh na Eufrat, izvukoh i uzeh pojas s mjesta gdje ga bijah sakrio, i gle: pojas istrunuo, ne bijaše više nizašto.
................................................................................
Jermiáše 13:7 Czech BKR
................................................................................
I šel jsem k Eufrates, a vykopav, vzal jsem ten pás z místa toho, kdež jsem jej byl skryl. A aj, zkažený byl ten pás, aniž se k čemu hodil.
................................................................................
Jeremias 13:7 Danish
................................................................................
Og jeg gik til Frat og gravede Bæltet op, hvor jeg havde gemt det: og se, Bæltet var ødelagt og duede ikke til noget.
................................................................................
Jeremia 13:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo ging ik naar den Frath, en groef, en nam den gordel van de plaats, alwaar ik dien verstoken had; en ziet, de gordel was verdorven en deugde nergens toe.
................................................................................
Jeremiás 13:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elmenék az Eufrateshez, és kiásám, és kivevém arról a helyrõl az övet, a hová elrejtettem azt, és ímé, az öv rothadt vala, egészen hasznavehetetlen.
................................................................................
Jeremia 13:7 Esperanto
................................................................................
Kaj mi iris al Euxfrato, elfosis kaj prenis la zonon el la loko, kie mi gxin kasxis; kaj jen montrigxis, ke la zono tute putrigxis kaj jam por nenio tauxgas.
................................................................................
JEREMIA 13:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä menin Phratiin, ja kaivoin sen ylös, ja otin vyön siitä paikasta, johon minä pannut olin; ja katso, vyö oli mädäntynyt, niin ettei se mitään enään kelvannut.
................................................................................
JEREMIA 13:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin minä menin Eufratille, kaivoin ja otin vyön siitä paikasta, johon olin sen kätkenyt; ja katso, vyö oli turmeltunut eikä kelvannut mihinkään.
................................................................................
Jeremiah 13:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και επορευθην επι τον ευφρατην ποταμον και ωρυξα και ελαβον το περιζωμα εκ του τοπου ου κατωρυξα αυτο εκει και ιδου διεφθαρμενον ην ο ου μη χρησθη εις ουθεν
................................................................................
Jeremiah 13:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eporeuthēn epi ton euphratēn potamon kai ōruxa kai elabon to perizōma ek tou topou ou katōruxa auto ekei kai idou diephtharmenon ēn o ou mē chrēsthē eis outhen
................................................................................
kai eporeuthEn epi ton euphratEn potamon kai Oruxa kai elabon to perizOma ek tou topou ou katOruxa auto ekei kai idou diephtharmenon En o ou mE chrEsthE eis outhen

................................................................................
Jeremi 13:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa, m' ale bò larivyè Lefrat la, mwen chache, mwen pran sentiwon an kote m' te kache l' la. Men, li te gate, li pa t' vo anyen ankò.
................................................................................
ﺃﺭﻣﻴﺎء 13:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فانطلقت الى الفرات وحفرت واخذت المنطقة من الموضع الذي طمرتها فيه. واذا بالمنطقة قد فسدت لا تصلح لشيء.
................................................................................
ירמיה 13:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואלך פרתה ואחפר ואקח את־האזור מן־המקום אשר־טמנתיו שמה והנה נשחת האזור לא יצלח לכל׃ ף
................................................................................
ירמיה 13:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וָאֵלֵ֣ךְ פְּרָ֔תָה וָאֶחְפֹּ֗ר וָֽאֶקַּח֙ אֶת־הָ֣אֵזֹ֔ור מִן־הַמָּקֹ֖ום אֲשֶׁר־טְמַנְתִּ֣יו שָׁ֑מָּה וְהִנֵּה֙ נִשְׁחַ֣ת הָאֵזֹ֔ור לֹ֥א יִצְלַ֖ח לַכֹּֽל׃ פ
................................................................................
ירמיה 13:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואלך פרתה ואחפר ואקח את־האזור מן־המקום אשר־טמנתיו שמה והנה נשחת האזור לא יצלח לכל׃ פ
................................................................................
ירמיה 13:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאֵלֵךְ פְּרָתָה וָאֶחְפֹּר וָאֶקַּח אֶת־הָאֵזֹור מִן־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־טְמַנְתִּיו שָׁמָּה וְהִנֵּה נִשְׁחַת הָאֵזֹור לֹא יִצְלַח לַכֹּל׃ פ
................................................................................
ירמיה 13:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז ואלך פרתה--ואחפר ואקח את האזור מן המקום אשר טמנתיו שמה והנה נשחת האזור לא יצלח לכל  {פ}
................................................................................
ירמיה 13:7 Hebrew Bible
................................................................................
ואלך פרתה ואחפר ואקח את האזור מן המקום אשר טמנתיו שמה והנה נשחת האזור לא יצלח לכל׃
Geremia 13:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E io andai verso l’Eufrate, e scavai, e tolsi la cintura dal luogo dove l’avevo nascosta; ed ecco, la cintura era guasta, e non era più buona a nulla.
................................................................................
YEREMIA 13:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, maka akupun pergilah ke Perat lalu kugali dan kuambil akan ikat pinggang itu dari pada tempat sudah kusembunyikan dia, maka sesungguhnya ikat pinggang itu sudah buruk, tiada lagi gunanya kepada barang sesuatu.
................................................................................
예레미아 13:7 Korean
................................................................................
내가 유브라데로 가서 그 감추었던 곳을 파고 띠를 취하니 띠가 썩어서 쓸데 없이 되었더라
................................................................................
Jeremijo knyga 13:7 Lithuanian
................................................................................
Aš nuėjau prie Eufrato, iškasiau diržą iš tos vietos, kur jį buvau paslėpęs, ir radau jį supuvusį, niekam nebetinkamą.
................................................................................
Jeremiah 13:7 Maori
................................................................................
Katahi ka haere ahau ki Uparati, kei te keri, tangohia mai ana e ahau te whitiki i te wahi i huna ai e ahau: na, kua kino te whitiki, kihai i pai mo tetahi mea.
................................................................................
Jeremias 13:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og jeg gikk til Eufrat og gravde og tok beltet fra det sted hvor jeg hadde skjult det; og se, beltet var ødelagt, det dudde ikke til noget.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Szedłem tedy do Eufratesa, a wykopawszy wziąłem on pas z miejsca onego, gdziem go był skrył, a oto skażony był on pas, tak, iż się niczemu nie godził.
................................................................................
Jeremias 13:7 Portugese Bible
................................................................................
Então fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde e havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.   
................................................................................
Ieremia 13:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
M'am dus la Eufrat, am săpat, şi am luat brîul din locul în care -l ascunsesem; dar iată că brîul era stricat şi nu mai era bun de nimic.
................................................................................
Иеремия 13:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И я пришел к Евфрату, выкопал и взял пояс из того места, где спрятал его, и вот, пояс был испорчен, ни к чему стал не годен.
................................................................................
Иеремия 13:7 Russian koi8r
................................................................................
И я пришел к Евфрату, выкопал и взял пояс из того места, где спрятал его, и вот, пояс был испорчен, ни к чему стал не годен.[]
................................................................................
Jeremías 13:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Fui, pues, al Eufrates y cavé, tomé el cinturón del lugar donde lo había escondido, y resultó que el cinturón estaba podrido; no servía para nada.
................................................................................
Jeremías 13:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces fuí al Eufrates, y cavé, y tomé el cinto del lugar donde lo había escondido; y he aquí que el cinto se había podrido; para ninguna cosa era bueno.
................................................................................
Jeremías 13:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces fui al Eufrates, y cavé, y tomé el cinto del lugar donde lo había escondido; y he aquí que el cinto se había podrido; para ninguna cosa era bueno.
................................................................................
Jeremías 13:7 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces fui al Éufrates y cavé. Tomé el cinto del lugar donde lo había escondido, y he aquí que el cinto se había podrido, y no servía para nada.
................................................................................
Jeremia 13:7 Swedish (1917)
................................................................................
Och jag gick bort till Frat och grävde upp gördeln och hämtade fram den från det ställe där jag hade gömt den. Och se, gördeln var fördärvad, så att den icke mer dugde till något.
................................................................................
Jeremiah 13:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y yumaon ako sa Eufrates, at hinukay ko, at kinuha ko ang pamigkis mula sa dakong aking pinagkublihan; at, narito, ang pamigkis ay bulok, hindi mapapakinabangan sa anoman.
................................................................................
Yeremya 13:7 Turkish
................................................................................
Bunun üzerine Perata gittim, gizlediğim yeri kazıp kuşağı aldım. Ancak kuşak çürümüştü, hiçbir işe yaramazdı.
................................................................................
Gieâ-reâ-mi 13:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi đi đến sông Ơ-phơ-rát; đào và rứt cái đai ra từ chỗ tôi đã giấu trước kia. Nhưng cái đai hư hết, không dùng chi được nữa.
................................................................................
Geremia 13:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed io andai all’Eufrate, e cavai, e tolsi la cintura del luogo dove io l’avea nascosta; ed ecco, la cintura era guasta, e non era più buona a nulla.
................................................................................
YEREMIA 13:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka pergilah aku, dan mengeluarkan sarung pendek itu dari tempat aku menyembunyikannya. Ternyata sarung itu sudah lapuk, dan sama sekali tidak berguna lagi.
................................................................................
YEREMIA 13:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka pergilah aku ke sungai Efrat, lalu aku menggali dan mengambil ikat pinggang itu dari tempat aku menyembunyikannya, tetapi ternyata ikat pinggang itu sudah lapuk, tidak berguna untuk apapun.
................................................................................
Band .......... Belt .......... Completely .......... Damaged .......... Dig .......... Digged .......... Dug .......... Euphrates .......... Euphra'tes .......... Girdle .......... Good .......... Hid .......... Hidden .......... Hole .......... Lo .......... Marred .......... Parah .......... Perath .......... Phrat .......... Profitable .......... Ruined .......... Spoiled .......... Totally .......... Uncovering .......... Use .......... Waistband .......... Waistcloth .......... Worthless
................................................................................
Band .......... Belt .......... Completely .......... Damaged .......... Dig .......... Digged .......... Dug .......... Euphrates .......... Euphra'tes .......... Girdle .......... Good .......... Hid .......... Hidden .......... Hole .......... Lo .......... Marred .......... Parah .......... Perath .......... Phrat .......... Profitable .......... Ruined .......... Spoiled .......... Totally .......... Uncovering .......... Use .......... Waistband .......... Waistcloth .......... Worthless
................................................................................
Alphabetical: and .......... belt .......... but .......... completely .......... dug .......... Euphrates .......... from .......... had .......... hidden .......... I .......... it .......... lo .......... now .......... Perath .......... place .......... ruined .......... So .......... the .......... Then .......... to .......... took .......... totally .......... up .......... useless .......... waistband .......... was .......... went .......... where .......... worthless
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible