Jeremiah 13:1
New American Standard Bible (©1995)
Thus the LORD said to me, "Go and buy yourself a linen waistband and put it around your waist, but do not put it in water."

Jeremiah 13:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
τάδε λέγει κύριος βάδισον καὶ κτῆσαι σεαυτῷ περίζωμα λινοῦν καὶ περίθου περὶ τὴν ὀσφύν σου καὶ ἐν ὕδατι οὐ διελεύσεται

ירמיה 13:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כֹּה־אָמַר יְהוָה אֵלַי הָלֹוךְ וְקָנִיתָ לְּךָ אֵזֹור פִּשְׁתִּים וְשַׂמְתֹּו עַל־מָתְנֶיךָ וּבַמַּיִם לֹא תְבִאֵהוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec dicit Dominus ad me vade et posside tibi lumbare lineum et pones illud super lumbos tuos et in aquam non inferes illud

Jeremías 13:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Así me dijo el SEÑOR: Ve y cómprate un cinturón de lino y póntelo en la cintura, pero no lo metas en agua.

Jeremia 13:1 German: Luther (1912)
So spricht der HERR zu mir: Gehe hin und kaufe dir einen leinenen Gürtel und gürte damit deine Lenden und mache ihn nicht naß.

Jérémie 13:1 French: Louis Segond (1910)
Ainsi m'a parlé l'Eternel: Va, achète-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins; mais ne la trempe pas dans l'eau.

耶 利 米 書 13:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 对 我 如 此 说 : 你 去 买 一 根 麻 布 带 子 束 腰 , 不 可 放 在 水 中 。

King James Bible
Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.

American King James Version
Thus said the LORD to me, Go and get you a linen girdle, and put it on your loins, and put it not in water.

American Standard Version
Thus saith Jehovah unto me, Go, and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.

Bible in Basic English
This is what the Lord said to me: Go and get yourself a linen band and put it round you and do not put it in water.

Douay-Rheims Bible
Thus saith the Lord to me: Go, and get thee a linen girdle, and thou shalt put it about thy loins, and shalt not put it into water.

Darby Bible Translation
Thus said Jehovah unto me: Go and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins; but dip it not in water.

English Revised Version
Thus said the LORD unto me, Go, and buy thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
This is what the LORD said to me: "Buy a linen belt. Put it around your waist. Don't let it get wet."

Webster's Bible Translation
Thus saith the LORD to me, Go and get for thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.

World English Bible
Thus says Yahweh to me, Go, and buy yourself a linen belt, and put it on your waist, and don't put it in water.

Young's Literal Translation
Thus said Jehovah unto me, 'Go, and thou hast got for thee a girdle of linen, and hast placed it on thy loins, and into water thou dost not cause it to enter:'

耶 利 米 書 13:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 對 我 如 此 說 : 你 去 買 一 根 麻 布 帶 子 束 腰 , 不 可 放 在 水 中 。

耶 利 米 書 13:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
麻布腰帶的比喻耶和華這樣對我說:“你去為自己買一根麻布腰帶,束在腰上,但不要把它放在水中。”

耶 利 米 書 13:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
麻布腰带的比喻耶和华这样对我说:“你去为自己买一根麻布腰带,束在腰上,但不要把它放在水中。”

Jérémie 13:1 French: Darby
Ainsi m'a dit l'Éternel: Va, et achète-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins, et ne la trempe pas dans l'eau.

Jérémie 13:1 French: Martin (1744)
Ainsi m'a dit l'Eternel : Va, et achète-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins, et ne la mets point dans l'eau.

Jérémie 13:1 French: Ostervald (1744)
Ainsi m'a dit l'Éternel: Va, achète-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins; mais ne la trempe pas dans l'eau.

Jeremia 13:1 German: Luther (1545)
So spricht der HERR zu mir: Gehe hin und kaufe dir einen leinenen Gürtel und gürte damit deine Lenden und mache ihn nicht naß.

Jeremia 13:1 German: Elberfelder (1871)
So hat Jehova zu mir gesprochen: Gehe und kaufe dir einen leinenen Gürtel und lege ihn um deine Lenden; aber ins Wasser sollst du ihn nicht bringen.

Jeremia 13:1 Albanian
Kështu më ka thënë Zoti: "Shko të më blesh një brez prej liri dhe vëre mbi ijët e tua, por mos e zhyt në ujë".

Еремия 13:1 Bulgarian
Така ми рече Господ: Иди та си купи ленен пояс, и опаши го на кръста си, но във вода не го туряй.

Jeremiah 13:1 Croatian Bible
Ovako mi govori Jahve: Idi i kupi sebi lanen pojas i opaši bokove. Ali ga u vodu ne umači.

Jermiáše 13:1 Czech BKR
Takto řekl Hospodin ke mně: Jdi a zjednej sobě pás lněný, a opaš jím bedra svá, do vody pak nedávej ho.

Jeremias 13:1 Danish
Således saghde Herren til mig: "Gå hen og køb dig et linned bælte og bind det om din lænd, lad det ikke komme i vand!"

Jeremia 13:1 Dutch Staten Vertaling
Alzo heeft de HEERE tot mij gezegd: Ga henen, en koop u een linnen gordel, en doe dien aan uw lenden, maar breng hem niet in het water.

Jeremiás 13:1 Hungarian: Karoli
Ezt mondá az Úr nékem: Menj el, és vásárolj magadnak lenövet, és illeszd azt a derekadra, de vízbe ne vidd be azt!

Jeremia 13:1 Esperanto
Tiele diris al mi la Eternulo:Iru, acxetu al vi tolan zonon kaj metu gxin sur viajn lumbojn, sed en akvon gxin ne metu.

JEREMIA 13:1 Finnish: Bible (1776)
Näin sanoo Herra minulle: mene ja osta itselles liinainen vyö, ja vyötä sillä kupees, ja älä sitä kasta.

JEREMIA 13:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Näin sanoi Herra minulle: "Mene ja osta itsellesi liinainen vyö ja pane se kupeillesi, mutta älä anna sen tulla veteen".

Jeremiah 13:1 Greek OT: Septuagint
ταδε λεγει κυριος βαδισον και κτησαι σεαυτω περιζωμα λινουν και περιθου περι την οσφυν σου και εν υδατι ου διελευσεται

Jeremiah 13:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
tade legei kurios badison kai ktēsai seautō perizōma linoun kai perithou peri tēn osphun sou kai en udati ou dieleusetai
tade legei kurios badison kai ktEsai seautO perizOma linoun kai perithou peri tEn osphun sou kai en udati ou dieleusetai

Jeremi 13:1 Haitian Creole Bible
Seyè a pale avè m', li di m' konsa: -Al achte yon sentiwon lenn, mare l' nan ren ou. Men, piga ou tranpe l' nan dlo.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 13:1 Arabic: Smith & Van Dyke
هكذا قال الرب لي اذهب واشتر لنفسك منطقة من كتان وضعها على حقويك ولا تدخلها في الماء.

ירמיה 13:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כה־אמר יהוה אלי הלוך וקנית לך אזור פשתים ושמתו על־מתניך ובמים לא תבאהו׃

ירמיה 13:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י הָלֹ֞וךְ וְקָנִ֤יתָ לְּךָ֙ אֵזֹ֣ור פִּשְׁתִּ֔ים וְשַׂמְתֹּ֖ו עַל־מָתְנֶ֑יךָ וּבַמַּ֖יִם לֹ֥א תְבִאֵֽהוּ׃

ירמיה 13:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כה־אמר יהוה אלי הלוך וקנית לך אזור פשתים ושמתו על־מתניך ובמים לא תבאהו׃

ירמיה 13:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כֹּה־אָמַר יְהוָה אֵלַי הָלֹוךְ וְקָנִיתָ לְּךָ אֵזֹור פִּשְׁתִּים וְשַׂמְתֹּו עַל־מָתְנֶיךָ וּבַמַּיִם לֹא תְבִאֵהוּ׃

ירמיה 13:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
א כה אמר יהוה אלי הלוך וקנית לך אזור פשתים ושמתו על מתניך ובמים לא תבאהו

ירמיה 13:1 Hebrew Bible
כה אמר יהוה אלי הלוך וקנית לך אזור פשתים ושמתו על מתניך ובמים לא תבאהו׃

Geremia 13:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così mi ha detto l’Eterno: "Va’, còmprati una cintura di lino, mettitela sui fianchi, ma non la porre nell’acqua".

YEREMIA 13:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bermula, maka demikianpun sudah Tuhan berfirman kepadaku: Pergilah engkau; belikanlah dirimu sehelai ikat pinggang dari pada kain rami, kenakanlah dia pada pinggangmu, tetapi jangan ia itu kena air.

예레미아 13:1 Korean
여호와께서 이같이 내게 이르시되 너는 가서 베띠를 사서 네 허리에 띠고 물에 두지 말라 하시기로

Jeremijo knyga 13:1 Lithuanian
Viešpats tarė man: “Eik, nusipirk drobinį diržą ir juo susijuosk strėnas, bet nesušlapink jo”.

Jeremiah 13:1 Maori
Ko te kupu tenei a Ihowa ki ahau, Tikina, hokona he whitiki rinena mou, ka whitiki ai ki tou hope; kaua hoki e tukua ki te wai.

Jeremias 13:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sa Herren til mig: Gå og kjøp dig et lerretsbelte og legg det om dine lender, men la det ikke komme i vann!

Polish: Biblia Gdanska
Tak rzekł Pan do mnie: Idź, a kup sobie pas lniany, a opasz nim biodra swoje; ale do wody nie kładź go.

Jeremias 13:1 Portugese Bible
Assim me disse o Senhor: Vai, e compra-te um cinto de linho, e põe-no sobre os teus lombos, mas não o metas na água.   

Ieremia 13:1 Romanian: Cornilescu
,,Aşa mi -a vorbit Domnul: ,Du-te de cumpără-ţi un brîu de in, şi pune -l în jurul coapselor tale; dar să nu -l moi în apă!`

Иеремия 13:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Так сказал мне Господь: пойди, купи себе льняной пояс и положи его на чресла твои, но в воду не клади его.

Иеремия 13:1 Russian koi8r
Так сказал мне Господь: пойди, купи себе льняной пояс и положи его на чресла твои, но в воду не клади его.[]

Jeremías 13:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Así me dijo el SEÑOR: "Ve y cómprate un cinturón de lino y póntelo en la cintura, pero no lo metas en agua."

Jeremías 13:1 Spanish: Reina Valera (1909)
ASI me dijo Jehová: Ve, y cómprate un cinto de lino, y cíñelo sobre tus lomos, y no lo meterás en agua.

Jeremías 13:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así me dijo el SEÑOR: Ve, y cómprate un cinto de lino, y cíñelo sobre tus lomos, y no lo meterás en agua.

Jeremías 13:1 Spanish: Modern
Así me ha dicho Jehovah: "Ve, compra un cinto de lino, cíñete con él y no lo metas en agua."

Jeremia 13:1 Swedish (1917)
Så sade HERREN till mig: »Gå bort och köp dig en linnegördel, och sätt den omkring dina länder, men låt den icke komma i vatten.»

Jeremiah 13:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito ang sabi ng Panginoon sa akin, Ikaw ay yumaon at bumili ka ng isang pamigkis na lino, at ibigkis mo sa iyong mga bayawang at huwag mong ilubog sa tubig.

Yeremya 13:1 Turkish
RAB bana, ‹‹Git, kendine keten bir kuşak satın alıp beline sar, ama suya sokma›› dedi.

Gieâ-reâ-mi 13:1 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán cùng tôi như vầy: Hãy đi, mua cho ngươi một cái đai gai, thắt vào lưng ngươi; nhưng chớ dầm trong nước.

Geremia 13:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
COSÌ mi ha detto il Signore: Va’, e comperati una cintura lina, e mettitela in su i lombi, e non metterla nell’acqua.

YEREMIA 13:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
TUHAN menyuruh aku pergi membeli sarung pendek dari lenan dan memakainya, tapi aku tidak boleh mencelupkannya ke dalam air.

YEREMIA 13:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Beginilah firman TUHAN kepadaku: "Pergilah membeli ikat pinggang lenan, ikatkanlah itu pada pinggangmu, tetapi jangan kaucelupkan ke dalam air!"

Band .......... Belt .......... Buy .......... Cause .......... Dip .......... Enter .......... Girdle .......... Linen .......... Placed .......... Round .......... Waist .......... Waistband .......... Waistcloth .......... Water

Band .......... Belt .......... Buy .......... Cause .......... Dip .......... Enter .......... Girdle .......... Linen .......... Placed .......... Round .......... Waist .......... Waistband .......... Waistcloth .......... Water

Alphabetical: a .......... and .......... around .......... belt .......... but .......... buy .......... do .......... Go .......... in .......... is .......... it .......... let .......... linen .......... LORD .......... me .......... not .......... put .......... said .......... the .......... This .......... Thus .......... to .......... touch .......... waist .......... waistband .......... water .......... what .......... your .......... yourself

OT Prophets

............... (Jer. ............... Jere ............... je ............... J ............... Jr) ............... ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... J ............... J13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible