New American Standard Bible (©1995) "What will you say when He appoints over you-- And you yourself had taught them-- Former companions to be head over you? Will not pangs take hold of you Like a woman in childbirth?Jeremiah 13:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics τί ἐρεῖς ὅταν ἐπισκέπτωνταί σε καὶ σὺ ἐδίδαξας αὐτοὺς ἐπὶ σὲ μαθήματα εἰς ἀρχήν οὐκ ὠδῖνες καθέξουσίν σε καθὼς γυναῖκα τίκτουσαν Latin: Biblia Sacra Vulgata quid dices cum visitaverit te tu enim docuisti eos adversum te et erudisti in caput tuum numquid non dolores adprehendent te quasi mulierem parturientem Jeremías 13:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Qué dirás cuando El ponga sobre ti (a los que tú mismo habías enseñado) a antiguos compañeros para ser cabeza tuya? ¿No te vendrán dolores como de mujer de parto? Jeremia 13:21 German: Luther (1912) Was willst du sagen, wenn er dich so heimsuchen wird? Denn du hast sie so gewöhnt wider dich, daß sie Fürsten und Häupter sein wollen. Was gilt's? es wird dich Angst ankommen wie ein Weib in Kindsnöten. Jérémie 13:21 French: Louis Segond (1910) Que diras-tu de ce qu'il te châtie? C'est toi-même qui leur as appris à te traiter en maîtres. Les douleurs ne te saisiront-elles pas, Comme elles saisissent une femme en travail? 耶 利 米 書 13:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 立 你 自 己 所 交 的 朋 友 为 首 , 辖 制 你 , 那 时 你 还 有 甚 麽 话 说 呢 ? 痛 苦 岂 不 将 你 抓 住 像 产 难 的 妇 人 麽 ? King James Bible What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail? American King James Version What will you say when he shall punish you? for you have taught them to be captains, and as chief over you: shall not sorrows take you, as a woman in travail? American Standard Version What wilt thou say, when he shall set over thee as head those whom thou hast thyself taught to be friends to thee? shall not sorrows take hold of thee, as of a woman in travail? Bible in Basic English What will you say when he puts over you those whom you yourself have made your friends? will not pains take you like a woman in childbirth? Douay-Rheims Bible What wilt thou say when he shall visit thee? for thou hast taught them against thee, and instructed them against thy own head: shall not sorrows lay hold on thee, as a woman in labour? Darby Bible Translation What wilt thou say when he shall visit thee, since thou thyself hast trained them to be princes in chief over thee? Shall not sorrows take thee, as a woman in travail? English Revised Version What wilt thou say, when he shall set thy friends over thee as head, seeing thou thyself hast instructed them against thee? shall not sorrows take hold of thee, as of a woman in travail? GOD'S WORD® Translation (©1995) What will you say when God makes the people you thought were your friends your new masters? Won't pain grip you like a woman in labor? Webster's Bible Translation What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail? World English Bible What will you say, when he shall set over you as head those whom you have yourself taught to be friends to you? shall not sorrows take hold of you, as of a woman in travail? Young's Literal Translation What dost thou say, when He looketh after thee? And thou -- thou hast taught them to be over thee -- leaders for head? Do not pangs seize thee as a travailing woman? 耶 利 米 書 13:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 立 你 自 己 所 交 的 朋 友 為 首 , 轄 制 你 , 那 時 你 還 有 甚 麼 話 說 呢 ? 痛 苦 豈 不 將 你 抓 住 像 產 難 的 婦 人 麼 ? 耶 利 米 書 13:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華立你自己結交(“結交”原文作“教導”)的盟友為首領管轄你,那時,你還有甚麼話說呢?痛苦豈不把你抓住,好像婦女生產時的痛苦一樣嗎? 耶 利 米 書 13:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华立你自己结交(“结交”原文作“教导”)的盟友为首领管辖你,那时,你还有什么话说呢?痛苦岂不把你抓住,好像妇女生产时的痛苦一样吗? Jérémie 13:21 French: Darby Que diras-tu quand il te punira? Toi-même tu les as enseignés à être princes et chefs sur toi. Les douleurs ne te saisiront-elles pas comme une femme qui enfante? Jérémie 13:21 French: Martin (1744) Que diras-tu quand il te punira? car tu les as enseignés contre toi, pour être supérieurs sur ta tête; les douleurs ne te saisiront-elles point, comme elles saisissent la femme qui enfante? Jérémie 13:21 French: Ostervald (1744) Que diras-tu de ce qu'il te châtie? C'est toi-même qui leur as appris à dominer en maîtres sur toi. Les douleurs ne te saisiront-elles pas, comme la femme qui enfante? Jeremia 13:21 German: Luther (1545) Was willst du sagen, wenn er dich so heimsuchen wird? Denn du hast sie so gewöhnet wider dich, daß sie Fürsten und Häupter sein wollen. Was gilt's? es wird dich Angst ankommen wie ein Weib in Kindesnöten. Jeremia 13:21 German: Elberfelder (1871) Was willst du sagen, wenn er die zum Haupte über dich bestellt, welche du als Vertraute an dich gewöhnt hast (And. üb.: sagen, wenn er dich heimsuchen wird, da du sie doch daran gewöhnt hast, als Fürsten über dich zu herrschen??) Werden nicht Wehen dich ergreifen, einer Gebärenden gleich? | Jeremia 13:21 Albanian Çfarë do të thuash kur të të ndëshkojë? Por ti vetë u ke mësuar atyre të jenë të parët dhe sunduesit e tu. A nuk do të të zënë dhembjet si një grua që është duke lindur?Еремия 13:21 Bulgarian Какво ще речеш, когато ще постави Приятелите [ти] да началствуват над тебе, Тъй като ти сам си ги научил [да бъдат] против тебе? Не ще ли те хванат болки както на жена, която ражда? Jeremiah 13:21 Croatian Bible Što ćeš reći kada ti se nametnu kao gospodari tvoji oni koje si sam naučio da te kao ljubavnici vode. Neće li te bolovi spopasti kao porodilju? Jermiáše 13:21 Czech BKR Co díš, když tě navštíví, ještos ty naučila je, aby byli nad tebou vůdcové přední? Zdaliž bolesti tebe nezachvátí jako ženu rodící? Jeremias 13:21 Danish Hvad vil du sige, når du får dem til Herrer, hvem du lærte at komme til dig som Venner? Vil ikke Veer da gribe dig som Kvinde i Barnsnød? Jeremia 13:21 Dutch Staten Vertaling Wat zult gij zeggen, wanneer Hij bezoeking over u doen zal, daar gij hem geleerd hebt tot vorsten, tot een hoofd over u te zijn; zullen u de smarten niet aangrijpen, als een barende vrouw? Jeremiás 13:21 Hungarian: Karoli Mit mondasz, hogy ha megfenyít téged? Hiszen te oktattad õket magad ellen, fejedelmekké [tetted fejeden!] A fájdalmak nem környékeznek-é még téged, mint a szülõasszonyt? Jeremia 13:21 Esperanto Kion vi diros, kiam Li punvizitos vin? vi lernigis ja ilin esti kontraux vi, esti cxefoj kaj ordonantoj. CXu ne atakos vin doloroj kiel naskantan virinon? JEREMIA 13:21 Finnish: Bible (1776) Mitäs tahdot sanoa, kuin hän näin on kostolla etsivä sinua? sillä sinä olet niin totuttanut heidät sinuas vastaan, että he ruhtinaat ja päämiehet olla tahtovat; mitämaks, sinulle pitää tuska tuleman, niinkuin vaimolle lapsen synnyttämisessä. JEREMIA 13:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mitä sanot, kun hän panee sinulle päämiehiksi ne, jotka olit ystäviksesi totutellut? Eivätkö tuskat kourista sinua niinkuin synnyttävää vaimoa? Jeremiah 13:21 Greek OT: Septuagint τι ερεις οταν επισκεπτωνται σε και συ εδιδαξας αυτους επι σε μαθηματα εις αρχην ουκ ωδινες καθεξουσιν σε καθως γυναικα τικτουσαν Jeremiah 13:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ti ereis otan episkeptōntai se kai su edidaxas autous epi se mathēmata eis archēn ouk ōdines kathexousin se kathōs gunaika tiktousan ti ereis otan episkeptOntai se kai su edidaxas autous epi se mathEmata eis archEn ouk Odines kathexousin se kathOs gunaika tiktousan Jeremi 13:21 Haitian Creole Bible Kisa w'a di lè w'a wè moun ou te kwè ki te zanmi ou yo leve dèyè ou pou yo vin chèf sou ou nan peyi ou? Ou pral nan lapenn tankou yon fanm ansent ki gen tranche. | Geremia 13:21 Italian: Riveduta Bible (1927) Che dirai tu quand’Egli ti punirà? Ma tu stessa hai insegnato ai tuoi amici a dominar su te. Non ti piglieranno i dolori, come piglian la donna che sta per partorire?YEREMIA 13:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Apakah akan kamu jawab, apabila didatangkannya pembalasan atas kamu, tegal kamu sendiri sudah mengajar mereka itu menjadi rajamu dan kepalamu? Bukankah kesakitan akan datang atasmu seperti atas perempuan yang hendak beranak? 예레미아 13:21 Korean 너의 친구 삼았던 자를 그가 네 위에 수령으로 세우실 때에 네가 무슨 말을 하겠느냐 너의 고통에 잡힘이 구로하는 여인 같지 않겠느냐 ? Jeremijo knyga 13:21 Lithuanian Ką darysi, kai Jis tave aplankys? Tu pati pripratinai juos vadovauti tau? Argi nesuims tavęs skausmai kaip gimdyvės? Jeremiah 13:21 Maori Ka pehea tau kupu ina whakanohoia e ia ou hoa ki runga ake i a koe hei mahunga, nau na hoki ratou i ako hei rangatira, hei ariki mou? E kore ianei koe e mau pu i te mamae, ano he wahine e whakawhanau ana? Jeremias 13:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hvad vil du si når han setter fortrolige venner til høvdinger over dig, dem som du selv har oplært til det? Skulde ikke veer gripe dig, som en fødende kvinne? Polish: Biblia Gdanska Cóż rzeczesz, gdy cię (nieprzyjaciel) nawiedzi? Boś ich ty nauczyła, aby byli nad tobą książętami przednimi; izali cię boleści nie ogarną, jako niewiastę rodzącą? Jeremias 13:21 Portugese Bible Que dirás, quando ele puser sobre ti como cabeça os que ensinaste a serem teus amigos? Não te tomarão as dores, como as duma mulher que está de parto? Ieremia 13:21 Romanian: Cornilescu Ce vei zice cînd va pune mai mari peste tine pe străinii aceia pe cari i-ai obicinuit să-ţi fie prieteni de aproape? Nu te vor apuca durerile, cum apucă pe o femeie la naştere? Иеремия 13:21 Russian: Synodal Translation (1876) Что скажешь, дочь Сиона , когда Он посетит тебя? Ты сама приучила их начальствовать над тобою; не схватят ли тебя боли, как рождающую женщину? Иеремия 13:21 Russian koi8r Что скажешь, [дочь Сиона], когда Он посетит тебя? Ты сама приучила их начальствовать над тобою; не схватят ли тебя боли, как рождающую женщину?[] Jeremías 13:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿Qué dirás cuando El ponga sobre ti (a los que tú mismo habías enseñado) A antiguos compañeros para ser jefes tuyos? ¿No te vendrán dolores Como de mujer de parto? Jeremías 13:21 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Qué dirás cuando te visitará? porque tu los enseñaste á ser príncipes y cabeza sobre ti. ¿No te tomarán dolores como á mujer que pare? Jeremías 13:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Qué dirás cuando te visitará? Porque tú les enseñaste a ser príncipes y cabeza sobre ti. ¿No te tomarán dolores como a mujer que está de parto? Jeremías 13:21 Spanish: Modern ¿Qué dirás cuando Dios designe como jefes sobre ti a tus amigos, a quienes tú misma enseñaste? ¿No te sobrevendrán dolores como de mujer que da a luz? Jeremia 13:21 Swedish (1917) Vad vill du säga, när han sätter till herrar över dig män som du själv har lärt att komma till dig såsom älskare? Skulle du då icke gripas av vånda såsom en kvinna i barnsnöd? Jeremiah 13:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ano ang iyong sasabihin pagka kaniyang inilagay ang iyong mga kaibigan na pinakapangulo mo, na wari iyong tinuruan sila laban sa iyo? hindi baga mamamanglaw ka, ng parang isang babae na nagdaramdam? Yeremya 13:21 Turkish Sana dost olması için yetiştirdiğin kişileri RAB başına yönetici atayınca ne diyeceksin? Doğuran kadının çektiği sancı gibi Seni de ağrı tutmayacak mı? Gieâ-reâ-mi 13:21 Vietnamese (1934) Khi Ðức Giê-hô-va lập những người mà ngươi đã dạy làm bạn hữu lên làm đầu ngươi, thì ngươi sẽ nói làm sao? Sự buồn rầu há chẳng bắt lấy ngươi như bắt lấy đờn bà sanh đẻ? Geremia 13:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Che dirai quando egli farà punizion di te? conciossiachè tu stessa abbi loro insegnato ad esser tuoi principi in capo; non ti stringeranno dolori, a guisa di donna che partorisce? YEREMIA 13:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Apa yang akan kamu katakan jika orang-orang yang kamu perlakukan sebagai kawan-kawanmu mengalahkan dan menguasai kamu? Pasti kamu akan merasa sakit seperti wanita yang sedang melahirkan. YEREMIA 13:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Apakah yang kaukatakan, apabila diangkat menjadi kepalamu orang-orang yang kauperlakukan sebagai pacar? Bukankah kesakitan akan menyergap engkau seperti halnya seorang perempuan yang melahirkan? Allies .......... Appoints .......... Captains .......... Chief .......... Childbirth .......... Companions .......... Cultivated .......... Former .......... Friends .......... Grip .......... Head .......... Hold .......... Labor .......... Pain .......... Pangs .......... Punish .......... Puts .......... Sets .......... Sorrows .......... Special .......... Taught .......... Thyself .......... Trained .......... Travail .......... Visit .......... Wilt Allies .......... Appoints .......... Captains .......... Chief .......... Childbirth .......... Companions .......... Cultivated .......... Former .......... Friends .......... Grip .......... Head .......... Hold .......... Labor .......... Pain .......... Pangs .......... Punish .......... Puts .......... Sets .......... Sorrows .......... Special .......... Taught .......... Thyself .......... Trained .......... Travail .......... Visit .......... Wilt Alphabetical: a .......... allies .......... appoints .......... as .......... be .......... childbirth .......... companions .......... cultivated .......... grip .......... had .......... He .......... head .......... hold .......... in .......... labor .......... like .......... LORD .......... not .......... of .......... over .......... pain .......... pangs .......... say .......... sets .......... special .......... take .......... taught .......... that .......... the .......... them-Former .......... those .......... to .......... What .......... when .......... will .......... woman .......... you .......... you-And .......... your .......... yourself OT Prophets ............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |